Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
амое... только приз этот скорее ложный,
чем настоящий, вот что я хочу сказать. А вот когда человек стареет, истинное
время, время "моего милого пони", меняется на быстрое время. Все становится,
как в детстве, только наоборот.
- Время не замедляется, а ускоряется.
- Да.
Мальчик конечно же не мог полностью осознать, что в старости время
ускоряет свой бег, но в принципе идею он понял. Он же знал, если один конец
двуручной пилы идет вверх, то второй - вниз. И дедушка, собственно, говорил
о том же: действие и противодействие, баланс сил. Понятно, эта точка зрения,
сказал бы отец Клайва.
Дедушка опять достал из нагрудного кармана пачку сигарет, на этот раз
осторожно выудил сигарету, не последнюю в его жизни, но последнюю, которую
видел мальчик в его руках. Убрал пачку карман, закурил с той же легкостью,
что и предыдущую. Он не игнорировал дующий с холмов ветер каким=то образом
он убеждал ветер не мешать ему прикуривать.
- Когда это происходит, дедушка?
- Точно сказать не могу, потому что происходит это не сразу, - дедушка
смочил головку спички слюной. - Быстрое время подкрадывается, как кот,
охотящийся на воробья. Наконец, ты замечаешь, что оно пришло. А когда
замечаешь, тебе кажется, что это несправедливо.
- А когда это происходит? Что ты замечаешь?
Дедушка сбросил пепел, не вынимая сигареты изо рта. Легким таким
щелчком. Звук этот навсегда остался в памяти мальчика.
- Я думаю, каждый человек замечает что=то свое, но для меня это
началось, когда мне было сорок с небольшим. Точного возраста я не скажу,
зато отлично помню, где это все случилось... в аптечном магазине Дэвиса. Ты
его знаешь?
Клайв кивнул. Когда они приезжали к дедушке и бабушке, отец практически
всегда водил туда его и сестру, за мороженым. Заказ их всякий раз оставался
неизменным: ванильное мороженое отцу, шоколадное - Пэтти, клубничное -
Клайву. И его отец сидел между ними и читал, пока они уплетали холодное
лакомство. Пэтти знала, что говорила, утверждая, что за чтением отец ничего
не видит и не слышит, однако, если он откладывал книгу и оглядывался, от
детей ожидалось примерное поведение, поскольку нарушителям грозили серьезные
санкции.
- Так вот, - продолжил дедушка, разглядывая плывущее по небу облако,
которое отдаленно напоминало солдата, дующего в горн, - я пришел в аптеку за
лекарством для бабушки. Дожди шли неделю и ее совсем замучил артрит. И сразу
увидел новый стенд. Его не заметил бы только слепой, потому что стенд занял
добрую часть прохода. На нем лежали маски, фигурки черных кошек, ведьм на
помеле и тому подобное, а также картонные тыквы и эластичные маски. Идея
заключалась в том, что ребенок мог сам раскрасить картонную тыкву и повесить
ее на дверь, как украшение. А если семья по бедности не могла купить ребенку
маску, родители натягивали эластик на картонную тыкву и ребенок мог носить
ее, как маску. Я видел, как многие дети уходили из аптечного магазина Дэвиса
с этими картонными тыквами, а на Хэллоуин надевали эти маски. И, разумеется,
он продавал сласти. У него всегда был прилавок со сластями, рядом со стойкой
с газировкой, ты знаешь, о чем я...
Клайв улыбнулся. Конечно же, он знал.
- ...но это были другие сласти. Более дорогие. Сладкие бутылки,
кукурузные початки, бочонки с пивом, кнуты из лакрицы.
И я подумал, что у старика Дэвиса, а аптечный магазин тогда
действительно принадлежал Дэвису, его отец открыл магазин где=то в 1910
году, поехала крыша. Святой ад, сказал я себе, еще лето не закончилось, а
Френк Дэвис уже готовится к Хэллоуину. Я уже направился к прилавку, за
которым продавались лекарства, чтобы сказать ему об этом, но внутренний
голос остановил меня: "Подожди, Джордж. Скорее, крыша поехала у тебя". И так
оно и было, Клайви, потому что лето уже закончилось, я и это прекрасно знал.
Видишь, что я от тебя хочу? Чтобы ты понял, что в глубине души я все знал.
Разве я уже не начал искать сборщиков яблок в окрестных городках? Разве
я уже не подписал договор на поставку пятисот садовых ножей из Канады? Разве
я уже не положил глаз на Тима Уорбуртона, который приехал из Шенектади в
поисках работы? Он умел ладить с людьми, выглядел честным, и я думал, что на
время сбора урожая из него получится хороший управляющий. Разве я не
намеревался уже следующим днем предложить ему это место? И он знал об этом,
потому что дал знать, что в определенное время будет стричься в определенном
парикмахерском салоне. И я сказал себе: "Джордж, не слишком ли ты молод,
чтобы впадать в старческий маразм? Да, старина Френк рановато развесил свои
подарки к Хэллоуину, но ведь не летом же". Лето уже осталось в прошлом.
Я, конечно, это знал, но на секунду, Клайви, а может, и на несколько
секунд, я чувствовал, что сейчас лето, должно быть лето, потому что лето
никак не могло закончиться. Понимаешь, о чем я? Конечно, я достаточно быстро
сообразил, что к чему, что на дворе сентябрь... но до этого, до этого я
испытывал... ты понимаешь, я испытывал, - он нахмурился, но потом все=таки
произнес слово, которое не решился бы использовать в разговоре с другим
фермером: его бы тут же обвинили в высокопарности. - Я испытывал смятение.
Это единственное слово, которым я могу описать происходившее со мной. Я
испытывал смятение. Вот так это произошло со мной в первый раз.
Он взглянул на мальчика, который смотрел на него во все глаза, даже не
кивал, впитывая в себя каждое слово. Дедушка кивнул за них обоих и вновь
щелчком ногтя большого пальца сбросил столбик пепла, образовавшийся на
кончике сигареты. Мальчик не сомневался, что дедушка так увлекся рассказом,
что большую часть сигареты выкурил за него ветер.
- Знаешь, так бывает, когда подходишь к зеркалу в ванной, чтобы
побриться и вдруг видишь у себя первый седой волос. Ты понимаешь, Клайви?
- Да.
- Хорошо. А потом то же самое случалось со всеми праздниками. Я думал,
что к ним начинали слишком рано готовиться, иногда даже говорил об этом,
хотя очень осторожно, с намеком на то, что торговцы руководствовались
жадностью. Чтобы показать, что=то не так с ними, а не со мной. Тебе это
ясно?
- Да.
- Потому что жадность торговца человек может понять, некоторые этой
жадностью даже восхищаются, хотя я никогда не относился к их числу.
"Такой=то всегда старается выжать из своего магазинчика максимум прибыли", -
говорили они, хотя, к примеру, для мясника Рэдуика выжимание прибыли
заключалось в том, что он давил большим пальцем на чашку весов, когда знал,
что за ним не приглядывают. Я таких методов никогда не одобрял, хотя и мог
понять этих людей. Так что я полагал, что лучше нажимать на их жадность, а
не на свои ощущения, чтобы собеседник не подумал, что у меня не все в
порядке с головой. Вот я и говорил что=то вроде: Клянусь Богом, в следующем
году они начнут готовиться ко Дню благодарения до завершения сенокоса". В
принципе слова эти соответствовали действительности, но я=то вкладывал в них
совсем другой, недоступный кому=либо смысл. И знаешь, Клайви, когда я
все=таки пригляделся к этому внимательнее, оказалось, что каждый год
торговцы начинают готовится к тому или иному празднику практически в одно и
то же время.
Потом со мной случилось кое=что еще. Лет через пять, а то и через семь.
Думаю мне было пятьдесят, плюс=минус год или два. Короче, меня выбрали в
присяжные. Суды эти - сплошная морока, но я пошел. Судебный пристав привел
меня к присяге, спросил, буду ли я честно выполнять возложенные на меня
обязанности, и я ответил что да. Потом он взял ручку, спросил мой адрес, и я
ответил без малейшей запинки. А потом он спросил, сколько мне лет, и я уже
открыл рот, чтобы сказать: "Тридцать семь".
Дедушка отбросил голову и рассмеялся, глядя на облако, напоминающее
солдата. Облако это, горн у него вытянулся до размером тромбона, пробежало
уже половину пути от одного горизонта до другого.
- Почему ты хотел так ответить, дедушка? - в недоумении спросил Клайв.
- Я хотел так ответить, потому что именно это число первым пришло мне в
голову! Черт! Я понял, что это ошибка, и запнулся. Не думаю, чтобы судебный
пристав или кто=то из сидящих в зале это заметил, большинство спали или
дремали, но если, кто и заметил, особого значения не придал. Но дело в
другом. Вопрос, сколько тебе лет, - не заклинание. Я же чувствовал себя так,
словно меня заколдовали. С секунду я нисколько не сомневался в том, что мне
тридцать семь лет. Потом голова у меня прочистилась, и я сказал, что мне
сорок восемь или пятьдесят один, точно не помню. Но забыть, сколько тебе
лет, даже на секунду... это что=то!
Дедушка бросил окурок, опустил на него башмак и принялся растирать и
хоронить.
- И это только начало. Клайви, сынок, -продолжил дедушка, и мальчик
пожалел, что не приходится ему сыном. - Не успеваешь оглянуться, как время
уже набирает ход и ты несешься, словно автомобили по скоростной автостраде,
так быстро, что с деревьев срывает листья.
- О чем ты?
- Самое худшее - это смена времен года, - задумчиво говорил старик,
словно и не услышал вопроса мальчика. - Разные времена года сливаются в
одно. Вроде бы только что доставали шапки, шарфы, рукавицы, а уже пора
выводить в поле трактор, потому что земля прогрелась и готова к севу. Только
ты надел соломенную шляпу, отправляясь на первый летний концерт
джаз=оркестра, как тополя уже начали демонстрировать свои
chemi e[2].
Дедушка посмотрел на Клайва, иронически изогнув бровь, словно ожидая,
что мальчик спросит, а что это такое, но Клайв лишь улыбнулся. Он знал, что
такое chemi e, потому что иногда мать ходила в них до пяти вечера, в те дни,
когда отец уезжал в командировки, продавая бутовую технику, кухонную посуду
или страховые полисы. Когда отец уезжал, мать налегала на спиртное, не
одеваясь буквально до заката солнца. А потом, случалось, уходила, оставляя
его на попечение Пэтти, говоря, что ей надо навестить больную подругу.
Как=то он даже спросил Пэтти: "Ты не заметила, что мамины подруги болеют
гораздо чаще, когда папа в отъезде"? Пэтти смеялась до слез, а потом
ответила, что да, она это заметила, очень даже заметила.
Но дедушка напомнил ему о том, как изменялись тополя, когда занятия в
школе с каждым днем становились все ближе. Если дул ветер, нижняя
поверхность их листьев становилась того же цвета, что и самая красивая
мамина комбинация, и этот серебристый цвет свидетельствовал о том, что
казавшееся бесконечным лето вот=вот перейдет в куда более грустную осень.
- А потом ты начинаешь терять связь с прошлым. Не так, чтобы совсем,
слава Богу, я говорю
не о старческом маразме, как у старика Хейдена, это просто кошмар, но
терять. И дело не в забывчивости. Ты помнишь многие события, но теряешь их
местонахождение во времени. К примеру, я мог бы поклясться, что сломал руку
после того, как мой сын Билли в пятьдесят восьмом погиб в автоаварии. Такое
горе. Единственное, которым мне пришлось поделиться с преподобным Чэдбендом.
Билли, он ехал следом за грузовиком с гравием, на маленькой скорости, не
больше двадцати миль в час, когда маленький камушек, не больше циферблата
часов, которые я подарил тебе, вывалился из кузова грузовика, ударился об
асфальт, подпрыгнул и разбил ветровое стекло нашего "форда". Осколки
полетели Билли в глаза, и доктор сказал, что он бы ослеп на один, а то и на
оба глаза, если б остался жив, но Билли умер. Съехал с дороги и врезался в
столб. Столб переломился пополам, электропровода упали на автомобиль и
поджарили Билли, как одного из убийц, которых сажают в Синг=Синге на Старую
Замыкалку[3]. А самое серьезное совершенное им преступление
состояло в том, что он сказывался больным, чтобы не окучивать посаженную в
огороде фасоль.
Но я говорил о том, что сломал руку до похорон. Я в этом абсолютно не
сомневался. Я же помнил, что на похоронах рука у меня была в гипсе. И Саре
пришлось сначала показать мне семейную Библию, а потом полис с записью о
наступлении страхового случая, прежде чем я поверил, что права она, а не я.
Руку я сломал за целых два месяца до похорон, и когда мы хоронили Билли,
гипс с меня уже сняли. Она обозвала меня старым дураком, а мне ужасно
хотелось ей врезать, так я на нее разозлился. Но потом сообразил, что злюсь
я скорее на нее, чем на себя, так что оставил ее в покое. Она же обозвала
меня потому, что я заставил ее вспомнить Билла. Он был ее любимчиком.
- Ну и ну! - покачал головой Клайв.
- Понимаешь, память=то остается. Чем это похоже на тех парней, которые
сидят в Нью=Йорке на уличных углах с тремя наперстками и шариков под одним
из них. Они уверяют тебя, что ты не сможешь указать, под каким наперстком
шарик, ты убежден в обратном, на руки у них такие быстрые, что они всякий
раз обдуривают тебя. Ты не успеваешь за ними следить. И ничего не можешь с
этим поделать.
Дедушка вздохнул, огляделся, словно запоминая, где они находятся. На
лице на мгновение отразилась полнейшая беспомощность, опечалившая и
испугавшая мальчика. Он гнал от себя эти чувства, но безо всякого
результата. Дедушка словно снял повязку, чтобы показать мальчику язву,
симптоме какой=то ужасной болезни. Вроде проказы.
- Мне вот кажется, что весна началась только вчера, а ведь завтра, если
ветер не успокоится, облетит весь яблоневый цвет. Когда все происходит так
быстро, человек не может логично мыслить. Человек не может сказать времени:
"Постой минутку=другую, я соберусь с мыслями". Оно его не услышит. Все
равно, что едешь в автомобиле без водителя. Так что ты из этого понял,
Клайви?
- Насчет одного ты прав, дедушка. Такое впечатление, что устроил все
это какой=то волшебник.
Он не собирался шутить, но дедушка смеялся, пока его лицо вновь не
стало лиловым, и даже положил руку на плечи мальчика, чтобы не упасть. А
приступ кашля, в который перешел смех, отпустил дедушку в том самый момент,
когда мальчик решил, что кожа на лице дедушки сейчас лопнет от прилива
крови.
- Ну ты и шутник, - дедушка вытер слезы. - Ой, шутник!
- Дедушка? С тобой все в порядке? Может...
- Черт, да нет же, далеко не все. За последние два года у меня было два
инфаркта, и никто не удивится больше меня, если я проживу еще два года без
третьего. Но для человечества смерть не в диковинку. Я же хочу сказать
следующее, старый или молодой, в быстром времени или долгом, ты можешь
шагать по прямой, если будешь помнить о пони. Потому что, если считать и
между каждыми цифрами говорить: "Мой милый пони", - время будет ни чем иным,
как только временем. Если ты это делаешь, значит, пони стоит в стойле. Ты не
можешь считать все время - в Божий замысел это не входит. Я скоро уйду, и
этот сладкоголосый говнюк Чэдбенд произнесет над моей могилой какие=то
слова, но ты должен запомнить главное: время тебе не принадлежит. Наоборот,
ты принадлежишь времени. Оно бежит вне тебя, с одной и той же скоростью,
каждую секунду каждого дня. Ему нет до тебя никакого дела, ему без разницы,
есть ли у тебя милый пони. Но, если милый пони у тебя есть, Клайви, ты точно
знаешь, какое время реальное, и плевать тебе на всех Олденов Осгудов этого
мира, - он наклонился к Клайву Бэннингу. - Ты это понимаешь?
- Нет, сэр.
- Я знаю, что нет. Ты запомнишь мои слова?
- Да, сэр.
Глаза дедушки Бэннинга так долго изучали его, что мальчику стало не по
себе. Наконец, старик кивнул.
- Да, думаю, что запомнишь. Точно, запомнишь.
Мальчик молчал. А что он мог сказать?
- Инструктаж ты прошел.
- Какой же это инструктаж, если я ничего не понял! - раздражение,
выплеснувшееся в голосе мальчика, удивило старика. - Ничего!
- На хер понимание, - спокойно ответил старик, опять положил руку на
плечи мальчика, прижал к себе, прижал к себе в последний раз, потому что
месяцем позже дедушка умер в своей постели. Бабушка проснулась утром и
увидела, что дедушка лежит холодный, как камень. Пони дедушки лягнул его и
умчался в холмы вечности.
Злобное сердце, злобное сердце. Милый пони со злобным сердцем.
- Понимание и инструкция - близкие родственники, которые не подают друг
другу руки, - сказал дедушка в тот день среди яблонь.
- Тогда что же такое инструкция?
- Запоминание, - отчеканил дедушка. - Ты сможешь запомнить все, что я
говорил тебе про пони?
- Да, сэр.
- Как его зовут?
Мальчик задумался.
- Время... наверное.
- Хорошо. Какого он цвета?
Мальчик думал дольше.
- Я не знаю.
- Я тоже, - старик убрал руку с его плеч. - Я не знаю, есть ли у него
цвет, да это и неважно. А что важно, ты узнаешь?
- Да, сэр, - без запинки ответил мальчик. И глаза его блеснули.
- Как?
- Он будет милым, - с абсолютной уверенностью ответил мальчик.
Дедушка улыбнулся.
- Именно так! Клайви, ты прошел инструктаж и стал мудрее, а я...
счастливее. Хочешь кусок персикового пирога?
- Да, сэр!
- Тогда что мы тут делаем? Пошли к бабушке.
И они пошли.
Клайв Бэннинг не забыл, как его зовут (время), какого он цвета
(никакого), как выглядит (не уродливый и не красивый... просто милый). Не
забыл он и характера (злобное сердце), и тех слов, которые произнес дедушка
по пути домой, так тихо, что их едва не унесло ветром: "Лучше иметь пони,
чтобы ездить на нем, чем не иметь его вовсе, независимо от того, какое у
него сердце".
Перевел с английского Виктор Вебер
STEPHEN KING
MY PRETTY PONY
1 От английского Murder - убийство.
2 Chemi e - женская короткая комбинация (фр.)
3 Старая замыкалка - так Кинг называет электрический стул (подробнее в
романе "Зеленая миля")