Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
кой науки.
- Дональд Эдвин Хайбек на работу сегодня не выйдет. Я подумал, что ты
можешь вызваться заменить его.
- Что-то я тебя не понимаю. Почему не выйдет? Это что, шутка?
- Его застрелили.
- Слушай, не болтай ерунды.
- Для него это не ерунда.
- Где? Когда?
- На автостоянке "Ньюс трибюн". Несколько минут тому назад. Мне надо
идти.
- Интересно, оставил ли он завещание?
- С чего это тебя заинтересовало?
- Адвокаты славятся тем, что не пишут завещания.
- Олстон, я бы хотел, чтобы за ленчем ты рассказал мне о Хайбеке.
Все, что знаешь.
- Тебе поручили готовить статью?
- Думаю, да.
- А кто-нибудь еще так думает?
- Буду готовить ее, пока мне не прикажут заняться чем-то другим.
- Флетч, ты же женишься в субботу. Сейчас тебе совсем ни к чему
пополнять ряды безработных.
- Жду тебя в час дня у "Маноло".
ГЛАВА 3
- Он это сделал сам? - Через плечо Биффа Флетч заглядывал на переднее
сиденье "кадиллака".
Мужчина лет шестидесяти привалился к подлокотнику. Его левая нога
высовывалась из дверцы, почти касаясь земли.
Бифф медленно повернул голову, чтобы посмотреть на Флетча. Взгляд его
толковался однозначно: плебеям не след первыми заговаривать с патрициями.
- Или его застрелили?
Не отвечая, Бифф Уилсон выпрямился. Подождал, пока Флетч шагнет в
сторону, чтобы дать ему пройти. Несмотря на жару, он был в пиджаке и при
галстуке, хотя чуть распустил узел. В ушах у него росли волосы.
Бифф направился к трем полицейским, стоящим у черно-белой патрульной
машины. Двое были в форме, третий - в штатском.
- Мы знаем, кто его нашел? - спросил их Бифф.
"Мы знаем?" - спросил себя Флетч.
Самый молодой из троицы полицейских не сводил взгляда с Флетча.
Три автомобиля взяли синий "кадиллак" в кольцо. Зеленый "седан"
детективов в штатском, черно-белая патрульная машина с открытой передней
дверцей, включенным радио и мигающим на крыше красно-синим "маячком" и
служебный автомобиль с надписью "Ньюс трибюн" по бокам и на багажнике. На
нем прибыл Бифф Уилсон. В салоне работало радио, на крыше мигал синий
"маячок".
Полицейский постарше заглянул в записную книжку.
- Сотрудница "Ньюс трибюн" Пилар О'Брайен. Бифф сплюнул на асфальт.
- Никогда о такой не слышал.
- Наверное, чья-то секретарь.
- Она позвонила в полицию?
- Она поставила в известность охранника у ворот.
- И он позвонил копам?
- Нет, - покачал головой полицейский. - Он позвонил в отдел городских
новостей.
По лицу Биффа проскользнула улыбка.
- Все хотят подняться на ступеньку выше.
- Ваши фотографы уже все отсняли, - заметил полицейский постарше.
- Они ничего не трогали, - добавил молодой. - Я за этим проследил.
Сфотографировали его сбоку и через ветровое стекло. Но не прикасались ни к
машине, ни к жертве.
- Пистолет нашли? - спросил Бифф.
- Пока нет. Возможно, завалился под сиденье, - ответил детектив в
штатском. - Где же медики? Хочется выпить кофе.
- Дональд Э. Хайбек, - прочитал полицейский постарше еще одну запись
в своей книжке. - Кто-нибудь знает, зачем он сюда приехал?
- Да, - кивнул Бифф. - На встречу с Джоном Уинтерсом, издателем. В
десять утра. Хайбек и его жена собираются, вернее, собирались,
пожертвовать пять миллионов художественному музею. Вот они и намеревались
обсудить, как об этом написать.
- Как ты об этом узнал, Бифф? - спросил детектив.
- Как я узнаю обо всем, Гомес? - И Бифф вновь сплюнул.
- Я знаю, что лучше тебя репортера нет. Только вчера вечером я
говорил это своей жене.
Бифф пожал плечами.
- В машине есть радиотелефон. Хэмм Старбак сообщил мне, что Дональда
Хайбека застрелили на нашей автостоянке. Я спросил, а каким ветром его
занесло в "Ньюс трибюн"? Естественный же вопрос, не так ли?
- Потому-то я и задал его тебе. - Гомес снял пиджак и закатал рукава
рубашки.
Автостоянку заливали яркие солнечные лучи. Молодой полицейский то и
дело поглядывал на Флетча.
- Пять миллионов долларов. - Полицейский постарше вытер лоб рукавом.
- Подумать только, отдать пять миллионов долларов!
- Ты на такое не способен? - спросил Бифф.
- В субботу я отдал племяннице и ее новому мужу старый диван, что
стоял в кабинете. Так этот поганец даже не приехал за ним. Мне пришлось
везти его к ним самому.
- Как мило с твоей стороны.
- Только не пиши об этом в газете.
- А почему бы Биффу не написать об этом? - улыбнулся Гомес.
- Действительно, почему? Щедрость надо поощрять. Я вот в пятницу
наградил своего сына синяком под левым глазом.
- А вот и твои конкуренты, Бифф, - Гомес кивнул в сторону ворот.
Там стояли две машины из "Кроникл газетт".
- Уже в воскресенье я понял, как мне его недостает, - продолжил
полицейский постарше. - Пришлось смотреть футбол, сидя на стуле. А я
потянул спину, ворочая этот чертов диван.
Молодой полицейский дернул Биффа за рукав, указал на Флетча.
- Он с тобой?
Бифф пренебрежительно глянул на Флетча: криминальные репортеры не
якшаются с мелкой сошкой.
- Нет.
- Он работает в "Ньюс трибюн"?
- Не знаю, - сказал Бифф громко. - Может, я его и видел. Кто-то же
чистит у нас корзинки для мусора.
- Не знал, что в "Ньюс трибюн" есть корзинки для мусора, - вставил
Гомес. - Я думал, отсюда его вывозят грузовиками.
У ворот охранник всячески препятствовал прибытию репортера и
фотографа "Кроникл газетт" на место преступления.
- Ты еще не попил кофе? - спросил Бифф Гомеса.
- Только две чашки.
- А ведешь себя так, словно не пил ни одной.
- За завтраком приходится пить растворимый.
- Где-то я его видел, - гнул свое молодой полицейский. - Совсем
недавно. Может, фотоснимок.
Бифф вновь удостоил Флетча взглядом,
- На страничке юмора.
Обе машины "Кроникл газетт" прорвались на автостоянку. Без мигающих
"маячков" на крыше или потрескивающих раций.
- Только ничего не трогайте, - предупредил их молодой полицейский.
- Заткнись, - ответствовал репортер "Кроникл газетт", заглядывая в
салон "кадиллака". Фотограф уже снимал, следя за тем, чтобы спина, руки
или голова репортера не угодили в кадр.
- Кто он? - спросил репортер.
- Личность еще не установлена, - ответил Бифф.
- Сотрудник "Ньюс трибюн"?
- Возможно, - кивнул Бифф. - У нас полредакции ездят на "кадиллаках".
Свой я сегодня отдал сыну. Ему надо что-то отвезти в школу.
- Охранник должен знать, кто это, - заметил репортер. - Он, наверное,
назвался, когда въезжал на автостоянку.
- Вот и спроси его, - посоветовал Бифф.
- Ты об этом пишешь, Бифф? - спросил репортер.
- Произошло это на его территории, - заметил Гомес.
- Конечно, конечно, - покивал репортер. - Пожалуй, из этого можно
кой-чего выжать. "Убийство на автостоянке газеты для семейного чтения".
Неплохой, по-моему, заголовок.
- Это Хайбек, - прояснил ситуацию фотограф. - Дональд Хайбек,
адвокат. Богач. Живет в Хейтс.
- Да, - репортер вновь глянул на покойника. - А что он тут делает?
- Естественный вопрос, - пробормотал Бифф.
- Однако личность убитого еще не установлена, - вставил Гомес.
- Давно ты работаешь на "Ньюс трибюн", Гомес? - спросил репортер.
- Ничего нельзя сказать наверняка до прибытия экспертов, - твердо
заявил Гомес.
- Как будто ты не эксперт. - Репортер прошел к своей машине и
заговорил по радиотелефону.
- А вот и они. - Гомес взглянул на ворота, к которым подъехал
микроавтобус. - Не выпить ли нам кофе, Бифф?
Бифф с сомнением посмотрел на здание редакции.
- Кофе тут неважнецкий.
- Я попрошу Марию сварить нам что-нибудь особенное.
- О, да. Я и забыл, что жена твоего брата работает в нашем кафетерии.
- Так я тебе и поверил. Ты сам устроил ее туда.
Флетч попятился от "кадиллака", чтобы не мешать экспертам.
- Ты здесь работаешь? - спросил его молодой полицейский.
- Нет, - покачал головой Флетч. - Я посыльный. Привез мистеру Уилсону
его верхнюю челюсть.
Молодой полицейский подался вперед.
- Верхнюю челюсть?
- Вчера вечером чем-то испачкал ее. В лаборатории эту гадость
отдирали от зубов почти час.
- Однако.
Полицейский постарше смотрел сквозь ветровое стекло на Дональда
Эдвина Хайбека.
- Готов поспорить на мой старый диван, что мне он дороже, чем этому
парию пять миллионов долларов.
ГЛАВА 4
- Информационная служба "Ньюс трибюн". Пожалуйста, назовите ваш
регистрационный номер и фамилию.
- Семнадцать девяносто дробь девять, - сказал Флетч в радиотелефон.
Он мчался в Хейтс. - Флетчер.
- Вы мне раньше не звонили.
- Редко покидал здание редакции.
- У меня для вас несколько сообщений.
- Мне нужен адрес мистера и миссис Дональда Эдвина Хайбека. Они живут
в Хейтс.
- Двенадцать триста тридцать девять, Полмайр-драйв.
- Где это?
- Узенькая улочка в северо-западу от бульвара Вашингтона. Таких
улочек там много. Вам лучше всего остановиться на пересечении бульвара с
Двадцать третьей улицей и спросить, куда ехать. Все равно вам поворачивать
на Двадцать третью.
- Спасибо.
- Теперь насчет сообщений. Звонила Барбара Ролтон. Хочет, чтобы вы
пригласили ее на ленч. Ей нужно кое-что с вами обсудить.
- Наверное, придется решать, сколько у нас будет детей.
- Поверьте моему опыту, сначала покушайте, а уж потом переходите к
этому сложному вопросу.
- Благодарю за ценный совет.
- Вы и представить себе не можете, как много денег уходит на
кормление ребенка в первые два месяца его жизни.
- По-моему, сущие гроши. Что он может съесть. Немного орехового масла
да пару стаканов апельсинового сока.
- Ха.
- Не понял.
- Ха.
- Сколько стоит ореховое масло?
Наклейка на заднем бампере идущей впереди машины гласила: "НАГЛОСТЬ
ОТКРЫВАЕТ ВСЕ ДВЕРИ".
- Еще одно послание вам, Флетчер. От Энн Макгаррахэн, редактора
светской хроники. Она просит, чтобы вы прибыли к ней, как только дадите о
себе знать. Ваше прежнее задание отменено.
- Неужели?
- Так что вам и не нужен этот адрес в Хейтс.
- Еще один вопрос. Кто такая Пилар О'Брайен?
- А почему вас это интересует?
- Разве это ответ?
- И все-таки, почему вас это интересует?
- Случайно услышал о ней. Она работает в "Ньюс трибюн"?
Ответ последовал после короткой паузы.
- Вы с ней говорите.
- Правда? Так это вы обнаружили Хайбека этим утром?
- Кого?
- Убитого на автостоянке.
- Это его фамилия? Я подумала, что вы спросили адрес...
- Забудьте об этом, ладно?
- Как я могу? Если репортер, о котором я слышу впервые, спрашивает
адрес...
- Пожалуйста, забудьте об этом. Я у вас ничего не спрашивал.
- Миссис Энн Макгаррахэн...
- Я ей позвоню. Расскажите мне, что вы увидели на автостоянке.
- Мне не разрешено говорить с репортерами до того, как меня допросит
полиция. А потом я смогу сказать лишь то, что говорила им.
- Вы, я вижу, знаете наши правила.
- Так распорядился мистер Старбак.
- Когда вы подошли к машине, дверца была открыта или закрыта?
- Ответить я не могу.
- Это важно.
- Возможно, поэтому я и не могу ответить.
- Вы видели пистолет?
- Как ваша фамилия... Флетчер. Могу я сказать миссис Макгаррахэн, что
вы возвращаетесь в редакцию?
- Конечно. Так ей и скажите.
- Не могли бы вы подсказать мне, как проехать на Полмайр-драйв?
Взгляд мужчины, стоявшего за прилавком винного магазина на углу
бульвара Вашингтона и Двадцать третьей улицы, переместился с Флетча на
"датсан 300 ZX", оставленный им у тротуара с работающим двигателем, затем
вновь вернулся к хозяину автомобиля. Глушитель "датсана" прогорел, а
потому двигатель громко урчал и на холостых оборотах.
- Я ищу дом двенадцать триста тридцать девять по Полмайр-драйв, если
таковая существует.
Глядя Флетчу в глаза, мужчина за прилавком начал насвистывать мелодию
"Марша полковника Боуджи".
- Мне поворачивать на Двадцать третью улицу?
Мужчина вытащил из-под прилавка пистолет сорок пятого калибра.
Наставил его на Флетча.
- О Господи! - воскликнул Флетч. - На меня "наехал" винный магазин.
Тут мускулистые черные руки обхватили Флетча сзади, прижав его
собственные руки к бокам.
- Послушайте, я же только спросил, как проехать на нужную мне улицу.
Перед собой он по-прежнему видел дуло пистолета.
- Роза! - крикнул мужчина с пистолетом в руке. - Вызови копов!
- Я починю глушитель! - По-своему истолковал столь странное поведение
сотрудников магазина Флетч. - Обещаю!
- Скажи, что нас пытаются ограбить! - добавил мужчина за прилавком.
- Я же только спросил, куда мне ехать, - повторил Флетч.
- Оружия у него нет, - пробасил голос за его спиной.
Мужчина за прилавком посмотрел на руки Флетча, затем на карманы его
джинсов.
- Позвольте заметить, что, стреляя из пистолета такого большого
калибра, вы прострелите не только меня, но и того парня, что стоит позади.
Дуло пистолета дрогнуло. Железная хватка черных рук ослабла.
- И страховку ему не заплатят! - крикнул Флетч и подался спиной
назад, толкая держащего его парня.
Попятились они максимум на метр, потому что потом напоролись на
высокую стойку с бутылками. Бутылки, естественно, посыпались вниз,
разбиваясь об пол, тут же запахло бербоном.
Черные руки исчезли с груди Флетча.
- Я порезался! - завопил негр.
Сидя на его коленях, Флетч, не поворачиваясь, врезал ему сначала
одним локтем, потом другим. Негр охнул, а Флетч спиной толкнул его я
грудь.
Бутылки все еще падали со стойки. Одна больно ударила Флетча в левое
колено. На полу образовалась лужа бербона.
Мужчина с пистолетом уже вышел из-за прилавка, стараясь встать так,
чтобы пуля, пронзив Флетча, не попала в негра.
Флетч покатился по усеянному осколками и залитому бербоном полу к
двери.
Вскакивая на ноги, толкнул дверь.
Она уже открылась, когда прогремел выстрел. Стекло разлетелось
вдребезги.
Усаживаясь за руль, Флетч крикнул: "Если не знаете, как проехать на
Полмайр-драйв, так бы и сказали!"
И свернул с бульвара Вашингтона на Двадцать третью улицу.
А на бульваре уже выли сирены патрульных машин.
ГЛАВА 5
- Миссис Хайбек?
Седовласая дама в платье в цветочках и зеленых теннисных туфлях
сидела на металлическом стуле с прямой спинкой у бассейна. У ее ног лежала
красная сумочка.
- Да. Я миссис Хайбек.
Она посмотрела на Флетча, и ее нос чуть дернулся, как у кролика.
- Ай Эм Флетчер. Из "Ньюс трибюн". Я должен был встретиться с вашим
мужем в десять часов.
- Его здесь нет.
Нажав на кнопку звонка у калитки, Флетч еще раз оглядел дом и
участок. 12339, Полмайр-драйв. Уютный кирпичный особняк, утопающий в
рододендронах, но уж никак не жилище тех, кто мог, не моргнув глазом,
отвалить пять миллионов на благотворительность.
И никто не поспешил к калитке, чтобы впустить его.
Блуждая между рододендронов, Флетч нашел седовласую даму, сидящую у
бассейна.
- Никто не знает, где он, - продолжала миссис Хайбек. - Дональд
блуждает по миру. Это единственное, что можно сказать о нем с полной
определенностью. Дональд блуждает. - Она протянула руку и схватила
пальцами что-то невидимое. - Блуждает.
- Могу я поговорить с вами?
Она вновь дернула носиком.
- Молодой человек, вы очень-очень пьяны.
- Нет, мадам. Разве я похож на пьяного?
- От вас разит спиртным.
Флетч наклонил голову к плечу, понюхал тенниску.
- Это мой новый дезодорант. Вам нравится?
- Это одорант <Дезодорант - отбивающий запахи, одорант - пахучий.>.
- Он называется "Бух"!
- Он называется бербон. От вас разит бербоном.
Флетч вновь понюхал тенниску.
- Ужасно, не правда ли?
- Запах бербона я отличаю сразу. Ваш бербон - из дешевых.
- Позаимствовал его на распродаже, знаете ли.
- Слышала я о вас, журналистах. - В серых глазах миссис Хайбек стояла
грусть. - Дональд однажды рассказал мне о знакомом журналисте, который
наполнял бербоном постельную грелку. Своим коллегам он говорил, что нашел
способ облагородить пьянство. Лежа в постели, потягивал бурбон через
клапан грелки. К сожалению, через три месяца он уже не мог добраться до
кровати и спал на полу. - Миссис Хайбек сложила руки на коленях. - До
двухспальной кровати.
Флетч глубоко вздохнул. Он чувствовал, что вульгарный смех оскорбит
миссис Хайбек.
Посмотрел на бассейн. На другой стороне мужчина в сомбреро поливал
цветочную клумбу.
- Дело в том, что произошло это случайно.
- Люди всегда находят предлог для того, чтобы напиться. Хорошие
новости, плохие новости, никаких новостей.
- Нет, действительно случайно. Я зашел в винный магазин на
пересечении бульвара Вашингтона и Двадцать третьей улицы, и как раз в тот
момент упала стойка с бутылками бербона. Меня и одного из работников
магазина окатило бербоном с головы до ног.
Ее грустный взгляд задержался на лице Флетча.
- Я не пил. Честное слово. Позвольте мне присесть?
- Хорошо, - с неохотой согласилась она. Флетч сел на второй
металлический стул. Миссис Хайбек сидела в тени большого зонтика, Флетчу
досталось место под солнцем.
- Так вернемся к пяти миллионам, миссис Хайбек...
- Пяти миллионам, - повторила она.
- ...Которые вы и ваш муж решили подарить музею искусств.
- Да-а-а? Расскажите мне об этом.
- О чем?
- Об этом.
Флетч смутился.
- Я надеялся, что рассказывать будете вы.
Миссис Хайбек выпрямилась.
- Да, мой муж и я решили пожертвовать пять миллионов музею искусств.
- Мне это уже известно. Ваш муж адвокат?
- Мой муж блуждает. Далеко-далеко. И всегда блуждал, знаете ли. Это
все, что можно о нем сказать.
- Понятно. - Поневоле Флетч задумался, а сколько водки выпила миссис
Хайбек с утренним кофе. - Он - старший партнер в юридической фирме
"Хайбек, Харрисон и Хаулер"?
- Я говорила ему не делать этого, - миссис Хайбек нахмурилась. - Три
фамилии, начинающиеся с буквы "х". Более того, со слога "ха". - Все еще
хмурясь, она посмотрела на Флетча. - Вы со мной согласны?
- Конечно. Звучит неестественно.
- Создает дисгармонию. Ощущение, что партнеры никогда не могут прийти
к единому выводу. В чем-то сойтись.
- Да, - не стал спорить Флетч.
- Не говоря уж о том, что, произнося "Хайбек, Харрисон и Хаулер",
люди слышат, возможно и подсознательно, "Ха, ха, ха". В действительности
же они говорят "Хай, ха, хау". Что еще хуже.
- Гораздо хуже, - Флетч вытер со лба пот.
- Я хотела, чтобы он взял четвертого партнера, - продолжила миссис
Хайбек. - По фамилии Бурк.
- Ясно. И что, мистер Бурк не захотел присоединиться к фирме?
Миссис Хайбек ответила пренебрежительным взглядом.
- Дональд сказал, что у него нет знакомых с такой фамилией.
- Понятно.
- По крайней мере, среди адвокатов. Не нашлось ни одного адвоката с
фамилией Бурк.
- А среди ваших знакомых нет адвоката с фамилией Бурк? -
полюбопытствовал Флетч.