Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      МакДональд Г.. Детектив Флетч Флетчер 1-9 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  -
кой науки. - Дональд Эдвин Хайбек на работу сегодня не выйдет. Я подумал, что ты можешь вызваться заменить его. - Что-то я тебя не понимаю. Почему не выйдет? Это что, шутка? - Его застрелили. - Слушай, не болтай ерунды. - Для него это не ерунда. - Где? Когда? - На автостоянке "Ньюс трибюн". Несколько минут тому назад. Мне надо идти. - Интересно, оставил ли он завещание? - С чего это тебя заинтересовало? - Адвокаты славятся тем, что не пишут завещания. - Олстон, я бы хотел, чтобы за ленчем ты рассказал мне о Хайбеке. Все, что знаешь. - Тебе поручили готовить статью? - Думаю, да. - А кто-нибудь еще так думает? - Буду готовить ее, пока мне не прикажут заняться чем-то другим. - Флетч, ты же женишься в субботу. Сейчас тебе совсем ни к чему пополнять ряды безработных. - Жду тебя в час дня у "Маноло". ГЛАВА 3 - Он это сделал сам? - Через плечо Биффа Флетч заглядывал на переднее сиденье "кадиллака". Мужчина лет шестидесяти привалился к подлокотнику. Его левая нога высовывалась из дверцы, почти касаясь земли. Бифф медленно повернул голову, чтобы посмотреть на Флетча. Взгляд его толковался однозначно: плебеям не след первыми заговаривать с патрициями. - Или его застрелили? Не отвечая, Бифф Уилсон выпрямился. Подождал, пока Флетч шагнет в сторону, чтобы дать ему пройти. Несмотря на жару, он был в пиджаке и при галстуке, хотя чуть распустил узел. В ушах у него росли волосы. Бифф направился к трем полицейским, стоящим у черно-белой патрульной машины. Двое были в форме, третий - в штатском. - Мы знаем, кто его нашел? - спросил их Бифф. "Мы знаем?" - спросил себя Флетч. Самый молодой из троицы полицейских не сводил взгляда с Флетча. Три автомобиля взяли синий "кадиллак" в кольцо. Зеленый "седан" детективов в штатском, черно-белая патрульная машина с открытой передней дверцей, включенным радио и мигающим на крыше красно-синим "маячком" и служебный автомобиль с надписью "Ньюс трибюн" по бокам и на багажнике. На нем прибыл Бифф Уилсон. В салоне работало радио, на крыше мигал синий "маячок". Полицейский постарше заглянул в записную книжку. - Сотрудница "Ньюс трибюн" Пилар О'Брайен. Бифф сплюнул на асфальт. - Никогда о такой не слышал. - Наверное, чья-то секретарь. - Она позвонила в полицию? - Она поставила в известность охранника у ворот. - И он позвонил копам? - Нет, - покачал головой полицейский. - Он позвонил в отдел городских новостей. По лицу Биффа проскользнула улыбка. - Все хотят подняться на ступеньку выше. - Ваши фотографы уже все отсняли, - заметил полицейский постарше. - Они ничего не трогали, - добавил молодой. - Я за этим проследил. Сфотографировали его сбоку и через ветровое стекло. Но не прикасались ни к машине, ни к жертве. - Пистолет нашли? - спросил Бифф. - Пока нет. Возможно, завалился под сиденье, - ответил детектив в штатском. - Где же медики? Хочется выпить кофе. - Дональд Э. Хайбек, - прочитал полицейский постарше еще одну запись в своей книжке. - Кто-нибудь знает, зачем он сюда приехал? - Да, - кивнул Бифф. - На встречу с Джоном Уинтерсом, издателем. В десять утра. Хайбек и его жена собираются, вернее, собирались, пожертвовать пять миллионов художественному музею. Вот они и намеревались обсудить, как об этом написать. - Как ты об этом узнал, Бифф? - спросил детектив. - Как я узнаю обо всем, Гомес? - И Бифф вновь сплюнул. - Я знаю, что лучше тебя репортера нет. Только вчера вечером я говорил это своей жене. Бифф пожал плечами. - В машине есть радиотелефон. Хэмм Старбак сообщил мне, что Дональда Хайбека застрелили на нашей автостоянке. Я спросил, а каким ветром его занесло в "Ньюс трибюн"? Естественный же вопрос, не так ли? - Потому-то я и задал его тебе. - Гомес снял пиджак и закатал рукава рубашки. Автостоянку заливали яркие солнечные лучи. Молодой полицейский то и дело поглядывал на Флетча. - Пять миллионов долларов. - Полицейский постарше вытер лоб рукавом. - Подумать только, отдать пять миллионов долларов! - Ты на такое не способен? - спросил Бифф. - В субботу я отдал племяннице и ее новому мужу старый диван, что стоял в кабинете. Так этот поганец даже не приехал за ним. Мне пришлось везти его к ним самому. - Как мило с твоей стороны. - Только не пиши об этом в газете. - А почему бы Биффу не написать об этом? - улыбнулся Гомес. - Действительно, почему? Щедрость надо поощрять. Я вот в пятницу наградил своего сына синяком под левым глазом. - А вот и твои конкуренты, Бифф, - Гомес кивнул в сторону ворот. Там стояли две машины из "Кроникл газетт". - Уже в воскресенье я понял, как мне его недостает, - продолжил полицейский постарше. - Пришлось смотреть футбол, сидя на стуле. А я потянул спину, ворочая этот чертов диван. Молодой полицейский дернул Биффа за рукав, указал на Флетча. - Он с тобой? Бифф пренебрежительно глянул на Флетча: криминальные репортеры не якшаются с мелкой сошкой. - Нет. - Он работает в "Ньюс трибюн"? - Не знаю, - сказал Бифф громко. - Может, я его и видел. Кто-то же чистит у нас корзинки для мусора. - Не знал, что в "Ньюс трибюн" есть корзинки для мусора, - вставил Гомес. - Я думал, отсюда его вывозят грузовиками. У ворот охранник всячески препятствовал прибытию репортера и фотографа "Кроникл газетт" на место преступления. - Ты еще не попил кофе? - спросил Бифф Гомеса. - Только две чашки. - А ведешь себя так, словно не пил ни одной. - За завтраком приходится пить растворимый. - Где-то я его видел, - гнул свое молодой полицейский. - Совсем недавно. Может, фотоснимок. Бифф вновь удостоил Флетча взглядом, - На страничке юмора. Обе машины "Кроникл газетт" прорвались на автостоянку. Без мигающих "маячков" на крыше или потрескивающих раций. - Только ничего не трогайте, - предупредил их молодой полицейский. - Заткнись, - ответствовал репортер "Кроникл газетт", заглядывая в салон "кадиллака". Фотограф уже снимал, следя за тем, чтобы спина, руки или голова репортера не угодили в кадр. - Кто он? - спросил репортер. - Личность еще не установлена, - ответил Бифф. - Сотрудник "Ньюс трибюн"? - Возможно, - кивнул Бифф. - У нас полредакции ездят на "кадиллаках". Свой я сегодня отдал сыну. Ему надо что-то отвезти в школу. - Охранник должен знать, кто это, - заметил репортер. - Он, наверное, назвался, когда въезжал на автостоянку. - Вот и спроси его, - посоветовал Бифф. - Ты об этом пишешь, Бифф? - спросил репортер. - Произошло это на его территории, - заметил Гомес. - Конечно, конечно, - покивал репортер. - Пожалуй, из этого можно кой-чего выжать. "Убийство на автостоянке газеты для семейного чтения". Неплохой, по-моему, заголовок. - Это Хайбек, - прояснил ситуацию фотограф. - Дональд Хайбек, адвокат. Богач. Живет в Хейтс. - Да, - репортер вновь глянул на покойника. - А что он тут делает? - Естественный вопрос, - пробормотал Бифф. - Однако личность убитого еще не установлена, - вставил Гомес. - Давно ты работаешь на "Ньюс трибюн", Гомес? - спросил репортер. - Ничего нельзя сказать наверняка до прибытия экспертов, - твердо заявил Гомес. - Как будто ты не эксперт. - Репортер прошел к своей машине и заговорил по радиотелефону. - А вот и они. - Гомес взглянул на ворота, к которым подъехал микроавтобус. - Не выпить ли нам кофе, Бифф? Бифф с сомнением посмотрел на здание редакции. - Кофе тут неважнецкий. - Я попрошу Марию сварить нам что-нибудь особенное. - О, да. Я и забыл, что жена твоего брата работает в нашем кафетерии. - Так я тебе и поверил. Ты сам устроил ее туда. Флетч попятился от "кадиллака", чтобы не мешать экспертам. - Ты здесь работаешь? - спросил его молодой полицейский. - Нет, - покачал головой Флетч. - Я посыльный. Привез мистеру Уилсону его верхнюю челюсть. Молодой полицейский подался вперед. - Верхнюю челюсть? - Вчера вечером чем-то испачкал ее. В лаборатории эту гадость отдирали от зубов почти час. - Однако. Полицейский постарше смотрел сквозь ветровое стекло на Дональда Эдвина Хайбека. - Готов поспорить на мой старый диван, что мне он дороже, чем этому парию пять миллионов долларов. ГЛАВА 4 - Информационная служба "Ньюс трибюн". Пожалуйста, назовите ваш регистрационный номер и фамилию. - Семнадцать девяносто дробь девять, - сказал Флетч в радиотелефон. Он мчался в Хейтс. - Флетчер. - Вы мне раньше не звонили. - Редко покидал здание редакции. - У меня для вас несколько сообщений. - Мне нужен адрес мистера и миссис Дональда Эдвина Хайбека. Они живут в Хейтс. - Двенадцать триста тридцать девять, Полмайр-драйв. - Где это? - Узенькая улочка в северо-западу от бульвара Вашингтона. Таких улочек там много. Вам лучше всего остановиться на пересечении бульвара с Двадцать третьей улицей и спросить, куда ехать. Все равно вам поворачивать на Двадцать третью. - Спасибо. - Теперь насчет сообщений. Звонила Барбара Ролтон. Хочет, чтобы вы пригласили ее на ленч. Ей нужно кое-что с вами обсудить. - Наверное, придется решать, сколько у нас будет детей. - Поверьте моему опыту, сначала покушайте, а уж потом переходите к этому сложному вопросу. - Благодарю за ценный совет. - Вы и представить себе не можете, как много денег уходит на кормление ребенка в первые два месяца его жизни. - По-моему, сущие гроши. Что он может съесть. Немного орехового масла да пару стаканов апельсинового сока. - Ха. - Не понял. - Ха. - Сколько стоит ореховое масло? Наклейка на заднем бампере идущей впереди машины гласила: "НАГЛОСТЬ ОТКРЫВАЕТ ВСЕ ДВЕРИ". - Еще одно послание вам, Флетчер. От Энн Макгаррахэн, редактора светской хроники. Она просит, чтобы вы прибыли к ней, как только дадите о себе знать. Ваше прежнее задание отменено. - Неужели? - Так что вам и не нужен этот адрес в Хейтс. - Еще один вопрос. Кто такая Пилар О'Брайен? - А почему вас это интересует? - Разве это ответ? - И все-таки, почему вас это интересует? - Случайно услышал о ней. Она работает в "Ньюс трибюн"? Ответ последовал после короткой паузы. - Вы с ней говорите. - Правда? Так это вы обнаружили Хайбека этим утром? - Кого? - Убитого на автостоянке. - Это его фамилия? Я подумала, что вы спросили адрес... - Забудьте об этом, ладно? - Как я могу? Если репортер, о котором я слышу впервые, спрашивает адрес... - Пожалуйста, забудьте об этом. Я у вас ничего не спрашивал. - Миссис Энн Макгаррахэн... - Я ей позвоню. Расскажите мне, что вы увидели на автостоянке. - Мне не разрешено говорить с репортерами до того, как меня допросит полиция. А потом я смогу сказать лишь то, что говорила им. - Вы, я вижу, знаете наши правила. - Так распорядился мистер Старбак. - Когда вы подошли к машине, дверца была открыта или закрыта? - Ответить я не могу. - Это важно. - Возможно, поэтому я и не могу ответить. - Вы видели пистолет? - Как ваша фамилия... Флетчер. Могу я сказать миссис Макгаррахэн, что вы возвращаетесь в редакцию? - Конечно. Так ей и скажите. - Не могли бы вы подсказать мне, как проехать на Полмайр-драйв? Взгляд мужчины, стоявшего за прилавком винного магазина на углу бульвара Вашингтона и Двадцать третьей улицы, переместился с Флетча на "датсан 300 ZX", оставленный им у тротуара с работающим двигателем, затем вновь вернулся к хозяину автомобиля. Глушитель "датсана" прогорел, а потому двигатель громко урчал и на холостых оборотах. - Я ищу дом двенадцать триста тридцать девять по Полмайр-драйв, если таковая существует. Глядя Флетчу в глаза, мужчина за прилавком начал насвистывать мелодию "Марша полковника Боуджи". - Мне поворачивать на Двадцать третью улицу? Мужчина вытащил из-под прилавка пистолет сорок пятого калибра. Наставил его на Флетча. - О Господи! - воскликнул Флетч. - На меня "наехал" винный магазин. Тут мускулистые черные руки обхватили Флетча сзади, прижав его собственные руки к бокам. - Послушайте, я же только спросил, как проехать на нужную мне улицу. Перед собой он по-прежнему видел дуло пистолета. - Роза! - крикнул мужчина с пистолетом в руке. - Вызови копов! - Я починю глушитель! - По-своему истолковал столь странное поведение сотрудников магазина Флетч. - Обещаю! - Скажи, что нас пытаются ограбить! - добавил мужчина за прилавком. - Я же только спросил, куда мне ехать, - повторил Флетч. - Оружия у него нет, - пробасил голос за его спиной. Мужчина за прилавком посмотрел на руки Флетча, затем на карманы его джинсов. - Позвольте заметить, что, стреляя из пистолета такого большого калибра, вы прострелите не только меня, но и того парня, что стоит позади. Дуло пистолета дрогнуло. Железная хватка черных рук ослабла. - И страховку ему не заплатят! - крикнул Флетч и подался спиной назад, толкая держащего его парня. Попятились они максимум на метр, потому что потом напоролись на высокую стойку с бутылками. Бутылки, естественно, посыпались вниз, разбиваясь об пол, тут же запахло бербоном. Черные руки исчезли с груди Флетча. - Я порезался! - завопил негр. Сидя на его коленях, Флетч, не поворачиваясь, врезал ему сначала одним локтем, потом другим. Негр охнул, а Флетч спиной толкнул его я грудь. Бутылки все еще падали со стойки. Одна больно ударила Флетча в левое колено. На полу образовалась лужа бербона. Мужчина с пистолетом уже вышел из-за прилавка, стараясь встать так, чтобы пуля, пронзив Флетча, не попала в негра. Флетч покатился по усеянному осколками и залитому бербоном полу к двери. Вскакивая на ноги, толкнул дверь. Она уже открылась, когда прогремел выстрел. Стекло разлетелось вдребезги. Усаживаясь за руль, Флетч крикнул: "Если не знаете, как проехать на Полмайр-драйв, так бы и сказали!" И свернул с бульвара Вашингтона на Двадцать третью улицу. А на бульваре уже выли сирены патрульных машин. ГЛАВА 5 - Миссис Хайбек? Седовласая дама в платье в цветочках и зеленых теннисных туфлях сидела на металлическом стуле с прямой спинкой у бассейна. У ее ног лежала красная сумочка. - Да. Я миссис Хайбек. Она посмотрела на Флетча, и ее нос чуть дернулся, как у кролика. - Ай Эм Флетчер. Из "Ньюс трибюн". Я должен был встретиться с вашим мужем в десять часов. - Его здесь нет. Нажав на кнопку звонка у калитки, Флетч еще раз оглядел дом и участок. 12339, Полмайр-драйв. Уютный кирпичный особняк, утопающий в рододендронах, но уж никак не жилище тех, кто мог, не моргнув глазом, отвалить пять миллионов на благотворительность. И никто не поспешил к калитке, чтобы впустить его. Блуждая между рододендронов, Флетч нашел седовласую даму, сидящую у бассейна. - Никто не знает, где он, - продолжала миссис Хайбек. - Дональд блуждает по миру. Это единственное, что можно сказать о нем с полной определенностью. Дональд блуждает. - Она протянула руку и схватила пальцами что-то невидимое. - Блуждает. - Могу я поговорить с вами? Она вновь дернула носиком. - Молодой человек, вы очень-очень пьяны. - Нет, мадам. Разве я похож на пьяного? - От вас разит спиртным. Флетч наклонил голову к плечу, понюхал тенниску. - Это мой новый дезодорант. Вам нравится? - Это одорант <Дезодорант - отбивающий запахи, одорант - пахучий.>. - Он называется "Бух"! - Он называется бербон. От вас разит бербоном. Флетч вновь понюхал тенниску. - Ужасно, не правда ли? - Запах бербона я отличаю сразу. Ваш бербон - из дешевых. - Позаимствовал его на распродаже, знаете ли. - Слышала я о вас, журналистах. - В серых глазах миссис Хайбек стояла грусть. - Дональд однажды рассказал мне о знакомом журналисте, который наполнял бербоном постельную грелку. Своим коллегам он говорил, что нашел способ облагородить пьянство. Лежа в постели, потягивал бурбон через клапан грелки. К сожалению, через три месяца он уже не мог добраться до кровати и спал на полу. - Миссис Хайбек сложила руки на коленях. - До двухспальной кровати. Флетч глубоко вздохнул. Он чувствовал, что вульгарный смех оскорбит миссис Хайбек. Посмотрел на бассейн. На другой стороне мужчина в сомбреро поливал цветочную клумбу. - Дело в том, что произошло это случайно. - Люди всегда находят предлог для того, чтобы напиться. Хорошие новости, плохие новости, никаких новостей. - Нет, действительно случайно. Я зашел в винный магазин на пересечении бульвара Вашингтона и Двадцать третьей улицы, и как раз в тот момент упала стойка с бутылками бербона. Меня и одного из работников магазина окатило бербоном с головы до ног. Ее грустный взгляд задержался на лице Флетча. - Я не пил. Честное слово. Позвольте мне присесть? - Хорошо, - с неохотой согласилась она. Флетч сел на второй металлический стул. Миссис Хайбек сидела в тени большого зонтика, Флетчу досталось место под солнцем. - Так вернемся к пяти миллионам, миссис Хайбек... - Пяти миллионам, - повторила она. - ...Которые вы и ваш муж решили подарить музею искусств. - Да-а-а? Расскажите мне об этом. - О чем? - Об этом. Флетч смутился. - Я надеялся, что рассказывать будете вы. Миссис Хайбек выпрямилась. - Да, мой муж и я решили пожертвовать пять миллионов музею искусств. - Мне это уже известно. Ваш муж адвокат? - Мой муж блуждает. Далеко-далеко. И всегда блуждал, знаете ли. Это все, что можно о нем сказать. - Понятно. - Поневоле Флетч задумался, а сколько водки выпила миссис Хайбек с утренним кофе. - Он - старший партнер в юридической фирме "Хайбек, Харрисон и Хаулер"? - Я говорила ему не делать этого, - миссис Хайбек нахмурилась. - Три фамилии, начинающиеся с буквы "х". Более того, со слога "ха". - Все еще хмурясь, она посмотрела на Флетча. - Вы со мной согласны? - Конечно. Звучит неестественно. - Создает дисгармонию. Ощущение, что партнеры никогда не могут прийти к единому выводу. В чем-то сойтись. - Да, - не стал спорить Флетч. - Не говоря уж о том, что, произнося "Хайбек, Харрисон и Хаулер", люди слышат, возможно и подсознательно, "Ха, ха, ха". В действительности же они говорят "Хай, ха, хау". Что еще хуже. - Гораздо хуже, - Флетч вытер со лба пот. - Я хотела, чтобы он взял четвертого партнера, - продолжила миссис Хайбек. - По фамилии Бурк. - Ясно. И что, мистер Бурк не захотел присоединиться к фирме? Миссис Хайбек ответила пренебрежительным взглядом. - Дональд сказал, что у него нет знакомых с такой фамилией. - Понятно. - По крайней мере, среди адвокатов. Не нашлось ни одного адвоката с фамилией Бурк. - А среди ваших знакомых нет адвоката с фамилией Бурк? - полюбопытствовал Флетч.

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору