Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      МакДональд Г.. Детектив Флетч Флетчер 1-9 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  -
ГЛАВА 38 - Вы из "Ньюс трибюн"? - Стюарт Чайлдерс, сидящий за широким столом в деловом костюме и галстуке, выглядел очень молодо. Крепкий, здоровый парень, пусть и с мешками под глазами. Скорее всего, от недосыпания. Он постоянно кусал губы. - Да. Моя фамилия Флетчер. - Полагаю, вы пришли сюда не за страховкой. - Нет. Швейцар вашего дома сказал, что я найду вас на работе. - Наверное, Бог услышал мои молитвы. - Стюарт Чайлдерс достал из верхнего ящика стола пистолет двадцать второго калибра. Положил его перед собой. - Если меня не арестуют за убийство до пяти вечера, я пущу себе пулю в лоб. - Серьезная угроза. - Флетч сидел на стуле напротив Чайлдерса. - Когда боги хотят наказать нас, они отвечают на наши молитвы. Размеры кабинета не впечатляли, но стены были отделаны настоящим деревом, а пол устилал турецкий ковер. - Вы хотите выяснить, кто убил Дональда Хайбека, не так ли? - спросил Чайлдерс. - Это работа полиции и суда, - ответил Флетч. - Полиции! - пренебрежительно фыркнул Чайлдерс. - Суда! Боже ты мой! - Мне нужен материал для статьи, - пояснил Флетч. - Я журналист. Моя задача - понять, каким был Дональд Хайбек и что привело его к трагическому концу. - И далеко вы продвинулись? - Да. Многое уже прояснилось. Чайлдерс разглядывал пистолет. - Дональда Хайбека убил я. - Вы это уже говорили. - Полиция не стала меня слушать. - За последние два месяца вы признавались во всех преступлениях, что совершались в городе. - Я знаю. Это была ошибка. Флетч пожал плечами. - Мы все ошибаемся. - Но вы не думаете, что мы все нуждаемся в наказании? - Кусая губы, Чайлдерс ждал ответа, но Флетч молчал. - Если б нас наказывали за наши деяния, мы, по крайней мере, могли бы жить в мире с собой, умирать естественной смертью. - Он провел пальцами по пистолету. - Пуля в висок - не лучший выход. По-прежнему Флетч молчал. - Что вам известно о смерти моего брата? - Я знаю, что вы, напившись, сознались в его убийстве. Я знаю, что во время суда Хайбек держал вас на таблетках. - Да. Транквилизаторы. Хайбек говорил, что всегда дает их клиентам. Я понятия не имел, какие они сильные. Перед глазами у меня все плыло, словно я смотрел на происходящее из окна быстро несущегося поезда. - Зубы Чайлдерса не оставляли в покое его губы. - Я убил своего брата. - Думаю, так оно и было. - Разве такое прощается? - Воззрился Чайлдерс на Флетча. - Ричард сказал, что будет шантажировать меня, сосать из меня деньги, чтобы продолжать разгульный образ жизни. Если б я и согласился платить, у меня не было уверенности, что он будет держать язык за зубами. Потому что он обожал мучить меня, моих родителей. Моя ошибка в том, что я испугался. На самом деле мир не рухнул бы, узнай мои родители правду о моей дипломной работе. Да, мне написал ее ассистент профессора. За деньги. И ничего ужасного в этом нет. Но я поехал к Ричарду. Убивать его я не собирался. Разговор как-то сразу перешел на крик, мы носились друг за другом по квартире. Оказались на лоджии. Внезапно лицо его исказилось. Он подался назад. Перевалился через ограждение. Упал вниз. - Признаетесь вы очень убедительно. - Я пришел в себя после окончания процесса. Вернулся в свою квартиру. Каждый день ходил на работу. Все говорили мне, что дело закрыто, а жизнь продолжается. Но разве я мог так жить? Для меня дело не закрылось. Мои родители знали, что я получил диплом с отличием нечестным путем. Один их сын умер. Второй его убил. Родители знали и это. Я погубил все их надежды. С тем же успехом я мог убить и их, - Чайлдерс помолчал. - Родители нанимали Хайбека, чтобы спасти меня от тюрьмы. Но не полегчало бы у них на душе, если б их единственный оставшийся сын взял на себя ответственность за им содеянное? Вновь Флетч предпочел не отвечать на заданный вопрос. - Вы же пришли за материалом для статьи. - И вы начали признаваться. - Да. Начитавшись о каком-нибудь громком преступлении, я шел в полицию и говорил, что совершил его я. Поначалу меня слушали. Но улики против себя мне приходилось придумывать. Это была ошибка. Улики не выдерживали проверки. Так что верить мне перестали. - Вы уверены, что вам не хочется еще раз сыграть главную роль в суде? - Чайлдерс одарил Флетча укоризненным взглядом юной актрисы, обвиненной в том, что она красива. Некоторым это нравится. Чайлдерс вздохнул и посмотрел на пистолет. - Стюарт, вас не могли вновь судить за убийство брата <По законам штата Калифорния человека, признанного судом невиновным в каком-либо преступлении, не могут судить за него второй раз.>. - Я знаю. Поэтому я убил Хайбека. - В это трудно поверить. - Почему? - Брата вы убили импульсивно, под влиянием момента. Два брата, никогда не ладившие между собой, слово за слово, замелькали кулаки, лоджия, неловкое движение. Все достаточно ясно и объяснимо. И совсем другое дело - подготовить и осуществить убийство человека, который не позволил вам понести наказание за первое преступление. - Неужели? Вероятно, вы правы, - Чайлдерс коротко глянул на Флетча. - После того, как отнял одну жизнь, отнимать следующие уже легче. - Это расхожее выражение. Люди, убившие в гневе, импульсивно, редко совершают подобное вторично. Объект их ненависти уже мертв. - Разве я не мог перенести свою ненависть с брата на Хайбека? - Не сдавайтесь, Стюарт. Ищите логичное объяснение. - Кто сказал, что убивший под влиянием момента не может пойти _на второе убийство, уже тщательно подготовленное? - А с чего вам готовить убийство Хайбека? Этот сукин сын спас вас. - Да, спас! - Чайлдерс наклонился вперед. - И этот сукин сын знал, что я виновен! Он воспрепятствовал свершению правосудия. - Ради вашего блага! Вы же вышли из зала суда свободным человеком! Чайлдерс откинулся на спинку кресла. - Я не слишком хорошо разбираюсь в юриспруденции, но считаю возможным назвать Дональда Хайбека соучастником убийства. Он стал им, добившись моего освобождения. Или я не прав? Подумайте об этом. Флетч задумался. - Сколь часто становился он соучастником убийств, уводя преступников от заслуженного наказания? - Возможно, вы пришли к правильному выводу, - пробурчал Флетч. - Что, что? Флетч вспомнил свои слова о Роберте, сказанные им Луизе Хайбек: "Застрелив отца, он одним выстрелом убил бы двух зайцев, не так ли?" И ее ответ: "Именно так". - Хорошо, Стюарт. Допустим, вы застрелили Хайбека, чтобы понести заслуженное наказание. Как получилось, что вы покинули место преступления? Почему вас не нашли стоящим над еще теплым трупом с пистолетом в руке? Чайлдерс улыбнулся. - Вы поверите, если я скажу, что мне приспичило помочиться? - Нет. - Застрелите кого-нибудь, и вы узнаете, что происходит в такой момент с вашим мочевым пузырем, - говорил Стюарт бесстрастно, словно обсуждал с клиентом пункты страхового полиса. - Я намеревался подождать. Я думал, что кто-то услышит выстрел. Я застрелил Хайбека в дальнем конце автостоянки. Там, где он поставил машину, когда он открыл дверцу и собрался вылезти из кабины. Рядом не было ни души. Охранник у ворот говорил с водителем въезжающего на стоянку автомобиля. Я его видел. Я ждал. А мочевой пузырь грозил лопнуть. Так как арест обычно занимает немало времени, мне не хотелось напустить в штаны. Поэтому я вошел в здание редакции и спросил охранника, можно ли пройти в туалет. - Почему вы вновь не вышли на автостоянку? Там кучковались полицейские, фотографы, репортеры. Им было бы небезынтересно увидеть вас на месте одного из ваших преступлений. - Мне стало нехорошо. Закружилась голова. - Это понятно. Стюарт что-то невнятно произнес. - Что, что? - теперь переспросил Флетч. - Мне захотелось выпить. Пропустить несколько рюмок перед тем, как сдаться полиции. - Вы хотели опять напиться перед признанием, не так ли? Ради чего, Стюарт? - Я хотел совладать с нервами. Пришел домой, выпил виски, принял ванну, выспался. Утром позавтракал. И пошел в полицейский участок, чтобы сознаться в убийстве. - Чайлдерс пожал плечами. - По-моему, так и должен вести себя джентльмен. Во всяком случае, так меня воспитали. Флетч покачал головой. - Как вы узнали, что в понедельник, около десяти утра, Дональд Хайбек окажется на автостоянке "Ньюс трибюн"? - Я этого не знал. К решению убить Хайбека я пришел в выходные дни. Поэтому в понедельник утром поехал к его дому. Добрался туда где-то в половине восьмого. Подождал, пока он выедет из гаража на своем синем "кадиллаке". Последовал за ним. Он подъехал к воротам автостоянки. Пока он говорил с охранником, я припарковался у тротуара и зашел на автостоянку. Это была его первая остановка после выезда из гаража. Когда он открыл дверцу "кадиллака", я его убил. - А затем вам приспичило помочиться? - Я сидел в машине с семи утра! А потом, когда я помочился, мне скрутило живот. Ноги не держали. Голова раскалывалась. - Чайлдерс потер подбородок. - Мне требовалось время, чтобы прийти в себя. Неужели это непонятно? - Ну, не знаю. Если исходить из ваших слов, вы хотели, чтобы вас поймали, но при этом убежали. Доказательств того, что вы были на месте преступления, нет. Вы привели лишь два неопровержимых факта, что Хайбек приехал на синем "кадиллаке" и его убили, когда он вылезал из кабины. Но об этом писали в газете. - Ничего не поделаешь, мои слова лишь подтверждают истину. - Вы признались лишь после того, как смогли прочесть в репортаже Уилсона о подробностях убийства. Чайлдерс смотрел на пистолет. - Ладно, Чайлдерс, что вы сделали с орудием убийства? - Вы знаете? - Нет. - И я не знаю. - Вы не знаете, что сделали с пистолетом? - Не знаю. Когда я пришел домой, пистолета при мне не было. Я пытался вспомнить. Но... - Вы хотели помочиться. - Пытался восстановить цепь событий... - Естественно. - Я не мог войти в здание "Ньюс трибюн" с пистолетом в руке. Должно быть, я забросил его в кусты. Флетч пристально смотрел на него. - В кусты перед зданием? - Скорее всего. - Что это был за пистолет? - Двадцать второго калибра. - Стюарт, ваш пистолет двадцать второго калибра лежит перед вами. - Я купил его вчера вечером. А тот, из которого я стрелял в Хайбека, был у меня много лет. Я получил его в подарок от отца, когда мне исполнилось шестнадцать, - Чайлдерс улыбнулся. - Ричарду он пистолет не дарил. - О, мой Бог! - Что? Флетч встал. - Почему полиция не нашла пистолет? - спросил Чайлдерс. - Почему вы не нашли пистолет? - задал Флетч встречный вопрос. - Я пытался. Полазил по кустам. Там его не было. Флетч указал на пистолет, что лежал на столе. - Могу я его взять? Чайлдерс накрыл пистолет рукой. - Не пытайтесь, если не хотите получить пулю в лоб. - О, нет, - усмехнулся Флетч. - Зачем заставлять вас лишний раз признаваться? ГЛАВА 39 - Слушаю, слушаю, - Флетч услышал жужжание радиотелефона, еще открывая дверцу "датсана". - Говорит информационная служба "Ньюс трибюн". Назовите, пожалуйста, вашу фамилию и регистрационный номер. - О, привет, Мэри. - Это Пилар. Регистрационный номер, пожалуйста. - Семнадцать девяносто дробь девять. - Мистер Флетчер, вас и Биффа Уилсона приглашают на совещание в кабинете главного редактора в три часа дня. - Какая для меня честь. - Да уж, пожалуйста, приезжайте. Флетч взглянул на часы на приборном щитке. Два двадцать. - Боюсь, не успею. - Мистер Джефф просил передать следующее: "Приходи в мой кабинет ровно в три или можешь вообще не появляться в редакции". - В жизни постоянно приходится делать выбор. - Как видите, не только вам, но и "Ньюс трибюн". Ваше последнее слово? - Нет проблем. И ЭТО ВСЕ, ЧТО ОН НАПИСАЛ. То и дело поглядывая на часы, Флетч сидел в припаркованной у тротуара машине и думал. Когда стало ясно, что к трем часам успеть невозможно, он завел двигатель и неспешно покатил к своей квартире. - Олстон, я понимаю, что у тебя нет времени... - На малой скорости Флетч все еще ехал домой. - Наоборот, дружище, времени у меня сколько угодно. Как только я объявил об уходе из фирмы, появилась дама и забрала с моего стола все бумаги. Даже материалы того дела, с которым я работал. Представляешь себе? - Да, конечно. Ты уволился. Расскажи, почему? - Я учился на адвоката не для того, чтобы становиться преступником. Полагаю, тут никто бы не возражал, уйди я сейчас домой и вернись только в пятницу, за последним чеком. Может, я так и сделаю. Давай встретимся в "Маноло" и выпьем пива? - Олстон, я не ожидал, что на моей свадьбе в субботу будет хоть один безработный. - Главное, не говорить об этом официанту. Между прочим, старина, о свадебном подарке от шафера можешь не беспокоиться. Ты его обязательно получишь, но с некоторой задержкой. - Разве не я должен тебе подарок? За то, что ты согласился стать моим шафером? - И я его получу? - Боюсь, что и здесь задержки не избежать. - Но уж свадьба состоится в назначенный срок? - Да, - Флетч остановил машину, чтобы воробышек смог исследовать лежащий на асфальте окурок сигары. - Состоится. - Между прочим, последний час я не разгибаясь работал на тебя, задействовав немалые резервы фирмы "Хайбек, Харрисон и Хаулер". Не волнуйся, оплатить эти услуги ты не сможешь. - Это правда. - Теперь насчет интересующих тебя компаний... Ты готов? - Начинай. - "Лингман тойз" и "Кангуэлл скрю", похоже, существуют с единственной целью: владеть напополам "Лесной нимфой, инкорпорейтид". "Лингман тойз" и "Кангуэлл скрю", в свою очередь, принадлежат "Параска стимшип компани". Эта типичная корпоративная схема, призванная гасить нездоровое любопытство посторонних. Смысл в том, чтобы развести подальше владельцев фирмы "Дружеские услуги Бена Франклина" и саму фирму, попросту, бордель... - По тротуару женщина в шортах и топике прогуливала серого пуделя. Высоко обрезанные шорты не скрывали пухлых ягодиц женщины. Олстон перечислял фамилии чиновников компаний. Упоминались, главным образом, Джей Демарест, Ивонн Хеллер, Марта Холсам, Мариэтта Рамсин. Женщина зашла в фотомастерскую. - Олстон, уймись. Скажи лучше, кому принадлежит "Параска стимшип компани"? - Четырем женщинам. - Олстон начал называть имена и фамилии. Флетч резко затормозил на желтый свет. Водитель идущей следом машины возмущенно нажал на клаксон. - Что ты сказал? Повтори! Рядом остановилась патрульная машина. Полицейский всмотрелся в лицо Флетча. Олстон повторил. - Пока, Олстон! - Флетч бросил трубку на колени и вдавил в пол педаль газа. Проехал на красный свет, развернулся на перекрестке, вновь проехал на красный, но уже в противоположном направлении. Патрульная машина повторила его маневр. - Лейтенанта Франсиско Гомеса, пожалуйста. Срочно. Ситуация критическая. В последнем Флетч не кривил душой. Теперь уже две патрульные машины мчались за ним по городским улицам. И его попытка обогнать их, одновременно разговаривая по радиотелефону, тянула на тринадцатый подвиг Геракла. - Кто звонит? - Бифф Уилсон, - без запинки ответил Флетч. Он включил левый поворотник и повернул направо из левого ряда. Сбросить с "хвоста" преследователей ему не удалось, но на перекрестке тут же образовалась пробка. - Да? - Гомес говорил так, словно разговор длился уже минут пятнадцать. - Гомес, у Биффа Уилсона крупные неприятности. - Кто это? - Флетч, он же Лиддикоут. Помните нас? - Дерьмо собачье! Где ты? - Как, разве вы не знаете? - резким поворотом руля Флетч загнал "датсан" в переулок посередине квартала. - Я думал, у полиции повсюду глаза и уши. - Что ты несешь? И с чего такой шум? Полицейские сирены, визг тормозов. - Да, полиция обеспечила мне почетный эскорт. Я спешу, знаете ли. Лаборатория установила, чьи отпечатки пальцев остались на пистолете? - Каком пистолете? - Который я оставил вам. О котором говорил. - Мало что ты говорил. Многие хотят выдвинуться на наших костях. - Вы еще не связывались с лабораторией? - Ты ничем не лучше Чарлза, нет, Чайлдерса, Стюарта Чайлдерса. Хочешь поиграть в полицейских и воров. Только тебе охота быть полицейским, а ему - вором. - Да и результаты баллистической экспертизы, несомненно, уже готовы. На какое-то время Флетч обрел мир и покой, свернув на улицу с односторонним движением, естественно, навстречу идущим машинам. - У меня ордер на твой арест, Флетчер. Незаконное владение и распространение наркотиков. Вещественные доказательства лежат на моем столе. - С нетерпением жду встречи с ними. - На углу Флетча заметили три патрульные машины. И устремились к его "датсану". - Вы меня не поняли, Гомес? Ваш приятель Бифф попал в передрягу. - Неужели? - Сейчас он в кабинете Френка Джеффа. Можно сказать, на ковре. Ему грозит увольнение. - Не болтай ерунды. - Вы же знаете, какие за ним водятся грешки. Гомес промолчал. Флетч включил фары и вклинился в середину похоронного кортежа. Три патрульные машины пронеслись мимо, безо всякого уважения к усопшему. - Ему нужна ваша помощь, - продолжил Флетч. - Результаты баллистической экспертизы и выводы дактилоскопической лаборатории по этому пистолету. Немедленно. - Неужели? - С чего мне вам лгать, - Флетч выключил фары и свернул в проулок. - Получив результаты, сразу же звоните в "Ньюс трибюн". Попросите соединить вас с кабинетом Френка Джеффа. Бифф в кабинете Френка. В двух кварталах впереди патрульная машина замерла на перекрестке. Заметив "датсан" Флетча, устремилась к нему, включив сирену, мигая "маячками". - Гомес, вы хотите, чтобы Биффа вышибли из редакции? В трубке раздались гудки отбоя. Флетч бросил ее на колени. Он уже видел крышу здания "Ньюс трибюн". Три патрульные машины неумолимо настигали его. Еще два поворота отделяли Флетча от желанной цели... ГЛАВА 40 - Эй, тут нельзя оставлять машину! - крикнул охранник в вестибюле редакции "Ньюс трибюн", известный внезапными вспышками гнева. Флетч, словно и не слыша, проскочил мимо него. Заехав двумя колесами на тротуар, он бросил машину прямо перед центральным входом. Обернулся он, уже ступив на эскалатор, уносящий его в зал городских новостей. - Что? Стоя у эскалатора, охранник смотрел на входную дверь. - Почему ревут сирены? - Я вас не слышу, - ответил Флетч. - Слишком много сирен. В коридоре он столкнулся с Нортоном Рикмерзом. - Вы виделись с Томом Фарлайфом? - спросил Рикмерз. - Стоит брать у него интервью? - Нет, - качнул головой Флетч. - Он - седовласая дама в зеленых теннисных туфлях. Мортон наморщил лоб. - Как скажете. Через стеклянную дверь кабинета Френка Флетч видел самого Френка, сидящего за столом, и

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору