Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      МакДональд Г.. Детектив Флетч Флетчер 1-9 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  -
п не признала его своим. Никто, однако, не собирался обращать Флетча в свою веру. Увидел он в вестибюле и знакомые лица. Эдит Хоуэлл, она нынче играла пожилых женщин, матерей. Джона Хойта, тому давали сейчас роли отцов, бизнесменов, адвокатов, шерифов. Джона Мида, тот всегда изображал какого-нибудь мужлана, если тому находилось место в сценарии. Джерри Литтлфорд, исполнитель главной мужской роли, сидел на скамье у стены, в белых брюках и черной, обтягивающей торс, тенниске. Как хорошо спроектированный гоночный автомобиль, он и в неподвижности производил впечатление, что несется со скоростью триста километров в час. Казалось, ветер обдувает его мускулистую фигуру. Черная кожа буквально пульсировала от переполняющей его энергии. Темные глаза вбирали в себя весь вестибюль, замечая все, не упуская ни единой мелочи. Девушка в блузке, что увела от трейлера Мардж Питерман, сидела рядом с ним и грызла ноготь, уперевшись спиной в стену. Обратил внимание Флетч и на низкорослого, тощего мужчину с обветренным лицом, в шортах, чуть длиннее, чем у остальных. Ранее Флетч его не видел. А теперь заметил лишь потому, что и он, похоже, не принадлежал ни к одной из групп. Конторка дежурного располагалась слева. У противоположной стены, между двух коричневых дверей, стоял столик секретаря. На одной двери висела табличка "НАЧАЛЬНИК ПОЛИЦИИ", на второй њ "СЛЕДСТВЕННЫЙ ОТДЕЛ". Едва дверь с табличкой "СЛЕДСТВЕННЫЙ ОТДЕЛ" начала открываться, видеокамеры взлетели на плечи, вспыхнули "юпитеры". Два журналиста в галстуках выступили вперед, держа перед собой микрофоны, словно священники, собравшиеся благословлять верующих. Остальные репортеры потянулись за ними. Мокси Муни вышла не с гордо поднятой головой, но и не уставившись в пол. Смотрела она прямо перед собой, на всех вместе и ни на кого в отдельности. Переступила через порог и направилась к выходу. Грустная, озабоченная, никого не замечающая, несмотря на яркий свет и шум. Где протискиваясь бочком, а где поработав локтями, Флетч пробился в первые ряды репортеров. Те вежливо мурлыкали: "Как вы себя чувствуете? Будут ли продолжены съемки "Безумия летней ночи?" Вопрос Флетча прозвучал резко и громко, как пистолетный выстрел. њ Мисс Муни... вы убили Стивена Питермана? Репортеры разом повернулись к нему, кто-то даже ахнул. Мокси Муни вскинула на него сразу сузившиеся карие глаза. њ Вы убили Стивена Питермана? њ повторил Флетч. њ Как тебя зовут, умник? њ спросила она, сверля его взглядом. њ Флетчер, њ ответил Флетч. И тут же добавил. њ Вы можете звать меня Флетч. Если возникнет нужда обратиться ко мне. Другие репортеры цокали языком и качали головой, выражая негодование наглостью коллеги. А Мокси повернулась к камерам и ответила четко и ясно, глядя в объектив: "Я не убивала Стива Питермана". Репортеры вновь забросали ее сочувственными вопросами: "Давно вы знакомы со Стивом Питерманом? У вас сложились близкие отношения?" Вновь голос Флетча перекрыл всех. њ Мисс Муни... Стив Питерман был вашим любовником? На этот раз, когда она посмотрела на Флетча, лицо ее перекосило от отвращения. њ Нет, он не был моим любовником. њ Что же вас с ним связывало? њ не унимался Флетч. њ Сугубо деловые отношения. Он был моим менеджером. Вел все мои дела. Участвовал в работе над этим фильмом, - глаза ее закрылись, она глубоко вздохнула. њ И он был моим другом. Флетч подумал, что ему придется нелегко, выбираясь из толпы, когда на его плечо легла чья-то рука. Он обернулся. Низкорослый мужчина недобро смотрел на него. њ Не видел вас раньше. Кто вы? њ Ай-эм Флетчер <Читателям предыдущих романов сериала известно, что так произносятся инициалы Флетча. Одновременно по-английски эта фраза звучит, как "Я њ Флетчер".>. "Глоубел кейбл ньюс". њ Из столицы, значит? Национальное информационное агентство, так? њ Вы уловили самую суть. Из-за спины донесся вопрос: "Как вы думаете, связано ли убийство Питермана со случившейся ранее автомобильной аварией?" Ответа Мокси Флетч не расслышал. њ Послушайте меня, мистер, њ продолжал низкорослый репортер, њ у нас так с людьми себя не ведут. њ Как, так? њ Эта молодая дама, њ рука репортера с зажатой в ней диктофоном метнулась в сторону Мокси, њ только что потеряла близкого друга. Вы это понимаете? И задавать ей те вопросы, что задали вы, просто неприлично. њ Откуда вы? њ спросил уже Флетч. њ Из ежемесячного журнала девочек-скаутов? њ Из Сент-Питерсберга <Сент-Питерсберг њ крупный город в штате Флорида.>. њ Послушайте, господин хороший... њ Незачем мне вас слушать, њ указательный палец репортера уперся в грудь Флетча. њ Отстаньте от мисс Муни и забудьте об этой истории, а не то вам крепко достанется. "Мисс Муни, вы верите, что есть люди, которые хотели бы помешать съемке этого фильма?", њ донесся до него очередной вопрос. Ответа Мокси он вновь не расслышал. њ С вашей стороны высказывать такое предложение просто неприлично, њ ответил он низкорослому репортеру. њ Не стоит вам насмехаться над нами, мистер. Вы работаете на Юге, так что следите за своими манерами... слышите меня? њ В нашем деле, њ назидательно ответил он низкорослому репортеру, њ нет такого понятия, как не тот вопрос. Есть лишь не те ответы. Выходя из вестибюля, Флетч услышал вопрос низкорослого: "Мисс Муни, вы когда-нибудь получали письма с угрозами?" њ Привет, њ Мокси села на переднее сидение "линкольн-континенталя" и захлопнула за собой дверцу. њ Привет, њ ответил с заднего сидения Флетч. Она не провела с прессой больше времени, чем он ожидал от нее. Кондиционер не работал, а потому в салоне было жарко, несмотря на обложные облака. њ Почему вы садитесь на переднее сидение? њ спросил Флетч. њ Я њ звезда-демократка. У машины уже толпились зеваки, заглядывая в окна. њ Вы верите в Равенство? њ И Равенство верит в меня. Я исполняю свой долг. Она сидела в пол-оборота, положив загорелую руку на подголовник. њ Я могу звать вас Флетч? њ Когда возникает нужда обратиться ко мне. њ Какое забавное имя. С чем оно только не рифмуется. њ Да, њ проворковал Флетч. њ К примеру, с Канеллони. Челюсть, каска, шахматы, трафарет, Пешков, модуль, Гог и Магог. њ Вы знаете и другие слова? њ Ну, разумеется. њ Благодарю за то, что вы сегодня сделали, њ Мокси улыбнулась. њ Вырвали зубы у репортеров. Тех, кто был, и тех, кто только едет сюда. њ Я подумал, что вы должны четко и ясно определить свою позицию. њ Я определила? њ Несомненно. њ Стив Питерман был моим другом, њ повторила Мокси, чуть дрожащим, словно от сдерживаемых рыданий голосом. њ Мерзавец. Я могла бы убить его. њ Будь уверена, вскорости кое-кто придет к такому же выводу. њ У машины, рядом с окном Флетча, стояла толстуха в цветастом платье. њ Мокси, они должны найти убийцу буквально в несколько часов. њ Почему так? њ удивилась она. њ Стива не застрелили. Из винтовки с оптическим прицелом. Его зарезали. У всех на глазах. њ Как он мечтал попасть в "Шоу Дэна Бакли", њ вздохнула Мокси. њ Везде были камеры, операторы телепередачи, местные журналисты, снимающие все и вся, движущееся и недвижущееся. њ Тот, кто решился на такое, њ смельчак. њ И съемочную площадку охраняли столь бдительно, что полиции известны имена и фамилии всех, кто находился на ее территории, и причины, приведшие их туда. њ Хорошо, њ кивнула Мокси. њ Будем считать, что убийца уже найден. њ Слушай, а может не удался один из грандиозных рекламных проектов, что вынашивал Питерман? Может, он хотел, чтобы нож попал не в него, а упал на сцену, или что-то в этом роде? њ Ты, должно быть шутишь. Риск њ это не для Стива. Он бы не подошел к горящему детскому дому из боязни испачкать брюки. њ Эй! њ Что? њ Хватит прикидываться, что тебе все нипочем. Мокси всмотрелась в его лицо. њ Что я, по-твоему, делаю? Защищаю себя? њ Похоже на то. Не каждый день рядом с тобой ударом ножа убивают человека. Причем хорошо знакомого, играющего важную роль в твоей жизни. њ Не каждый, њ согласилась Мокси. њ Со Стивом у меня возникли серьезные проблемы, Флетч. Потому-то я и попросила тебя приехать. Я хотела с кем-нибудь посоветоваться. Мне стало трудно поддерживать с ним приятельские отношения. њ Трения между друзьями не обязательно разрешать убийством. њ Что? њ Так. ерунда. Ты же из породы борцов, Мокси. Женщина-вамп. њ Да. њ Ты это знаешь? њ Естественно. њ Одно время вы со Стивом были очень близки. њ Стив просто использовал меня в своих целях, њ ответила она. њ Где Мардж? С ней все в порядке? Флетч пожал плечами. њ Полагаю, о ней позаботятся. њ Ее допросили первой. В патрульной машине. На пляже. њ Понятно, Стив и Мардж любили друг друга? њ Если Стив кого и любил, так своего банкира. њ Я просто подумал о Мардж. њ Это хорошо, њ кивнула Мокси. њ Стив о ней никогда не думал. Говорила она тихо, опустив голову. Кожа под сильным загаром побледнела. Похоже, она наконец осознала, что произошло несколько часов тому назад. њ Ф-фу. Наверное, я сама не своя. Я привыкла, что люди умирают на сцене или перед камерой. Ты меня понимаешь? Отсюда и такая неадекватная реакция. њ Я понимаю. њ Стив и впрямь умер? њ Мокси отвернулась. њ Стив мертв. њ Флетч лизнул ее в шею. њ До встречи, Мокси, њ он открыл дверцу. њ Пообедаем вместе. В восемь часов тебя устроит? њ В "Ла Плайя". Он уже вылез из машины, когда Мокси повернулась к нему. њ Флетч? њ Что? њ он всунулся в салон. Щеки Мокси блестели от слез. њ Найди Фредди, пожалуйста. њ Фредди? Он здесь? њ Да. њ О, Боже. њ В эти дни он изображает заботливого отца, а может решил жить за мой счет. Не знаю. њ А я тем более. њ Его нельзя оставлять без присмотра. Особенно теперь. После этого убийства. њ Он пьет? њ Как будто ты не знаешь? На коврике у заднего сидения "линкольна" белел песок. њ Я подозреваю, что все эти извилины в его мозгу залило алкоголем. Это и не удивительно. Столько лет не отрываться от бутылки. Перед мысленным взором Флетча пронеслась череда образов: Фредерик Муни на сцене, в фильмах... Ричард III, король Лир, Фальстаф, капитан Блай, комик в пузырящихся на коленях брюках, ковбой, ставший политиком... њ Он был одним из лучших. Даже, когда пил. њ Это уже достояние истории, њ вынесла вердикт Мокси. њ И где мне его искать? њ В каком-нибудь из баров Бонита-Бич. Утром он приехал туда с нами. Фредди не любит далеко ходить. Флетч хохотнул. њ Да и зачем. Один бар не слишком отличается от другого. њ Жду тебя в восемь. Спасибо, Флетч. Возвращаясь в полицейский участок, Флетч заметил огромные черные тучи, наползающие с северо-запада. ГЛАВА 5 њ Ну, хорошо, њ обратился Флетч к секретарю, что сидела за столом между дверьми с табличками "НАЧАЛЬНИК ПОЛИЦИИ" и "СЛЕДСТВЕННЫЙ ОТДЕЛ". њ Я поговорю с тем, кто ведет расследование. Женщина в легкой желтой блузе глянула на него так, словно он свалился с Луны. В вестибюле еще толпились киношники с телевизионщиками. њ Вас вызывали? њ Нет, но я готов рассказать все, что знаю. Дверь следственного отдела открылась, и из нее вышел Дэн Бакли, судя по внешнему виду, выжатый, как лимон. Журналисты тут же устремились к нему. Даже без улыбки, лицо его источало дружелюбие. Низкорослый репортер сурово глянул на Флетча и нарочито встал между ним и Бакли. њ Вы собираетесь показать эту пленку по телевидению? њ последовал первый вопрос. њ Нет, нет, њ покачал головой Бакли. њ Все отенятые материалы мы передали полиции. Мы будем всеми силами помогать следствию. Такая трагедия. Женщина средних лет с пышными каштановыми волосами вышла следом за Бакли. Форма сидела на ней, как влитая. Полицейская бляха покоилась на левой груди. В руке она держала несколько листков с отпечатанным текстом. Она хотела что-то сказать секретарю, но Флетч опередил ее. њ Я њ следующий. И прочитал в ее взгляде, что и она подумала: "Не свалился ли он с Луны?" њ Флетчер, њ представился он. Женщина просмотрела листок, лежащий сверху, второй, третий. њ Дорогой, в списке вы последний. Флетч широко улыбнулся. њ Держу пари, вы мечтали дойти до конца списка. Улыбнулась и женщина. њ Заходите. њ Я њ начальник бюро детективов, Роз Начман, њ представилась она, проходя за стол. Флетч закрыл за собой дверь. Усаживаясь, она заглянула в окошечко кассетного магнитофона, чтобы посмотреть, много ли осталось пленки. њ Садитесь, садитесь. Флетч не заставил просить себя дважды. њ Почему бы мне просто не сделать заявление? Это сэкономит нам массу времени. А вам не придется задавать лишних вопросов. Она пожала плечами. њ Валяйте, њ и одновременно нажала кнопки "Пуск" и "Запись". њ Меня зовут Ай-эм Флетчер... Начальник бюро детективов Роз Начман поочередно оглядела мокасины Флетча, его ноги, шорты, тенниску, руки, плечи, шею, лицо. Улыбка ее являла собой ангельское терпение. Она готовилась услышать длинную сказку про добрых волшебниц и злых колдуний. њ Я прибыл на съемочную площадку фильма "Безумие летней ночи" в Бонита-Бич пять минут четвертого. У въездных ворот показал охраннику удостоверение, выданное мне "Глоубел кейбл ньюс". Охранник предупредил меня, что запись закончится около четырех часов. Он направил меня в павильон с баром. Сказал, что после окончания записи телевизионщики планируют небольшой банкет для прессы. Я сразу пошел к павильону. Там был лишь один человек њ женщина, как потом выяснилось, жена убитого. Мардж Питерман. Она смотрела по монитору запись программы. Я мог видеть, хоть и не очень отчетливо, площадку, на которой шла съемка "Шоу Дэна Бакли". Я мог видеть и экран монитора. Но не смотрел ни на площадку, ни на экран. В баре я налил себе бокал апельсинового сока. О происшедшем я узнал лишь по вскрику Мардж: "Что случилось со Стивом?" Я подошел к монитору и увидел, что этот Питерман сидит в странной позе. И стоял за спиной миссис Питерман. И увидел струйку крови, текущую из уголка рта Питермана. Часы показывали двадцать три минуты четвертого. Я увел миссис Питерман из павильона. Усадил ее на стул в дальнем конце автостоянки, принес кофе, посидел с ней до трех пятидесяти трех, пока не подошли другие люди, в том числе и Дэн Бакли. Они сообщили Мардж о случившемся и взяли на себя дальнейшую заботу о ней. Конец заявления. њ Вы њ репортер, њ промурлыкала Роз Начман. њ Четкость, сжатость, ничего лишнего. Точное время. Жаль, что вы не упомянули привидение, которое на ваших глазах пересекло съемочную площадку, по ходу вонзив нож в шею Питермана. њ Что? њ А теперь мистер Флетчер, несмотря на ваше подробное, и, я не сомневаюсь, полностью соответствующее действительности заявление, вы позволите задать вам несколько вопросов? њ Разумеется. њ Вот и хорошо. Время вы указали точно? њ Я њ репортер. Если что-то происходит, я первым делом смотрю на часы. њ Зачем вы приехали на съемочную площадку? њ Повидаться с Мокси Муни. њ По заданию редакции? њ В последнее время задания я задаю себе сам. њ По вашему внешнему виду не скажешь, что вы њ главный редактор. њ Главный редактор њ это недосягаемая вершина. С ним никогда не сравняться ни выдающимся спортсменам, ни руководителям государств, ни репортерам, ни начальникам бюро детективов... њ Вы сказали, что кроме вас и миссис Питерман в павильоне никого не было. Даже бармена? њ Увы. Мы были одни. њ Миссис Питерман знала о вашем присутствии? њ Боюсь, что нет. Я был босиком. Меня предупредили, что шуметь во время съемки нельзя. Она же неотрывно смотрела на экран... њ Если она не знала о том, что вы рядом, к кому она обращалась, говоря: "Что случилось со Стивом?" њ или что-то еще. њ Она сказала: "Что случилось со Стивом?" њ стоял на своем Флетч. њ Извините. Я привыкла иметь дело с... не столь профессиональными свидетелями. њ Я думаю, миссис Питерман говорила сама с собой. По тону я понял, что она испугана, встревожена. Потому и подошел, чтобы посмотреть, что тому причина. њ Ранее вы никогда не видели Марджори Питерман? њ Никогда. њ Что она говорила, пока вы уводили ее из павильона, приносили ей кофе, сидели с ней? њ Практически, ничего. Разве что спрашивала: "Почему никто не придет и не скажет мне, что же произошло?" Нет, она сказала, что хочет поехать со Стивом в машине "скорой помощи". њ То есть она знала, что ее муж ранен? Флетч помялся. њ Полагаю, в сердце своем она знала, что он мертв. На экране монитора он выглядел мертвым. њ Она что-нибудь говорила, из чего напрашивался вывод, что она знает о насильственной смерти ее мужа? О том, что его убили? Флетч задумался. њ Нет, не думаю. Вы уже слышали все, что она сказала. њ Не думаете? њ Знаю. Я знаю, что больше она ничего не говорила, Флетч закинул ногу на ногу, мокасин чуть не слетел на пол. њ За исключением того, что назвала мне свои имя и фамилию. Мардж Питерман. њ Отвечая на вопрос? њ Я спросил, жена ли она Питермана. њ Вы видели практически то же, что и Марджори Питерман, мистер Флетчер. Какие мысли возникли у вас в тот миг? њ Я старался понять, что с ним стряслось. Подумал о внутреннем кровотечении. Искал объяснение льющейся изо рта крови. њ То есть об убийстве вы не думали? њ Нет, конечно. Этого сукиного сына снимали на пленку. Выстрела я не слышал. Да мог ли я подумать о том, что кто-то решится всадить нож с спину человека при трех направленных на него включенных камерах? њ Логично, мистер Флетчер. Потому-то мы и сидим сейчас в этом кабинете. Итак, вы никогда не видели Марджори Питерман. А Стивена Питермана вы знали? њ Ага, њ Флетч почувствовал, что краснеет. њ Вы спрашиваете об этом, потому что я назвал этого сукиного сына сукиным сыном? њ Да, њ кивнула Начман. њ Из этого следует, что вы составили определенное мнение об убитом, зная его лично. њ Мы действительно встречались. њ Где? Когда? њ она улыбнулась. њ Вы же большой поклонник конкретики, господин репортер. њ Примерно девять месяцев тому назад он провел три дня њ пятницу плюс уик-энд њ в моем доме в Италии. В Канья. њ Италии? Вы итальянец? њ Я њ гражданин Соединенных Штатов. По возрасту уже могу голосовать. њ Эти шорты вы купили в Италии? Флетч посмотрел на свои шорты, вытащил руки из карманов. њ В них удобные карманы. Можно носить книги, блокноты, сэндвичи... њ Или нож, њ добавила Роз Начман. њ В одежде, которую обычно носят киношники, не спрячешь и вульгарной мыслишки. Так вы расскажете мне, почему Питерман навестил вас в Италии? њ Конечно. њ Но сначала скажите, почему у вас в Италии дом? Я хочу сказать, что вы њ молодой, пробивающий себе путь репортер, пусть и,

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору