Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      МакДональд Г.. Детектив Флетч Флетчер 1-9 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  -
. Тем более, что мне уже все известно. - Ну и ублюдок же ты, - Флетч только сейчас заметил, какой же грязный пол в будке. - Налоги. - Ты никогда не платил налогов? - Только те, что вычитали из моего заработка. Даже живя в Штатах, я ни разу не подавал налоговой декларации. - Понятно. А в последние год или два? - Тем более. - Это указывает на то, что у тебя есть деньги, за которые ты не можешь отчитаться. Так? - Да. - Не понял. - Да! - Так почему ты звонишь мне? - Ты - мой друг в американской разведке. - Мы не друзья. - Знакомый. А звоню я тебе потому, что хочу донести до начальства, чем занимаются подчиненные. К примеру, шантажируют меня, чтобы получить компромат на элиту американской журналистики, людей, занимающих важные посты в газетном бизнесе, на радио, телевидении. - Ты полагаешь, что наша правая рука не знает, что делает левая? - Я так не думаю. А если так оно и есть, вам должно быть стыдно за себя. - Мне стыдиться нечего. Меня никто не шантажирует. - Ради бога. Дон, перестань! - Как, по-твоему, мы получаем информацию, Флетчер? Читая ваши паршивые газетенки? Или из телевизионных выпусков новостей? - Дон, это противозаконно, и ты это знаешь. - Я знаю много чего, - Джиббс чуть повысил голос. - Позвонив из Лондона, ты сказал мне, что эти парни особенно интересовались мистером Марчем. - Да. Совершенно верно. Уолтером Марчем. В свое время я работал у него. - К какому выводу ты пришел? - Почему они выделили именно Марча? - Да. - Едва ли не самый влиятельный человек. "Марч ньюспейперс", - правое ухо Флетча раскраснелось, начало болеть. - Послушай, Дон, у меня осталось лишь несколько минут, если я хочу успеть на самолет. Ты говоришь... - Нет, мистер Флетч. Говорю я, - другой голос, более зрелый, властный. - Кто это? - переспросил Флетч. - Роберт Энглехардт. Начальник отдела, в котором работает Дон. Я слышал весь разговор. - Однако! - Флетч усмехнулся. - Вечно вы со своими штучками. - Насколько я понимаю, вы звоните Дону, чтобы спросить, должны ли вы выполнить порученное вам дело. - Вы все поняли правильно. - И каким, по-вашему, будет ответ? - Мне представляется, что утвердительным. - У вас сложилось правильное впечатление. Вновь в трубке щелкнуло. - Дон, ты еще здесь? - Да. - Вы так запутались в собственной загадочности, что не можете ответить на вопрос простым да или нет, не напустив дополнительного тумана. - Какой загадочности? - Перестань, Дон. - Мы всего лишь пытаемся убедиться, что конгресс ААЖ продолжается. - Продолжается? А с чего ему прерываться? - Вы, журналисты, узнаете новости последними, не так ли? - Какие новости? - Сегодня утром Уолтера Марча убили. В Хендриксе. До свидания, Флетчер. ГЛАВА 3 - Привет, привет, - Флетч застегнул ремень безопасности, усевшись в кресло рядом с кареглазой девушкой со светлыми волосами. - Я живу в ладу со всеми. - Вы не в ладу даже с расписанием, - ответила девушка. - Из-за вас вылет задержали на десять минут. В салоне было двенадцать мест. - Я говорил по телефону. Со старым дядюшкой. Язык у него ворочается не так шустро, как прежде. Пилот захлопнул и застопорил дверцу. - Я вас прощаю, - улыбнулась девушка. - Где вы так загорели? - Я только что прибыл из Италии. Этим утром. - Это достаточно веская причина для опоздания. Пилот завел моторы и самолет медленно покатился от здания аэропорта к началу взлетной полосы. - Спросите меня, хорошо ли я долетел. Им приходилось кричать, чтобы расслышать друг друга. Все три двигателя ревели, один - прямо над их головами. - Хорошо ли вы долетели? - Нет, - маленький самолет, трясясь, катился по бетону. - Спросите, чем мне не понравился полет. - Почему вам не понравился полет? - Я сидел рядом с методистским священником. - И что? - удивилась девушка. - Его самодовольство росло с каждым футом подъема. Она покачала головой. - Полет на реактивном лайнере действует на людей по-разному. - Вот и мой дядюшка не нашел шутку забавной. - Наверное, вы потому и опоздали, что делились ею с ним. - Я - любящий племянник. Самолет остановился. Двигатели взревели еще громче. Пилот отпустил тормоза и самолет начал набирать скорость. Его трясло все сильнее, а в тот момент, когда Флетч решил, что фюзеляж уже разваливается, они оторвались от земли. Самолет описал полукруг, огибая Вашингтон. Шум двигателей заметно стих. Девушка глянула в иллюминатор. - Мне нравится смотреть на Вашингтон сверху. Такое милое местечко. - Хотите его купить? Она удостоила Флетча пренебрежительной улыбкой. - И вы еще говорите, что ладите со всеми. - Со всеми, - подтвердил Флетч. - С методистскими священниками, дядюшками, ослепительно красивыми девушками, сидящими рядом со мной в самолетах... - Я ослепительно красивая? - прокричала она. - Потрясающая. Ваш муж того же мнения? - У меня нет мужа. - Как так? - Еще не нашла достойного человека, которому могла бы отдать руку и сердце. А как поживает ваша жена? - Которая? - У вас их легион? - Был легион. Легионы и легионы. Великое множество. Практически все достойны того, чтобы выйти за меня замуж. - Полагаю, за исключением меня. - Я слишком быстро предлагаю женщинам соединиться узами брака. По крайней мере, так сказал мне методистский священник. - И все они соглашаются? - Большинству приходится. Такой уж я человек. Люблю устоявшееся. К примеру, законный брак. - У вас это комплекс? - Несомненно. Вы поможете мне избавиться от него? - Конечно. - Когда я попрошу вас выйти за меня замуж, пожалуйста, ответьте отказом. - Всенепременно. Флетч посмотрел на часы, подождал десять секунд. - Вы выйдите за меня замуж? - Обязательно. - Что? - Я сказала: "Обязательно". - Да, вижу, помощи от вас не дождешься. - А с чего я должна помогать вам? Вы и так со всеми ладите. - А вы - нет? - Нет. - И я понимаю, почему. Внешность у вас потрясающая, а вот внутри масса недостатков. - Это защитный механизм. Я потратила немало времени, чтобы отладить его. - Вы когда-нибудь бывали в Хендриксе, штат Виргиния? - Нет, - ответила девушка. - И вы летите на конгресс ААЖ? - Да. Флетч подумал, что и большинство пассажиров, если не все, летят туда же. В двух рядах впереди сидел Хай Литвак, один из столпов "Юнайтед Броудкастинг Компани". Даже по затылку чувствовалось, что это Хай Литвак. - Вы журналистка? - спросил Флетч. - А вы приняли меня за кондуктора автобуса? - Нет, - Флетч разглядывал свои руки. - Вы работаете в газете? - В журнале "Ньюсуорлд". - Ведете раздел для женщин? Моды? Питание? - Преступность, - она смотрела прямо перед собой. - В разделе для женщин? - Флетч улыбнулся. - В журнале. Я только что вернулась из Аризоны с процесса Пекуче. Флетч не слышал об этом процессе. - Каков приговор? - Хороший материал. - Понятно, - он хлопнул себя по щеке. - Понятно. Их взгляды встретились. - Иной приговор мне не интересен, - пояснила девушка. - Вы знаете, что Уолтера Марча убили сегодня утром? - Я слышала об этом по радио в такси по пути в аэропорт. Вам известны какие-либо подробности? - Ни единой, - честно признался Флетч. - Ясно, - она вытянула ноги, насколько позволял узкий промежуток между рядами. - А то у меня с собой два блокнота. И три ручки, - она зевнула, прикрыв пальчиками рот. - А вы - журналист? Или кондуктор? - Даже не знаю, что мне и ответить. Я в отпуске. - И какая же компания отправила вас в отпуск? - Можно сказать, что все. - Вы - безработный, - уточнила девушка. - А потому пишете книгу. - Вы попали в точку. - О Ватикане? - Почему о Ватикане? - Вы же пишете книгу в Италии. - Я работаю над биографией Эдгара Артура Тарпа, младшего. - Вы пишете книгу об американском художнике в Италии? - Очень действенный метод, знаете. Присутствует эффект отстраненности. - И к тому же тридцать тонн неудобств. - Вы меряете неудобства тоннами? - В вашем случае, да. Простые смертные, вроде меня, обходятся килограммами. Она накрыла своей рукой руку Флетча, лежащую на подлокотнике, одним пальцем приподняла два его, по-том отпустила. - У меня складывается впечатление, что многочисленность экс-жен и экс-работодателей придает вашей жизни определенную фрагментарность. И вам недостает клея, связывающего ее воедино. - Помогите мне, - улыбнулся Флетч. - Спасите меня от самого себя. - Как вас зовут? - Ай-Эм Флетчер. - Флетчер? Никогда не слыхала о вас. А с чего такая помпезность? - Помпезность? - К чему говорить: "Я - Флетчер" <Звуковое совпадение. Ай-эм означает я.>. Разве кто-то в том сомневается? Почему не просто Флетчер? Девушка продолжала играть его пальцами. - Мой первый инициал - буква Ай. Второй - Эм. - М-м-м, - девушка покачала головой. - Да у вас чуть ли не родовая травма. А зовут вас Ирвинг? - Хуже. Ирвин. - Мне нравится имя Ирвин. - Такое имя никому не может нравиться. - Просто вы относитесь к нему с предубеждением. - У меня есть на то основания. - У вас красивые кисти. - По одной на каждой руке. Двумя руками она согнула пальцы его левой руки в кулак, подтянула на пару дюймов к себе, отпустила, продолжая смотреть на него. - Вы пробежитесь ладонями по моему обнаженному телу? - Здесь? Сейчас? - Позже, - ответила она. - Позже. - Я думал, вы уже и не попросите об этом. Прислать вам кисти рук с коридорным или принести самому? - Мне нужны только кисти. Об остальных частях тела я ничего не знаю, за исключением того, что вы со всеми ладите. Флетч сжал одну ее руку, вторую она положила сверху, подтянула ноги к креслу. - Мисс, вы поставили меня в неловкое положение. - Я к тому и стремилась. - Я не знаю ни вашего имени, ни вашей фамилии. - Эрбатнот, - ответила девушка. - Эрбатнот! - Флетч вырвал руку. - Только не Эрбатнот. - Эрбатнот, - повторила она. - Эрбатнот? - Эрбатнот. Фредерика Эрбатнот. - Фредди Эрбатнот? - Вы слышали обо мне. Я отмечаю внезапную бледность, проступившую под итальянским загаром. - Слышал о вас? Да я вас выдумал! Самолет уже катился по посадочной полосе аэропорта Хендрикса. На лице девушки отразилось изумление. - Что-то я вас не поняла. - Выдумал, - кивнул Флетч, расстегивая ремень безопасности. - Будьте уверены. ГЛАВА 4 Гостей встречала миссис Джейк Уилльямс, Хелена (она настаивала, чтобы к ней обращались именно так), хозяйка конгресса Ассоциации американских журналистов. - Флетчер, дорогой! Ты прекрасно выглядишь. Она протянула руки, чтобы обнять его. - Привет, Хелена, как поживаете? - Флетч наклонился и поцеловал ее. Они стояли неподалеку от регистрационной стойки в вестибюле отеля. Лимузин поджидал их у трапа самолета. Словно забыв о существовании багажа, Флетч прямиком направился к нему, залез в салон и сел. Несколько минут спустя открылась дверца и Фредерика Эрбатнот устроилась рядом с ним. После того, как багаж уложили на крышу, а остальные пассажиры расселись, они покинули аэропорт, проехали через маленькую деревеньку с торговым центром на окраине и взяли курс на плантацию. Путь не занял много времени и скоро они свернули на подъездную дорожку к особняку. По обе стороны тянулись изумрудные поля для гольфа. Лимузин остановился перед светло-синей тележкой для гольфа, перегораживающей дорогу. Впереди гордо высился особняк из красного кирпича, с белыми колоннами и кирпичными же пристройками по обе стороны. Флетч предположил, что подобная же пристройка есть и позади Рима. В пристройках располагались номера для гостей, но архитектор приложил немало усилий, дабы сохранить дух старины, и в полной мере добился желаемого. На последнем повороте Флетч заметил сверкающую на солнце голубую гладь бассейна. А дальше тянулись леные лужайки, очерченные вдалеке белой изгородью. По пути никто не произнес ни слова. Даже вежливый вопрос водителя: "Хорошо долетели?" - заданный, едва он сел за руль, остался без ответа. Казалось, они едут на похороны, а не на конгресс. Собственно, они и ехали на похороны. Уолтер Марч умер. Этим утром его убили на плантации Хендрикса. Уолтеру Марчу было под семьдесят. С незапамятных времен ему принадлежали многие влиятельные газеты. Вероятно, все, кто сидел в салоне, на определенных этапах своей карьеры имели дело с Марчем. Скорее всего, последнее относилось практически к каждому участнику конгресса. На него приглашали журналистов - лучших мастеров своего дела. Улыбаясь про себя, Флетч отметил, что любой из них, считая и его самого, будь он в салоне один, насел бы на водителя, выкачивая из него всю доступную информацию, слухи, домыслы, его личные предположения касательно убийства. Вместе, они вопросов не задавали. За исключением пресс-конференций, когда другого выхода просто не было, ни один журналист никогда не задал бы вопроса, ответ на который мог принести какие-то дивиденды коллегам. Флетч подождал, пока ему отдадут багаж, снятый с крыши лимузина, и зашагал к парадным дверям. Пока Хелена Уилльямс приветствовала Флетча, в вестибюль, с чемоданами в руках, вошла Фредерика Эрбатнот и остановилась позади Флетча. Во взгляде ее отражалось легкое удивление. - Привет, миссис Флетчер, - Хелена пожала руку Фредди. - Она - не миссис Флетчер, - внес ясность Флетч. - О, извините, - улыбнулась Хелена. - Мы привыкли к тому, что Флетч всегда приезжает с миссис Флетчер. - Это Фредди Эрбатнот. - Фредди? У многих твоих подружек мужские имена. В Италии мы встретили тебя с Энди... фамилии не помню. - Барбара и Линда, - Флетч напомнил ей имена его жен. - Джоан... - тут уже речь шла о жене, вернее, вдове Стэнуика. - Должно быть, есть в тебе какая-то странность, да вот мне никак не удается сформулировать, в чем же она заключается. - Наверняка есть, - поддакнула Фредди Эрбатнот. - К тому же, Хелена, мисс Эрбатнот и я впервые встретились в самолете. - Столь стремительное развитие ваших отношений для меня не сюрприз, - фыркнула Хелена. - Помнится, мы обедали в Нью-Йорке, и я заметила, что ты посматриваешь на девушку за соседним столиком. Она тоже начала посматривать на тебя и, не успели мы оглянуться, как вы оба исчезли! Ты даже не извинился за столь ранний уход. Не сказал ни слова! Ушел, не доев десерта. - Я не мог уйти без сладкого. - Все у Флетча не так, как у людей, - Хелена обращалась к Фредди. - Взять хотя бы взносы. Перед самым конгрессом он до последнего цента оплатил долг перед ААЖ, а ведь раньше много лет манкировал взносами. - Она знает, - пробурчал Флетч. - Флетч, дорогой, мы просто потрясены. - Я сам себе удивляюсь. Прошу вас, Хелена, никому не говорите об этом. Может пострадать моя репутация. - Флетч, милый, - Хелена с улыбкой положила руку ему на плечо, - уж ей-то уже ничего не грозит. - Я сожалею о случившемся, Хелена, - резко сменил тему Флетч. На лице Хелены Уилльямс тут же отразилась печаль. - Преступление века, - ее муж издавал в Нью-Йорке ежедневную газету. - Преступление века, Флетч. - Сенсация, что надо, - пробормотала Фредди. - Сегодня утром мы провели голосование, те, кто приехал заранее, отменять конгресс или нет. И решили открыть его в намеченный срок. Люди-то уже выехали, так что ничего иного нам и не оставалось. Подготовка закончена. И полиция попросила задержаться всех, кто находился на плантации на момент убийства. И потом, конгресс поможет нам отвлечься от этой ужасной трагедии. Уолтер Марч! - она вскинула руки. - Кто мог такое представить? - Лидия здесь, Хелена? - спросил Флетч. - Она обнаружила тело! Она принимала ванну и услышала какой-то булькающий звук. Она полагала, что Уолтер ушел из номера, а потому поначалу подумала, что булькает вода в трубах. Но булькание продолжалось, доносясь из спальни. А потому она вылезла из ванны, обмоталась полотенцем и открыла дверь. Уолтер полулежал на одной из кроватей, раскинув руки, лицом вниз, а из его спины торчали ножницы. И на ее глазах он сполз на пол и упал на спину! Ножницы, должно быть, вонзились еще глубже. Она сказала, что он выгнулся, а потом затих. Жизнь покинула его. Теперь на лице Хелены отражалось искреннее, а не дежурное сострадание. - Бедная Лидия! Она не знала, что и делать. Выбежала в коридор в одном полотенце и забарабанила мне в дверь. Я только что встала. Еще не было и восьми. Открыла дверь, а там Лидия, в полотенце, в ее-то семьдесят лет, с открытым ртом и закрытыми глазами! Я усадила ее на кровать и она упала на спину! Лишилась чувств! Я побежала в ее номер за Уолтером. В ночной рубашке. А он лежит на полу, уставившись в потолок невидящими глазами. Естественно, я подумала, что у него сердечный приступ. Крови я не заметила. И сама чуть не грохнулась в обморок. Услышала чей-то вопль. Потом мне сказали, что вопила я сама, - Хелена отвернулась, коснулась пальцами шеи. - Но я в этом не уверена. - Могу я чем-нибудь вам помочь, Хелена? - спросил Флетч. - Что-нибудь сделать? - Нет, - она покачала головой. - Я выпила бренди до завтрака. Приличную дозу. И не позавтракала. Здешний доктор, не знаю его имени, дал мне какую-то таблетку. От нее в голове у меня абсолютная пустота. Я выпила чай с гренком, - Хелена улыбнулась. - Хватит об этом. Все равно Уолтера не вернешь. А теперь расскажи мне о себе, Флетч. На кого ты теперь работаешь? - ЦРУ, - и посмотрел на Фредди Эрбатнот. - Я приехал сюда, чтобы записать на пленку все ваши постельные разговоры. - Ты всегда отличался тонким чувством юмора, - улыбнулась Хелена. - Детки, не хотите ли вы поселиться в одном номере? С местами у нас напряженно. - Только не это, - воскликнул Флетч. - Подозреваю, она храпит. - Я не храплю. - Откуда вы знаете? - Мне бы сказали. - Вы так хорошо смотритесь вместе, - Хелена пе-реводила взгляд с Флетча на Фредди. - Идеальная пара. О, да это Хай Литвак. Я не видела, как он пришел. Должна с ним поздороваться. Напомнить, что он выступает сегодня после обеда. Хелена одновременно пожала руки Флетчу и Фредди, словно венчающий их священник. - Мы должны жить и в присутствии смерти, - и поспешила навстречу Литваку. - И умирать в присутствии жизни, - добавил Флетч. ГЛАВА 5 Приняв душ, Флетч сел на краешек кровати и открыл чемодан, который достал из ячейки 719 автоматической камеры хранения в Национальном аэропорту. Сквозь стену до него доносилось жужжание фена Фредерики Эрбатнот. Следуя за портье, они вышли из вестибюля через боковую дверь, поднялись по ступеня

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору