Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      МакДональд Г.. Детектив Флетч Флетчер 1-9 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  -
азания ненадежной свидетельницы, Джоан Уинслоу из квартиры 6А. Из ее слов следовало, что Барт Коннорс находился в Бостоне в вечер совершения убийства. Во вторник. Более того, Флинн сказал, что ни одна из авиакомпаний не продавала билета Коннорсу между субботой, когда его в последний раз видела миссис Сэйер, и вторником. Однако вчера, в среду, Энди встретилась с ним в Канья. Следует ли ему сообщить Флинну сведения, полученные от женщины из квартиры 6А? Флетчу не раз приходилось иметь дело с полицией. Где-то они были союзниками, где-то - противниками, иной раз приходилось идти в обход. Флинн, похоже, парень неплохой, но борьба-то шла за собственную свободу. И излишняя доверчивость могла выйти боком. Так что не оставалось ничего другого, как жарить куропатку, высохли у нее перышки или нет. Флетч вновь взглянул на часы и позвонил на свою виллу в Канья. - Алло? - Энди? - Флетч! - Что ты делаешь в Канья? - Ты же сам просил меня приехать. - Это было вчера. - Почему ты звонишь, Флетч? - Ты ночевала на вилле? - У меня забарахлила машина. - "Порше"? - Барт сказал, что-то с диафрагмой. - Барт сказал! Это вторая ночь, Энди! - Да. Машину починят утром. - Энди! - Подожди, я приглушу проигрыватель, Флетч. А то плохо слышно. Несколько секунд спустя в трубке вновь раздался ее голос. - Вот и я, дорогой. - Энди, что ты делаешь в моем доме с Бартом Коннорсом? - Это не твое дело, Флетч. Мы, конечно, собираемся пожениться, но это не означает, что ты имеешь право контролировать каждый мой шаг. - Слушай меня. Барт Коннорс на вилле? Энди замялась. - Да. - Тогда выметайся из дому. Проведи ночь в отеле или где-то еще. - Но почему, дорогой? - Потому что есть свидетельства того, что твой хозяин очень вспыльчив и крут. - Вспыльчив? Чепуха. Он просто котенок. - Ты сделаешь то, о чем я тебя прошу? - Думаю, что нет. Мы только сели обедать. - Энди, тебе бы приехать сюда. В Бостон. - Я должна вернуться в Рим. Посмотреть, чем занята великая графиня. - Графиня здесь. - Где? - В Бостоне. Сильвия здесь. - Сука. - Почему бы тебе не вылететь из Генуи? - Все это очень странно, Флетч. Может, ты что-то выдумываешь? Из ревности. Я же не ревную к тем людям, с которыми ты проводишь время. - Энди, ты, похоже, меня не слушаешь. - Не слушаю и не собираюсь слушать. Я вообще не понимаю, почему ты позвонил сюда. Ты должен искать меня в Риме. - Я позвонил, чтобы поговорить с Бартом Коннорсом. - Вот и говори с ним. - Энди, после того, как я поговорю с Коннорсом, пожалуйста, еще раз возьми трубку. - Сейчас я его позову, - ответила Энди. Пауза затянулась. - Алло? Мистер Флетчер? - Мистер Коннорс? На вилле все в порядке? - Вчера заехала ваша подружка. Она потеряла ожерелье. Мы перерыли всю виллу. - Что сломалось в машине? - Какой машине? - "Порше". - Дорога из Рима длинная. Не так ли? - Когда вы прибыли в Канья? - Вчера. - В среду? - Совершенно верно. - Я думал, вы улетели в воскресенье. - Мои планы изменились. Человек, с которым я собирался лететь, не смог этого сделать. - И вы ее ждали? - Да, но убедить не удалось. - Вы летели через Нью-Йорк? - Монреаль. - Почему Монреаль? Или так удобнее? - У меня была там деловая встреча. Я рад, что вы позвонили, мистер Флетчер, но такая болтовня стоит довольно дорого. Я надеюсь, вы звоните наложенным платежом. С оплатой по вашему номеру. - И Рут сказала, что не поедет с вами? - Кто? - Рут. Она сказала, что не полетит в Канья? - Какая Рут? - Девушка, которую вы собирались взять с собой в Канья. - Я не понимаю вас, мистер Флетчер. - Мистер Коннорс, мне кажется, вам следует подумать о возвращении в Бостон. - Что? - В вашей квартире убили молодую женщину. Во вторник вечером. Тело обнаружил я. - О чем вы говорите? - Ее звали Рут Фрайер. - Не знаю я никакой Рут Прайор. - Фрайер. Ее ударили по голове бутылкой виски. - Или я сошел с ума, или просто не могу понять, о чем речь. - Во вторник вечером в вашей квартире убили девушку, которую звали Рут Фрайер. - Это ваша работа? - Мистер Коннорс, по всему выходит, что подозрение падает на вас. - Как бы не так. Я в Италии. - Но вы были в Бостоне, когда убили девушку. - Я не имею к этому никакого отношения и не желаю, чтобы меня впутывали в это дело. Никто не мог войти в квартиру. Ключ был только у вас. - И у миссис Сэйер. - И у миссис Сэйер. Мой ключ при мне. Это что, шутка? - Вас видели в Бостоне во вторник вечером, мистер Коннорс. - В понедельник я переночевал в отеле "Паркер Хауз", потому что с воскресенья квартира считалась вашей. Знаете, Флетчер, я никак не возьму в толк, зачем вы мне все это говорите. Из квартиры ничего не украли? - Нет. - Я тут ни при чем. Я не знаю никакой Рут Фрайер. И какого черта вы допрашиваете меня, а? - Меня тоже подозревают в убийстве. - Тогда не стоит перекладывать вину на меня, дружище. Я сожалею, что кто-то умер, сожалею, что это произошло в моей квартире, но не более того. Мое дело - сторона. - Вы - котенок. - Что? - Вас не затруднит передать трубку Энди? - Если я вернусь, меня не оставят в покое. Газеты вцепятся в меня мертвой хваткой. Я - адвокат, Флетчер. В Бостоне подобная реклама приводит лишь к оттоку клиентов. Мне это совершенно не нужно. О Господи, так вы кого-то убили в моей квартире? - Нет, я не убивал. - Полиция уже кого-то допрашивала? - Меня. - Только вас? - Да. - Флетчер, почему бы вам не съехать с моей квартиры? - Это не входит в мои планы. - Я позвоню в свою фирму. Кто-то же должен защищать мои интересы. - Я думал, происшедшее нисколько вас не заинтересовало. - О Господи. Вы испортили нам обед. Найдется ли у вас бутылка джина? - Да, на нижней полке у левой стены кладовой. Джин, правда, швейцарский. - Какая ужасная трагедия. Постараюсь держаться от нее подальше. - Ваше право. Передайте трубку Энди. Ему ответило тяжелое дыхание. Затем послышались гудки отбоя. Флетч положил трубку. Вечер, решил он, пройдет на вилле совсем не так, как задумывал Коннорс. - "Пан-Америкэн Эйруэйс". Говорит мисс Флетчер. - Что? - "Пан-Америкэн Эйруэйс". Говорит мисс Флетчер. - Ваша фамилия Флетчер? - Да, сэр. - Это Ральф Локе. - Слушаю вас, мистер Локе. - Мисс Флетчер, я бы хотел вылететь из Монреаля в Геную, это в Италии, во вторник вечером. Такое возможно? - Одну секунду, сэр, сейчас посмотрю, - если ей потребовалась не одна секунда, то максимум три. - "Транс Уорлд Эйрлайнс", рейс 805, вылет из Монреаля в одиннадцать вечера во вторник. С посадкой в Париже. - А как вас зовут? - Линда <Так звали вторую жену И. М. Флетчера.>, сэр. - Линда Флетчер? Не были ли вы замужем за Ирвином Морисом Флетчером? - Нет, сэр. - Действительно, голос незнакомый. Сколько нужно времени, чтобы долететь из Бостона в Монреаль? - Примерно сорок минут, если брать полетное время. Если вы выберете восьмичасовой рейс компании "Истерн", то успеете отдохнуть перед трансатлантическим перелетом. - Нельзя ли улететь попозже? - Рейс компании "Дельта" в половине десятого. Перед каждым ее ответом следовала короткая пауза: мисс Флетчер нажимала кнопки на консоли компьютера, вызывая на экран требуемую информацию. - Вы позволите заказать вам билеты, мистер Локе? - Может, позднее. Я перезвоню вам. Откуда вы родом, мисс Флетчер? - Колумбус, штат Огайо, сэр. - Огайо, это прекрасно. Никогда там не был. Флетч побрился, принял душ, надел чистую рубашку. Время приближалось к шести. В половине седьмого графиня обещала позвонить в полицию, если не увидит его в баре "Рица". Но полиция сама позвонила ему. Не успев завязать галстук, он снял трубку с телефонного аппарата в спальне. - Как прошел день, мистер Флетчер? - А, Флинн. Я хотел поговорить с вами. - Часом, не решили сознаться в совершении преступления? - Нет, об этом я как-то не думал. - Надеюсь, у вас не сложилось впечатления, что я забыл о вас? Видите ли, сегодня утром, в ванне убили члена Городского совета, женщину. Дело это имеет политическую окраску, поэтому его поручили мне. Я-то никогда не принимаю ванны по утрам, но политикам, наверное, просто необходимо отмываться по несколько раз на день. - Чем ее убили? - Вас интересует орудие убийства. Пешней для льда, мистер Флетчер. - Это же море крови. - Да, конечно. Тем более, что первый удар пришелся по шее. Для политического убийства это уж перебор, не так ли? - Мне бы не понравилась ваша работа, Флинн. - У нее есть свои минусы. - Инспектор, я хотел бы сообщить вам некоторые сведения, представляющие определенный интерес. - Какие же? - Женщина из соседней квартиры, 6А, зовут ее Джоан Уинслоу, говорит, что видела Барта Коннорса в Бостоне, во вторник, около шести часов вечера. Он сидел в "Снегире", это бар на Бикон-стрит, с симпатичной девушкой. - Действительно, очень интересно. Мы с ней поговорим. - Подозреваю, свидетелем на судебное разбирательство ее не пригласить. Но я говорил с Бартом Коннорсом. Он сейчас в Италии. - Неужели? И, наверное, после вашего разговора останется там? - Похоже, что так. Возвращаться он отказывается. - Неудивительно. Впрочем, его отказ меня не волнует. С Италией у нас заключено соглашение о выдаче преступников. Разумеется, он может найти одну-две страны с таким же климатом, с которыми Соединенные Штаты не имеют аналогичного договора. - Он сказал, что улетел в Геную из Монреаля во вторник вечером. - Нам это известно. Рейс 770 компании "Дельта" Бостон - Монреаль, вылет в половине десятого. Затем одиннадцатичасовой рейс 805 "Транс Уорлд Эйрлайнс" в Париж. - Ему хватало времени на убийство. - Вполне. - Но самое главное, он сказал, почему задержался с отъездом. Пытался уговорить одну девушку поехать вместе с ним. - Но Рут Фрайер вернулась в Бостон в понедельник вечером. - Он мог дожидаться ее. - Мог. - Выпил с ней в баре, привел в квартиру, не теряя надежды все-таки уговорить ее, вышел из себя, ударил. - Ваши рассуждения не противоречат здравому смыслу. - Могу предположить, что в последнее время он находился в состоянии эмоционального стресса. - А вот это уже из области догадок. Отношения семейных пар не подвластны обычной логике. Даже после развода. - Тем не менее... - По меньшей мере, вы уже более серьезно подошли к собственной защите. Становится понятен ход ваших мыслей. Вы осознали, и я с удовлетворением это отмечаю, что Рут Фрайер ударили по голове бутылкой. То есть отказались от предположения, что стукнула она себя сама, а перед тем как упасть, осторожно поставила бутылку на поднос. - Вы поговорите с Уинслоу? - Поговорим. А пока мы получили результаты вскрытия Фрайер. Смерть наступила между восемью и девятью часами вечера, во вторник. - До аэропорта ехать десять минут. Коннорс улетел в половине десятого. - Десять минут. Когда бостонской полиции удается ликвидировать пробки. В предыдущие три или четыре часа она выпила три коктейля. - В "Снегире". - Последнее определить невозможно. Несмотря на то, что умерла она голышом, в последние двадцать четыре часа она не вступала в половые отношения с мужчиной. - Разумеется, нет. Она отказала ему. - Мистер Флетчер, может ли мужчина, в возрасте Барта Коннорса и с его жизненным опытом, убивать девушку только потому, что она не пожелала удовлетворить его плотские желания? - Конечно. Если, как вы сами говорили, прилично выпьет. - Даже тогда ему нужно преодолеть психологический барьер, чтобы убить юную особу, ответившую ему отказом. - Откуда нам знать, что он его не преодолел? - Должен согласиться с вами, мистер Флетчер, некоторые улики указывают на вину владельца квартиры, в которой вы сейчас живете. Но нет оснований делать однозначный вывод, что убийца - мистер Коннорс. - У меня есть одно преимущество, Флинн. Я знаю, что не убивал. И пытаюсь выяснить, кто это сделал. - Однако собранные против вас улики куда весомее. Рут Фрайер встречала в Бостоне пассажиров первого класса, прибывших во вторник из Рима рейсом 529 компании "Транс Уорлд Эйрлайнс". Несколько часов спустя ее нашли убитой в вашей квартире. На орудии убийства обнаружены отпечатки ваших пальцев. - Ладно, Флинн. Что мне на это сказать? - Вы можете сознаться в совершении преступления, мистер Флетчер, и дать мне возможность уделить все внимание расследованию убийства члена Городского совета. Так вы сознаетесь? - Разумеется, нет. - И по-прежнему полагаете смерть Рут Фрайер случайной и не имеющей к вам никакого отношения? В этом ваша позиция не изменилась? - Нет. - Гроувер настаивает, что мы должны вас арестовать и предъявить обвинение в убийстве, прежде чем вы причините вред кому-то еще. - Но вы не собираетесь этого делать? - Надо отметить, доводы Гроувера небезосновательны. - А вы не искали девушку, которая подсказала мне, как добраться до дому во вторник вечером? На площади с рекламным щитом "Ситко". - Разумеется, нет. Даже не пытались. Мы можем опросить всю женскую половину населения Бостона, но не найти тех девушек, что бывают на Кенмор-Сквэа по вечерам. Там ночные клубы, знаете ли. - О! - Дела у вас неважнецкие, мистер Флетчер. Улики против вас налицо. Сомневаюсь, что мы сможем к ним что-нибудь добавить. - Надеюсь, что нет. - Конечно, не слишком вежливо с моей стороны предлагать вам сознаться по телефону, но на мне висит другое убийство. - Почему бы вам не перестать подкармливать прессу компрометирующей меня информацией? Она приговорит меня без суда. - А, вы об этом. Пресса давит на меня так же, как и на вас. - Не совсем, инспектор. Не совсем. - Ну, хорошо. Я подумаю, что можно сделать. Даю вам передышку. Постарайтесь использовать ее с максимальной выгодой для себя. Наймите адвоката. Внутренний голос подсказывает мне никогда не следовать совету Гроувера. Может, вам следует обратиться к психоаналитику? - К психоаналитику? - Ваша твердая убежденность в собственной невиновности ставит меня в тупик, я искренне верю, вы думаете, что не убивали Рут Фрайер. Улики утверждают обратное. - По-вашему, у меня провалы в памяти? - Такое случалось, знаете ли. Человеческий мозг способен на удивительные выходки. Или я поступаю неверно, предугадывая направление действий вашего адвоката? - Предложение дельное. - Суть в том, мистер Флетчер, что к уликам надо относиться серьезно. Даже вам. Вы можете начать с того, что поверите в улики. Видите ли, мы просто обязаны верить уликам. - Которых предостаточно. - Сожалею, что требую от вас признания по телефону, но идет расследование другого убийства. - Я понимаю. - Полагаю, мы сможем все устроить так, чтобы заключение психоаналитика... - Я считаю преждевременным обращаться к нему, Флинн. - Но вы согласны, что такая версия имеет право на существование? - Да. Разумеется. - Молодец. - Но такого не было. - Я не сомневаюсь, что вы так думаете. - Я в этом уверен. - Конечно, конечно. Ничего другого я пока предложить не могу. Пора возвращаться к члену Городского совета. - Инспектор? - Да? - Я отправляюсь в "Риц-Карлтон". - И что? - Всего лишь предупреждаю вас. Напомните вашим людям, чтобы на этот раз они пристально следили за боковым выходом. - Они проследят, мистер Флетчер. Обязательно проследят. ГЛАВА 15 "Восемнадцать, двадцать миль" до "Риц-Карлтона", находящегося в нескольких кварталах от его дома, Флетч прошел пешком. Послонялся по вестибюлю, разглядывая книги в киоске, пока стрелки его часов не показали шесть тридцать пять. Затем направился к бару. Графиня Сильвия ди Грасси не могла пожаловаться на внимание официантов. Она уже допила бокал, но один из официантов протирал и так чистый столик, второй предлагал ей тарелочку с оливками, третий просто не мог оторвать от нее глаз. Впрочем, у Сильвии было на что посмотреть. Взбитые осветленные волосы, правильные черты лица, великолепная кожа, самое глубокое в Бостоне декольте. По покрою платье предназначалось не для того, чтобы покрыть грудь, но чтобы поддержать ее. В итоге грудь как бы шла впереди Сильвии. - А, Сильвия. Как долетели? - Флетч чмокнул ее в щечку. - Извините, что опоздал, - все трое официантов захотели отодвинуть ему стул. - Миссис Сэйер защемила ресницы дверцей холодильника. - О чем вы? Какая миссис Сэйер? Какие ресницы? Большие карие глаза Сильвии переполняла подозрительность. - Как иначе я могу объяснить свое опоздание? - Знаете, Флетч, мне сейчас не до ваших шуток. Нечего пользоваться тем, что я плохо понимаю английский. Мне нужна правда. - Естественно. Что вы пьете? - Кампари с содовой. - Все еще бережете фигуру? Правильно, все так делают, - он посмотрел на всех трех официантов. - Кампари с содовой и "Барт Тауэл". Вы не хотите "Барт Тауэл", Сильвия? Отличный коктейль. Виски и вода. Так вы говорите, Сильвия, что намерены сказать мне правду. Почему вы в Бостоне? - Я прилетела в Бостон, чтобы остановить вас. Вас и Анджелу. Я знаю, вы строите против меня козни. Хотите украсть у меня мои картины. - Какая ерунда. Откуда у вас такие мысли? - В комнате Анджелы я нашла ваши записи. Адрес, Бикон-стрит, дом 152. Телефон. Список картин. - Ясно. И заключили из этого, что я отправился в Бостон за картинами? - А зачем же еще? - И последовали за мной? - Я вылетела раньше вас. Из Рима в Нью-Йорк, затем в Бостон. Я хотела опередить вас. Хотела, чтобы вы увидели меня в аэропорту. - Забавно. Что вам помешало? - Не смогла вылететь вовремя из Нью-Йорка. - То есть вы были в Бостоне во вторник? - Да. Мой самолет приземлился в Бостоне в пять часов. - О-го-го. А я - то думал, что в Бостоне у меня нет ни одной знакомой души. И чем вы потом занимались? - Приехала в отель. Позвонила вам. К телефону никто не подошел. - Я обедал вне дома. - Позвонила на следующий день, попросила оставить вам записку. Вы мне так и не перезвонили. - Ладно, значит, вы убили Рут Фрайер. - О чем вы говорите? Я никого не убивала. Сильвия подалась назад, грудь - следом за ней, освобождая место официанту, поставившему перед ней полный бокал. - Какое еще убийство? Флетч не притронулся к стоящему перед ним бокалу. - Сильвия, картин у меня нет. Я никогда их не видел. Не знаю, где они сейчас. Я даже не уверен, все ли понял в той истории с картинами. - Тогда почему вы в Бостоне со списком картин? Объясните мне. - Я приехал в Бостон, потому что пишу книгу о творчестве американского художника Эдгара Арт

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору