Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      МакДональд Г.. Детектив Флетч Флетчер 1-9 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  -
чем. Если такое случится, твое дело - молчать в тряпочку. - То есть, если твоя мать отменяет визит в ожоговый центр, чтобы поиграть в теннис с тремя... - Ты не должен указывать на это прессе. Если же пресса до этого докопается, ты обязан найти удобоваримое объяснение. - Уолш, мне бы не хотелось прерывать твой монолог, но все это я уже знаю. Более того, согласен почти со всем. - И ты должен следить за своими шутками. Америка желает укладываться спать, думая, что кандидат и его жена делают то же самое: спорят, кому первому идти в ванную, чтобы почистить зубы и принять душ, читают при свете общего бра, желают друг другу спокойной ночи. Логика требует, чтобы они спали в отдельных номерах, но простой избиратель этого не приемлет. Образ кандидата должен быть безупречен. А так у некоторых возникают подозрения, что отдельный номер позволяет отцу проводить ночь в обществе других женщин, а в больном мозгу подозрения могут трансформироваться в убежденность, что так оно и есть на самом деле. - Я же пошутил. Наедине с тобой. - Видишь ли, Флетч, образ и реальность всегда разнятся. - Правда? - Мы пытаемся создать образ единения губернатора и его жены. Они вместе ведут предвыборную кампанию, поспевают всюду, произносят речи, дают интервью, гладят детей по голове, переезжают из города в город, но при этом живут, едят, спят, как обычные люди. Конечно, в действительности все иначе. Такое просто невозможно. - Доктор Том может манипулировать твоим отцом с помощью таблеток. Уколов. Или чего-то еще. - Доктор Том помогает отцу засыпать каждый вечер, будит его каждое утро, дает стимуляторы днем. Это реалии предвыборной кампании. И делается это на самом высоком научном уровне под полным медицинским контролем. - А на твоего отца это никак не влияет? - Разумеется, влияет. Пилюли позволяют ему вести предвыборную кампанию. Выкладываться до конца, выдерживать нечеловеческие нагрузки. - Что бы мы делали без химии. - Возьми человека восемнадцатого столетия. Заставь летать чуть ли не со скоростью звука. Протащи через толпу орущих людей, жаждущих пожать ему руку, причем в кармане любого может оказаться нож или пистолет. Посади перед телекамерой, чтобы он говорил с двухсотпятидесятитысячной аудиторией, когда взвешивается каждое слово, оценивается любая перемена в лице. И так изо дня в день, в течение месяцев. И посмотри, что с ним будет. А человеческая конституция с той поры практически не изменилась, ты же знаешь. - А как же ты, Уолш? - А что я? - Твой отец сказал мне, что на твою долю выпадает куда большая нагрузка. - Я моложе. - Доктор Том пользует и тебя? - Нет, - Уолш смотрел в пол. - Я справляюсь сам. Что еще ты не можешь принять? - Эту женщину, Уолш. - А что насчет нее? - Вполне возможно, что ее выбросили с балкона "люкса" твоего отца. Снег на балконе вытоптан. Часть поручня очищена. Кроме того, входные двери в номера твоих родителей не запираются. - К чему ты ведешь? - Это самоубийство? Или насильственная смерть? - Тебе известно, сколько людей ежедневно умирает из-за плохих правительств? - Я бы сказал, сотни. - А я думаю, гораздо больше. Так может ли смерть ничем не примечательной женщины помешать потенциально великому президенту войти в Белый Дом? - А местная полиция? Она не будет вести расследование? - Уже все улажено. Мэр сам нашел меня в баре. Высказал надежду, что это прискорбное происшествие не отразится на ходе предвыборной кампании и не расстроит кандидата и его команду. Попросил сразу обращаться к нему, если полиция будет докучать нам. - Ты серьезно? - Я сказал ему, что со всеми вопросами, у кого бы они не возникали, следует обращаться к Барри Хайнсу. Флетч закатил глаза. - Похоже, в президентской кампании все идет не так, как в реальной жизни. - Откровенно говоря, мне показалось, что мэр встревожен куда больше нас. Вокруг кишмя кишат корреспонденты самых читаемых газет, а тут убийство в его родном городе, о котором может узнать вся страна. Можно представить себе, как потускнеет образ его "малой родины", если Америка впервые услышит о существовании вверенного ему города лишь благодаря совершенному в нем убийству. - Эти политические репортеры понятия не имеют, как писать об убийствах, - ввернул Флетч. - Они - узкие специалисты. И убийство интересует их не более боксерского поединка. Они не способны пасть так низко, чтобы удостоить его своим вниманием. - Тут ты прав. - Если б кого убили прямо в автобусе прессы, и то они позвали бы криминальных репортеров. Об убийстве они напишут не лучше, чем первый попавшийся на улице человек. Потому-то я и не могу взять в толк, с какой стати нас сопровождает один криминальный репортер. - Кто именно? - без всякого интереса спросил Уолш. - Фредерика Эрбатнот. "Ньюсуорлд". - Завтра на рассвете, - продолжил Уолш, - мы уедем из этого города и, возможно, никогда более не появимся здесь. Пожелаем же удачи местной полиции. Надеюсь, они раскроют и это преступление. Но я не хочу, чтобы расследование причин смерти этой женщины хоть как-то затронуло предвыборную кампанию. Развести одно с другим - вопрос техники, и я думаю, нам это по силам, - Уолш потянулся. - Хватит об этом. Слишком мелкий вопрос. А главное, о чем я уже говорил, в том, что ты должен идти с нами до конца, раз уж пошел. - Почему ты вообще обратился ко мне? - У тебя большой опыт общения с прессой, Флетч. - Я сотрудничал во многих газетах. - Ты знаешь, как работают журналисты. - Пашут по-черному. - Как они думают. - Соображают медленно, но в конце концов добираются до сути. - Отметка девятнадцать-восемнадцать, Флетч. - Девятнадцать что? Уолш уставился в ковер. Губы его изогнулись в улыбке, но лицо побледнело. - Нас осталось двенадцать. Во вражеском окружении. Они знали, что нас мало, и готовились покончить с нами. - Ты собираешься рассказать мне солдатскую байку? - Многие сотни окружали нас. Мы могли зарыться в землю и держаться до последнего. Или пойти на прорыв и погибнуть в рукопашной. - Война есть... - А вот ты, Флетч, не позволил своему лейтенанту принять одно из этих очевидных решений. Ты спорил со мной. Пока до меня не дошел смысл твоих слов. - Мне и теперь нелегко убедить в чем-либо власть придержащих. - С твоей подачи мы вскарабкались на деревья и привязали себя к ветвям. Три дня провисели на этих чертовых деревьях. - Кажется, чертовски проголодались. - Лучше голодать, чем умереть с собственными яйцами во рту. - Тебе же хватило решительности принять мое предложение, Уолш. - Я перепугался до смерти. Не мог думать. Враги бродили внизу. Даже начали стрелять друг в друга. Потом унесли покойников. Они и представить себе не могли, что американцы влезут на деревья. - Я спасал и свою жизнь. - Твой приятель... как его звали, Чамберс? Ты с ним видишься? - Олстон Чамберс. Да. Мы часто болтаем по телефону. Он - прокурор в Калифорнии. - Ты знаешь, как найти выход из критической ситуации. А президентская кампания - сплошной кризис. Флетч взглянул на часы. - Уже поздно. - Я хочу дать тебе документы, с которыми надо ознакомиться до утра. А что бы ты делал сейчас дома? - Наверное, слушал бы Серхио Хуэвоса. - О, да. Кубинский барабанщик. - Арфист. Из Парагвая. - Парагвайский арфист? - Ты никогда его не слушал. - Я вообще не слышал, как играют на арфе. - Ты многое потерял. Уолш вздохнул. Быстрым шагом она пересекла гостиную - в длинном сером халате, с рассыпавшимися по плечам белокурыми волосами. Флетч не ожидал, что Дорис Уилер - такая крупная женщина. На экране телевизора она казалась мельче, возможно, потому, что всегда стояла рядом с губернатором, двухметровым гигантом. Дорис отличали не только рост, но и ширина плеч. Флетч встал. - Занес тебе программу завтрашнего дня, - Уолш указал на листок бумаги на кофейном столике. - А почему ты так рано прилетела из Кливленда? - Попросила Салли взять билет на более ранний рейс. Ушла после первого отделения симфонического концерта, - Уолш не поднялся с кресла. Взгляд Дорис скользнул по воротнику рубашки Флетча. - Кто это? - Флетчер. Наш новый пресс-секретарь. Ввожу его в курс дел. - Почему вы беседуете глубокой ночью? - Вспоминаем былые дни. Давно не виделись. Не так ли, Флетч? Дорис наклонилась над сыном. Поцеловала в губы. - Уолш, ты пил! - Пришлось провести какое-то время в баре. У нас происшествие. Эта женщина. Дорис отвесила сыну крепкую затрещину. Ее раскрытая ладонь более всего напоминала лопату. - Что мне женщина, Уолш? А вот того, что от тебя разит спиртным, я не потерплю, - Уолш не пошевелился, даже не посмотрел на нее. - Нельзя допустить, чтобы из-за такой вот мелочи отца не избрали президентом Соединенных Штатов. Она пересекла гостиную в обратном направлении. - А теперь идите спать. Дверь спальни захлопнулась. Лицо Уолша заливала краска двух цветов. Темнокрасная - отметина от оплеухи, и пунцовая - за ее пределами. Он не отрывал глаз от лежащих на коленях бумаг. - Я рад, что загодя прочел тебе лекцию о верности, - наконец, выдавил из себя Уолш. ГЛАВА 6 - Доброе утро, пресс-дамы и пресс-господа, - добродушно пробасил губернатор Кэкстон Уилер, войдя в автобус, в котором ехали журналисты. - Пресс-мужчины и пресс-женщины, - поправил его мужской голос с заднего сидения. - Женщины и мужчины, - уточнила женщина, сидевшая рядом с Фредци Эрбатнот. - Может, труженики пера, - предложил губернатор. Флетч стоял рядом с ним. В половине седьмого утра Кэкстон Уилер выглядел подтянутым, загорелым, отлично отдохнувшим. Микрофоном, подключенным к системе громкой связи автобуса, он не пользовался. - Не забудьте фотографов, - вставил Рой Филби, представляющий фототелеграфное агентство. - Мы тоже труженики. - К тому же пользуетесь всеобщим уважением, - лицо губернатора расплылось в улыбке. - Вы охватили всех, за исключением Эрбатнот! - воскликнул Джо Холл. - И всех тварей, больших и малых? - полюбопытствовал губернатор. - Уж не полагает ли этот мужчина, что имеет дело с животными? Или он пытается баллотироваться на пост егеря? - А теперь позвольте представить вам вашего коллегу... - Это вряд ли, - возразила ему Фредерика Эрбатнот. - ...Ай-эм Флетчер, прошу любить и жаловать. - Политики могут сказать что угодно <Так как губернатор говорит по-английски, его последняя фраза звучит: "Я - Флетчер, прошу...">, - пробурчал Айра Лейпин. - Мы наняли его, чтобы было кому раздавать вам пресс-релизы, отвечать на все ваши вопросы, не беря за это ни цента, чего бы эти вопросы не касались, и говорить за меня то, что я не могу вымолвить сам, не покраснев. - Он же преступник, - процедил мужчина со значком "Дейли госпел" <"Daily Gospel" - "Ежедневная проповедь".> на лацкане пиджака. - Я понимаю, что кое-кому из вас будет недоставать старины Джеймса, - на лице губернатора отразилась печаль. Глядя на его профиль, Флетч отметил, что губернатор слишком уж явно отсчитывает секунды, скорбя об ушедшем соратнике. Затем на его губах вновь заиграла улыбка. - Как вы все знаете, старина Джеймс решил подыскать себе такую работу, где не надо спорить. - Да, - ввернул Ленсинг Сэйер. - Когда все идут на теннисный корт, Джеймс тоже должен играть в теннис. - Итак, - шея губернатора покраснела, - я оставляю вам Флетча, - Уолш заранее предупредил Флетча, что тот поедет в автобусе прессы. - Пожалуйста, не съешьте его живьем. На ленч я распоряжусь подать вам что-нибудь повкуснее. - Эй, губернатор, - прокричал Джо Холл, - что вы можете сказать о вчерашнем заявлении президента по Южной Африке? Помахав на прощание рукой, Кэкстон Уилер вышел из автобуса. Флетч взял микрофон. Водитель включил систему громкой связи. - Доброе утро. Как пресс-секретарь губернатора, я торжественно обещаю никогда не лгать вам. Сегодня, на этом автобусе, мы проследуем через Майами, Новый Орлеан, Даллас, Нью-Йорк и Кеокук, что в штате Айова. Как обычно, в полдень мы полетим на ленч в Сан-Франциско. Меню на сегодня: суп из мидий, жареный фазан и клубничный мусс. А все, сказанное губернатором этим утром, на злобу дня, дышит мудростью и не затерто, как старый шлепанец. - К тому же пошел снег, - прервала его Фенелла Бейкер, протерев запотевшее стекло. Тем временем Дорис Уилер садилась в черный седан. Автобусы с прессой и командой губернатора ехали на юго-запад, жена губернатора - на север штата. Предвыборная кампания стремительно накатывала на промежуточный финиш. - Если у вас есть ко мне вопросы, запишите их на листочке и предложите вашим издателям в качестве загадки. - Флетч, вы действительно преступник? - спросил Рой Филби. - Нет, но ежели у кого из вас кончатся деньги, обратитесь ко мне, и я свяжу вас с людьми, которые с радостью ссудят их вам. Под скромные двадцать процентов в день. - О, так вы работаете и на кредитную компанию? - Это правда, что вы спасли жизнь Уолшу Уилеру? - спросила Фенелла Бейкер. - И еще одно, - продолжил Флетч. - Я никогда не буду увиливать от ответа на ваши вопросы. Он выключил микрофон и положил его в углубление на приборном щитке. ГЛАВА 7 - И каково вам в шкуре противника прессы? - улыбаясь, спросила со своего места Фредерика Эрбатнот. - Некоторые полагают, что это мое естество. - Бетси Гинзберг, - представила Фредди свою соседку, миловидную, чуточку полноватую молодую женщину с блестящими глазами. - У вас потрясающие статьи, - улыбнулся ей Флетч. - Я, правда, не прочел ни строчки, но решил говорить журналистам только приятное. Бетси рассмеялась. Заревел дизельный двигатель. Шуму от него было, что от самолета на взлете. Автобус плавно тронулся с места. Фредди подтолкнула Бетси локтем. - Пересядь. Позволь мне первой вонзить зубы в нового пресс-секретаря. - Это предлог, а на самом деле ты выгоняешь меня, потому что он такой симпатяга. Бетси пересела. - Правда? А я и не заметила. Флетч плюхнулся в освободившееся кресло. - Едва ли мне удастся стать добропорядочным членом общества. Для меня это внове. Уже глубокой ночью, сняв ксерокопии и подсунув их под двери номеров на восьмом этаже, Флетч принял душ и забрался в кровать со всеми папками, полученными от Уолша. В одной он нашел тезисы программы кандидата, его точку зрения по основным вопросам внутренней и внешней политики. По некоторым позиция была ясной и четкой, по другим - столь расплывчатой и туманной, что Флетчу приходилось по два-три раза перечитывать текст, чтобы понять, чего же будет добиваться кандидат. Далее Флетч перешел к кратким биографическим данным каждого из команды кандидата. Имелась в папках, пусть и разрозненная, информация по освещающим предвыборную кампанию журналистам. Фотографии, сведения о родственниках, политические воззрения, наиболее известные статьи. Флетч так и заснул, обложенный папками. Разбудил его телефонный звонок... - Мне уже прочитали две лекции об абсолютной верности, - продолжил Флетч под шуршание шин по асфальту. - А вы ожидали чего-то иного? - удивилась Фредди. Флетч на мгновение задумался. - Я не верю в абсолюты. - Позиция у вас незавидная, с этим я согласна, - кивнула Фредди. - Между молотом и наковальней. Как репортер, вы обучены добывать новости и доносить их до читателя. Как пресс-секретарь, вы обязаны препятствовать другим репортерам узнавать то, что знать им не положено. Идти супротив прессы. Переламывать себя. Бедный Флетч. - Благодарю за сочувствие. - Победителем вам не выйти. - Я знаю. - Тогда все в порядке, - она похлопала Флетча по руке. - Я уничтожу вас совершенно безболезненно. - Отлично. Я ценю вашу заботу. Но вы уверены, что вам это по силам? - Что? - Уничтожить меня. - Так это не составит труда. Благодаря вашим же внутренним конфликтам. Вы никогда не пытались вписаться в общество, Флетч. Давайте смотреть правде в глаза, вы - прирожденный бунтарь. - Готовясь занять эту должность, я купил галстук. Фредди повернулась, чтобы взглянуть на его новый красный галстук. - Приобрел его в аэропорту Литтл-Рок. - Ограниченный выбор? - Мне предложили пять или шесть. - И этот был лучшим? - Мне так показалось. - Вы купили только один галстук, так? - Я же не знал, сколь долго придется мне работать пресс-секретарем. - Что ж, порадуемся, что ваши инвестиции в новое дело невелики. Так что вы хотите мне сказать насчет вчерашнего вечера? - А что тут говорить? Я проводил вас до номера, чтобы вы захлопнули дверь перед моим носом. - Прошлым вечером на тротуаре под окном кандидата нашли мертвую женщину. Разве вы не читаете газеты? - Читаю. Сегодня тема номер один - потасовка болельщиков на хоккейном матче между... - К черту сегодняшнюю тему, - оборвала его Фредди. - Меня интересует, о чем напишут на первой полосе завтра. - О том, как жестоко обошлась полиция с драчунами. Фредди отвернулась к окну и заговорила со своим отражением. - Этот пресс-секретарь полагает, что ему удастся ничего не сказать о молодой женщине, которую выбросили на мостовую из окна спальни губернатора. - Перестаньте, Фредди. Я действительно ничего не знаю. - Должны знать. - Я обратил внимание, что никто из вас не спросил о ней губернатора, когда он заходил в автобус. - На данной стадии расследования задавать подобные вопросы нелепо. - Естественно. - Во всяком случае, ему. - А мне можно? - Такова доля пресс-секретаря. - Фредди, мне известно лишь то, что я слышал в утреннем выпуске новостей по ти-ви. Ее звали Элис Элизабет Филдз... - Шилдз. - Около тридцати лет. - Двадцать восемь. - Из Чикаго. - Тут вы не ошиблись. - На асфальт она упала головой. Ее жестоко избили перед тем, как выбросили из окна. - Но не изнасиловали, - уточнила Фредди. - Странно, не правда ли? - Ужасная история. Мурашки бегут по коже. Два больших автобуса мчались по шоссе сквозь падающий снег. За ними следовали несколько легковушек с добровольцами и два микроавтобуса телевизионщиков. - Кстати, Флетч, вполне возможно, что упала она с балкона "люкса" губернатора. - Возможно, - кивнул Флетч. - В "люксе" губернатора собирались журналисты и члены его команды. Выпивали, беседовали. Мне к тому же известно, что входная дверь "люкса" не запирается. - Понятно. Вижу, вы со мной откровенны. - Я знаю, что вы не опубликуете рассуждения безответственных лиц. - И... - Фредди вздохнула, - ...последнюю неделю эта женщина переезжала из города вместе с командой губернатора. - Не с командой. Просто следовала за ней. Она из породы политических маркитанток. В предвыбо

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору