Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
- Несомненно.
- Правда?
- Готов поспорить. Как только психоаналитик набрасывается с
телеэкрана на вашего кандидата, его рейтинг подскакивает минимум на три
процента. Психоаналитики копаются в головах, знаете ли. Этого никто не
любит.
- Вы даже подняли мне настроение.
- Такую цель я перед собой не ставил. И звоню по другому поводу. Но
уж раз мы говорим, мой вам совет: если почувствуете, что Кэкстон
собирается сказать что-то глубокомысленное, заткните ему рот перчаткой.
- Обязательно им воспользуюсь. А зачем вы звоните?
- Чтобы сказать, как я люблю Кэкстона Уилера. И объяснить мотивы моих
недавних поступков.
- А что вы такого сделали?
- Лишился работы, знаете ли. А может, поставил крест и на всей
карьере. Принес себя в жертву на алтарь Афины. Богини войны, так?
- О, да, здоровая такая деваха, со сковородкой в руке. Великолепная
статуя. В детстве видел ее десятки раз. Губернатор сказал мне...
- То, что сказал он, не имеет значения. Слушайте сюда. Я работал на
Кэкстона двадцать три года. Все это время был его глазами и ушами, ногами
и ртом. Все двадцать три года, днем и ночью, включая выходные.
- Я знаю.
- Я хочу, чтобы вы поняли, как я люблю этого человека. Я восхищаюсь
им и люблю и сейчас. Я знаю о нем больше, чем его жена, сын, кто угодно.
Он - отличный парень. Ради него я готов на все, даже пожертвовать собой,
что я и сделал.
Флетч ждал. Некролог человеческих отношений обычно не нуждается в
комментариях слушателя.
- Кэкстон должен стать президентом Соединенных Штатов, - продолжил
Джеймс. - Я верю в это всем сердцем. Но его слабое место, если вы это еще
не распознали, Дорис Уилер. Ужасная женщина. Ужасная. На людей она
смотрит, как крокодил. Если что-то рядом движется, она бросается, стараясь
укусить как можно больнее. А Кэкстона она кусает уже добрых тридцать лет.
- Джеймс, муж и жена... какое нам до этого дело?
- Никакого, если только один из них не баллотируется в президенты.
Вот тут их отношения затрагивают и нас. Вы слышали, как она разговаривает
с добровольцем? С пилотом зафрахтованного самолета? С репортером, сыном,
самим Кэкстоном?
Флетч промолчал.
- Иначе, как сукой ее не назовешь. Дорис Уилер - всем сукам сука.
Иногда мне казалось, что она просто выжила из ума. Если кто может подвести
Кэкстона, так это его жена, а он не хочет этого признавать.
- Должно быть...
- Не хочет признавать, - повторил Джеймс. - Всегда покрывает ее.
Тысячу раз я просил его приструнить эту суку. Даже развестись, избавиться
от нее. Он меня не слушал. И она становится все хуже, по мере того, как
нарастает напряжение кампании. Я больше не мог выводить ее из-под удара,
просто не мог, Ай-эм. Вы меня понимаете?
- Да.
- Пошли разговоры, что она помыкает губернатором, его командой,
всеми. Или все делается, как она, хочет, или жди скандала. Это, мол, ее
кампания. Ею руководит она. И остальным лучше пристроиться ей в затылок,
или жизни не будет.
- Тот визит в ожоговый центр...
- Один из подобных случаев. Она знала, что делает. Уолш просил ее
поехать к детям. Ее личный секретарь, Салли, просила о том же. Барри и
Уилли договорились с подругами, что она поиграет с ними в другое время. А
она взяла и поехала играть.
- Почему?
- Да потому, что она уверена, что умнее всех.
- Да, но почему? Поступок-то глупый, учитывая обстоятельства...
- Во-первых, она не сомневается, что ей все сойдет с рук. Что бы не
случилось, вина ляжет на кого-то еще. Во-вторых, тщеславие. Плохо ли
заявиться к подругам и поиграть с ними в теннис в ранге жены кандидата в
президенты?
- Я обычно просто играю в теннис.
- Слушайте дальше.
- Подождите. Разве она не собирала пожертвования, играя в теннис?
Кампания нуждается в средствах.
- Я же сказал: мы договорились, что она поиграет в теннис двумя днями
позже. Она даже не отменила визит в ожоговый центр. Села в машину и уехала
к подругам. Представляете себе? Медицинские сестры выкатили детей на
креслах в большой зал. Собрались фотографы, репортеры. А эта сука не
явилась. Какую боль причинила она детям? Зато наигралась в теннис.
- Но почему губернатор обвинил во всем вас?
- Он не может обвинить жену. Он никогда ее не винит. Раньше я всегда
выкручивался. Договаривался с фотографами, репортерами. "Если вы об этом
не напишете, я не останусь в долгу. Организую вам эксклюзивное интервью
или устрою так, чтобы вы сфотографировали губернатора в душе, голым и с
сигарой. Такое тянет на Пулицеровскую премию, знаете ли". На этот раз я не
смог, Ай-эм. Не смог.
- Но...
- Мое терпение лопнуло. Губернатор все эти годы не слушал меня.
Ситуация осложнилась до предела. Дорис Уилер перешла все границы. Его
шансы стать президентом росли день ото дня, а она грозила все погубить. А
потому я рассказал репортерам все, как есть. Я надеялся, что Кэкстон
увидит, как воспринимает подобные выходки пресса, и приструнит эту суку.
- А он сможет?
- Должен. Потому что мужа сумасшедшей никогда не изберут президентом
Соединенных Штатов.
- Они прошли вместе долгий путь, Джеймс.
- Тем стремительней будет падение.
- Если она такая мегера, почему он живет с ней? Развод придумали не
вчера.
- Если хотите, я назову вам три причины, по которым он не разводится
с ней.
- Разумеется, хочу.
- Во-первых, избиратели не одобряют развода. Хотя и простили его
президенту Рональду Рейгану. Общее мнение таково - если мужчина не может
навести порядок в доме, можно ли ожидать, что он справится с целой
страной?
- Это одна причина.
- Во-вторых, у нее есть деньги. И много. Ее папочка преуспел в
нефтяном бизнесе. Жизнь у политика рискованная, требующая больших
расходов. А нефть, как известно, отличная смазка.
- Это вторая.
- В-третьих, я полагаю, что Кэкстон любит эту суку. Можете вы в это
поверить? Не спрашивайте меня, как и почему. По мне, лучше любить змею. Но
в жизни увидишь всякое. Есть у меня знакомые, которые слова сказать не
могут без дозволения жены. И все они в один голос твердят: "Что бы я делал
без моего солнышка?" Любовь, Ай-эм, слепа, как Фемида. Возможно, вы это
заметили.
- И также переменчива.
- Господи, как я рад, что моя жена сбежала пятнадцать лет тому назад
с психоаналитиком. Вот уж кому следовало навести порядок в голове.
- Возможно и так. Но что делать мне?
- Нести свой крест, что же еще. Я лишь хотел, чтобы вы знали,
благодаря кому я ушел от Кэкстона.
- Его жене.
- Я его люблю. Восхищаюсь им. Я хочу видеть его президентом
Соединенных Штатов. Ради этого я отдал бы все. Все, что угодно. Так что,
если возникнет необходимость, звоните в любое время.
- Ловлю вас на слове.
- Они вышвырнули меня, но это неважно. Для Кэкстона я готов на все.
Флетч скоро понял, что достаточно опустить трубку на рычаг, чтобы
телефон зазвонил вновь.
И едва он переговорил с выпускающим редактором "Ньюсуика", как в
трубке раздался голос. его давнего армейского приятеля Олстона Чамберса.
- Рад тебя слышать, - выразил свои чувства Флетч.
- Что происходит, Флетч?
- Если бы я знал.
- Только что услышал по радио, что ты стал пресс-секретарем Кэкстона
Уилсра, баллотирующегося в президенты. Твою физиономию показали по
телевидению.
- Да, теперь я пресс-секретарь.
- Почему ты это сделал? Что-то на тебя непохоже.
- Уолш позвонил позавчера вечером. Сказал, что отчаянно нуждается в
помощи. Убедил меня, что так оно и есть.
- Это же надо, президентская кампания! И на что это похоже, Флетч?
- Ирреальный мир, Олстон. Абсолютно ирреальный.
- Я тебе верил. По телевизору тебя показали в костюме и при галстуке.
- Олстон, прибавь еще пару убийств.
- Что значит, убийств? Настоящих убийств?
- Двух женщин забили до смерти. Одну задушили. Они не участвовали в
предвыборной кампании, но я чувствую, что кто-то из команды кандидата,
добровольцев или сопровождающих лиц имеет самое непосредственное отношение
к этим убийствам.
- Ты шутишь.
- К сожалению, нет.
- Кэкстон Уилер - Джек Потрошитель. С твоей легкой руки термин
"президентский убийца" приобретает новое значение.
- Это не смешно.
- В новостях об этом ничего не говорилось.
- Мы стараемся не афишировать эти сведения. По крайней мере, все
убеждают меня, что не стоит бросать прессе такой кусок.
- Я достаточно долго знаком с тобой, Флетч. Что-либо скрывать - не
твое амплуа. Особенно, если речь идет об убийстве.
- Ты не представляешь себе, Олстон, что тут творится. Словно мчится
скорый поезд, люди вываливаются из вагонов, но никому и в голову не
приходит дернуть за стоп-кран.
- Ты прав. Такое мне недоступно.
- Я и говорю, ирреальный мир. Слишком много власти. Престижа. Все
меняется с калейдоскопической быстротой. Копы и те зачарованы кандидатом и
его командой.
- Да, но убийство - это убийство.
- Слушай, Олстон, вчера вечером женщину сбросили с крыши мотеля,
аккурат над спальней кандидата. Через полчаса в мотель заявляется мэр и
говорит одному из руководителей избирательной кампании: "Послушайте, если
мои полицейские будут беспокоить вас, гоните их прочь". А пресса услышала
от него следующее: "Пожалуйста, не марайте грязью образ моего города. Не
раздувайте в национальную сенсацию обычный несчастный случай, который мог
бы произойти в любом другом маленьком городе".
- А Уилер? Что говорит об этом кандидат?
- Пожимает плечами. "Полицейские сирены сопровождают меня всю жизнь".
- А Уолш?
- "Местная проблема. Мы же завтра отбываем".
- Увозя с собой убийцу. Таково твое мнение?
- Я пытался убедить губернатора начать расследование. Но он убежден,
что такое расследование поставит крест на его избирательной кампании,
лишит его шанса стать президентом.
- Поэтому старина Флетч, мастер журналистского расследования, пусть и
отошедший от дел, решил сам разобраться, что к чему.
- У меня связаны руки. Я не могу задавать вопросы. После первого же
меня отправят домой.
- Но ты пытаешься, так?
- Да, обходными путями. Я же здесь никого не знаю, за исключением
нескольких человек. Уолта, Фредерики Эрбатнот, Роя Филби...
- Тебе бы поспешить. Два убийства кряду обычно означают и третье, и
четвертое...
- Я стараюсь изо всех сил, господин прокурор. Ощущение такое, будто я
гашу пожар в цирке, знаешь ли. Потому что никто не хочет признать, что
цирк горит.
- Я позвонил тебе лишь для того, чтобы поздравить с новой работой. И
спросить: "Как случилось, что босоногий репортер <Флетч по натуре бунтарь,
не признающий светских манер. В частности, в редакцию он предпочитал
приходить босиком (подробнее в романе "Флетч", опубликованном па русском
языке).> превратился в добропорядочного гражданина?"
- Мне нравится Кэкстон Уилер. И я хочу решить этот ребус.
- А почему он вообще включился в президентскую гонку. Будь у меня
деньги его жены, я бы просто купил себе целую страну.
- Изнутри кампания выглядит иначе, чем снаружи. Снаружи вежливые
ответы, улыбки, вселенское согласие. Изнутри - напряжение, споры...
- И убийства?
- В данном случае, да.
- А почему бы тебе при случае не спросить Уолша, почему он так
внезапно покинул нас? Меня это интересует до сих пор.
- О чем ты?
- Разве ты не помнишь? Проведя три дня на деревьях, мы вернулись в
базовый лагерь. И не прошло и недели, как лейтенант Уилер отбыл в Штаты.
- Его же перевели.
- Я знаю. Но как и почему?
- Как? Его папаша использовал политические связи. Почему? Потому что
его папаша мог их использовать. Я вообще не пойму, как Уолш угодил на
передовую. Его отец был конгрессменом.
- Мы так и не узнали, что послужило причиной перевода.
- Он свое отвоевал.
- Мы тоже.
- Олстон, в тот момент любой из нас постарался бы выбраться оттуда.
Если б была такая возможность. У нас с тобой ее не было. Наших отцов в
Конгресс не избрали.
- И богатых жен у нас нет.
- И потому расскажи о себе. Как тебе нравится должность генерального
прокурора?
- Флетч, в Калифорнии мы все прокуроры. И я еще не генеральный.
- В последнее время кого-нибудь засадил за решетку?
- Двоих, вчера. Ордеров на твой арест более не выдано. Я проверяю
каждое утро.
- Давненько не заглядывал в Калифорнию.
- Если ты намерен остаться добропорядочным гражданином, Флетч,
приезжай. Калифорнии нужны люди, которые носят костюмы.
Древний старик из бюро обслуживания извинился за задержку с заказом,
пояснив, что в отеле полно репортеров, освещающих кампанию "этого Кэкстона
Уилера. Разумеется, хотелось бы, чтобы его избрали. У меня кузена зовут
Кэкстон".
- Эй, Фредди, - он набрал номер еще до того, как за посыльным
закрылась дверь.
- Кто говорит?
- Черт побери, Фредди.
- Привет, Черт Побери.
- Я звоню, чтобы сказать, что ваш сэндвич принесли.
- Зачем?
- Чтобы его съели.
- Вот и съешьте его.
- Черт побери, Фредди, вы всегда были такой милой, проявляли такой
интерес.
- К сэндвичу?
- Ко мне! Я не сэндвич! Что произошло?
- Вы поступили на работу.
- Вам не нравится моя работа? Или я?
- Флетчер, что бы вы подумали о журналистке, которая очень уж
сближается с пресс-секретарем кандидата в президенты, чью предвыборную
кампанию она освещает?
- Ах, вот оно что.
- Какого вы были бы о ней мнения?
- Не слишком высокого.
- То-то и оно.
- Но на вершине очень уж одиноко.
- Вот видите, мы уже нащупали точки соприкосновения.
- Я увольняюсь! Немедленно! Я как раз искал предлог.
- И какой же предлог вы нашли?
- Перевод еды, естественно. Нельзя же выбрасывать такой хороший
сэндвич. Подумайте о голодающих детях с Беверли-Хиллз, которым нечего
есть, кроме сладких овсяных хлопьев.
- Спокойной ночи, Флетч. Приятных сновидений.
- Ах ты...
Флетч съел один сэндвич, потом второй, выпил бутылку молока.
Телефон звонил не переставая. Речь губернатора Кэкстона Уилера в
Уинслоу заинтересовала журналистов со всего мира. Пережевывая ветчину,
куриное мясо, хлеб, томатный соус, майонез и салат, Флетч втолковывал им,
что никакого подтекста в речи нет, губернатор хотел сказать именно то, что
они слышали.
Телефон звонил, когда Флетч принимал душ, когда надевал ботинки,
рубашку, пиджак. Звонил, и когда Флетч вышел в коридор, закрыв за собой
дверь номера.
ГЛАВА 19
- Конечно, это не мое дело, но...
- Вы правы, - оборвал его Билл Дикманн. Сидя за стойкой, он не
отрывал глаз от кружки с пивом.
- А может, я смогу чем-либо помочь, - бармен принес пиво и Флетчу. -
То, что произошло с вами в автобусе, повторяется часто?
- Вас это не касается.
- Вы обращались к врачу?
- Не ваше дело.
- Согласен, - не стал спорить Флетч. - Дайте мне знать, если вам
понадобится помощь, - он оглядел бар. И бары похожи друг на друга, как две
капли воды. Те же пьющие в одиночку бизнесмены, те же говорливые
шоферы-дальнобойщики, да несколько горожан, невесть зачем забредших в
мотель. - А где все? - знакомые лица в баре он мог пересчитать по пальцам
одной руки.
- Наверное, сидят по номерам, - предположил Билл. - Бетси в клубе "4
Эйч", собачонкой бегает за Уолшем. Солов наверняка смотрит кабельное
телевидение.
- Он когда-нибудь снимает свою шубу? - спросил Флетч.
- Нет, нет. Он в ней родился. Можно сказать, рос в ней. И каждый раз,
когда "Правда" посылает его за границу, редактор лишь перешивает пуговицы.
- Шубка-то становится ему маловата. Наверное, пора редактору браться
за иголку.
Подошел доктор Том. Поставил черный саквояж на стойку рядом с локтем
Флетча.
- А вот и доктор, - Флетч широко улыбнулся.
- Лучшее предпостельное обслуживание. Если у вас нет температуры,
когда появляется доктор Том, она обязательно будет к его уходу. Полезно
для бизнеса, не так ли, доктор Том?
- Журналисты, - вздохнул доктор Том. - Если хоть один журналист
скажет обо мне доброе слово, я готов принять двойную дозу слабительного.
- Похоже, вы ее уже приняли, - ввернул Билл Дикманн.
- Все журналисты рождаются с хроническим поносом. Это медицинский
факт, - доверительно сообщил доктор Том Флетчу. - Двойное шотландское,
без льда, - последнее предназначалось бармену.
- Я тоже журналист, - заметил Флетч.
- Насколько мне известно, вы сменили профессию до того, как пришли
сюда.
- Мистер Флетчер? - справа от него возникла женщина.
- Да? - Флетч повернулся к ней.
- Вы - мистер Флетчер?
- Да. Но вы можете называть меня мистер Джонс.
- Я - Джуди Надич. Из "Фармингдейл вьюз".
- Вы пишете отличные статьи, - Флетч рассмеялся. - Я в этом уверен.
Заулыбалась и Джуди.
- Вам понравился мой последний материал? О том, как чинить треснувшие
чашки?
- Отличная работа. Прочитал несколько раз.
- Я знала, что эта заметка привлечет внимание.
- Естественно. У кого нет дома треснувших чашек.
- Вы знаете, я хотела взять интервью у Дорис Уилер.
- Полагаю, с этим вам нужно обратиться к мисс Салливан.
- Я обращалась и получила отказ.
- Почему?
- Она говорит, что день миссис Уилер расписан по минутам, и выкроить
даже полчаса для интервью невозможно. То есть дала понять, что читатели
"Фармингдейл вьюз" не стоят и получаса времени миссис Уилер. Она,
разумеется, права. Но для меня это интервью очень нужно.
- Конечно, - Флетч отметил, что Джуди очень мила. Несмотря на
забранные в пучок каштановые волосы, толстый свитер, юбку из грубого
материала, плотные колготки и туфли на каучуковой подошве. - Так что вы
хотите от меня?
- Организуйте мне интервью с миссис Уилер. В обмен возьмите мое тело.
- Чистый бартер. Око за зуб.
- Примерно так.
- Я еще не встречался с мисс Салливан. Никогда не видел ее.
- Попытаться-то вы можете.
- Вы хотите, чтобы я ей позвонил?
- Пожалуйста. Она в номере 940.
- Вас устроит сопровождение?
- Что-что?
- Вы будете сопровождать миссис Уилер час или два, понимаете?
Находиться рядом с ней. Вы не будете брать у нее интервью. Но сможете
написать о том, что она делала и говорила другим людям. "Час в жизни Дорис
Уилер". Если постараться, получится хорошее чтиво.
- Конечно. Я согласна.
- Отлично. Я позвоню мисс Салливан. Постерегите мое пиво.
Под ухом бубнил доктор Том:
- ...журналисты - единственная категория людей, которые просят не
оставлять своих останков науке. Экспериментально установлено, что сердца у
журналистов очень маленькие и пересаживать их можно только
мышкам-полевкам.
- Не позволяйте им сойтись в рукопашной, хорошо? - попросил Флетч
Джуди.
- Не беспокойтесь, - она забралась на стул Флетча. - Готова
поспорить, уважаемые господа, что вы не знаете, как починить треснувшую
чашку...
- Мисс Салливан? Это Флетчер.
- Что вам нужно? - голос удивительно низкий, чуть ли не бас.
- Добрый вечер. Мы еще не встречались.
- Вот и хорошо. Пусть так будет и дальше.
- Как? - деланно изумился Флетч. - А командная солидарность