Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      МакДональд Г.. Детектив Флетч Флетчер 1-9 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  -
- Несомненно. - Правда? - Готов поспорить. Как только психоаналитик набрасывается с телеэкрана на вашего кандидата, его рейтинг подскакивает минимум на три процента. Психоаналитики копаются в головах, знаете ли. Этого никто не любит. - Вы даже подняли мне настроение. - Такую цель я перед собой не ставил. И звоню по другому поводу. Но уж раз мы говорим, мой вам совет: если почувствуете, что Кэкстон собирается сказать что-то глубокомысленное, заткните ему рот перчаткой. - Обязательно им воспользуюсь. А зачем вы звоните? - Чтобы сказать, как я люблю Кэкстона Уилера. И объяснить мотивы моих недавних поступков. - А что вы такого сделали? - Лишился работы, знаете ли. А может, поставил крест и на всей карьере. Принес себя в жертву на алтарь Афины. Богини войны, так? - О, да, здоровая такая деваха, со сковородкой в руке. Великолепная статуя. В детстве видел ее десятки раз. Губернатор сказал мне... - То, что сказал он, не имеет значения. Слушайте сюда. Я работал на Кэкстона двадцать три года. Все это время был его глазами и ушами, ногами и ртом. Все двадцать три года, днем и ночью, включая выходные. - Я знаю. - Я хочу, чтобы вы поняли, как я люблю этого человека. Я восхищаюсь им и люблю и сейчас. Я знаю о нем больше, чем его жена, сын, кто угодно. Он - отличный парень. Ради него я готов на все, даже пожертвовать собой, что я и сделал. Флетч ждал. Некролог человеческих отношений обычно не нуждается в комментариях слушателя. - Кэкстон должен стать президентом Соединенных Штатов, - продолжил Джеймс. - Я верю в это всем сердцем. Но его слабое место, если вы это еще не распознали, Дорис Уилер. Ужасная женщина. Ужасная. На людей она смотрит, как крокодил. Если что-то рядом движется, она бросается, стараясь укусить как можно больнее. А Кэкстона она кусает уже добрых тридцать лет. - Джеймс, муж и жена... какое нам до этого дело? - Никакого, если только один из них не баллотируется в президенты. Вот тут их отношения затрагивают и нас. Вы слышали, как она разговаривает с добровольцем? С пилотом зафрахтованного самолета? С репортером, сыном, самим Кэкстоном? Флетч промолчал. - Иначе, как сукой ее не назовешь. Дорис Уилер - всем сукам сука. Иногда мне казалось, что она просто выжила из ума. Если кто может подвести Кэкстона, так это его жена, а он не хочет этого признавать. - Должно быть... - Не хочет признавать, - повторил Джеймс. - Всегда покрывает ее. Тысячу раз я просил его приструнить эту суку. Даже развестись, избавиться от нее. Он меня не слушал. И она становится все хуже, по мере того, как нарастает напряжение кампании. Я больше не мог выводить ее из-под удара, просто не мог, Ай-эм. Вы меня понимаете? - Да. - Пошли разговоры, что она помыкает губернатором, его командой, всеми. Или все делается, как она, хочет, или жди скандала. Это, мол, ее кампания. Ею руководит она. И остальным лучше пристроиться ей в затылок, или жизни не будет. - Тот визит в ожоговый центр... - Один из подобных случаев. Она знала, что делает. Уолш просил ее поехать к детям. Ее личный секретарь, Салли, просила о том же. Барри и Уилли договорились с подругами, что она поиграет с ними в другое время. А она взяла и поехала играть. - Почему? - Да потому, что она уверена, что умнее всех. - Да, но почему? Поступок-то глупый, учитывая обстоятельства... - Во-первых, она не сомневается, что ей все сойдет с рук. Что бы не случилось, вина ляжет на кого-то еще. Во-вторых, тщеславие. Плохо ли заявиться к подругам и поиграть с ними в теннис в ранге жены кандидата в президенты? - Я обычно просто играю в теннис. - Слушайте дальше. - Подождите. Разве она не собирала пожертвования, играя в теннис? Кампания нуждается в средствах. - Я же сказал: мы договорились, что она поиграет в теннис двумя днями позже. Она даже не отменила визит в ожоговый центр. Села в машину и уехала к подругам. Представляете себе? Медицинские сестры выкатили детей на креслах в большой зал. Собрались фотографы, репортеры. А эта сука не явилась. Какую боль причинила она детям? Зато наигралась в теннис. - Но почему губернатор обвинил во всем вас? - Он не может обвинить жену. Он никогда ее не винит. Раньше я всегда выкручивался. Договаривался с фотографами, репортерами. "Если вы об этом не напишете, я не останусь в долгу. Организую вам эксклюзивное интервью или устрою так, чтобы вы сфотографировали губернатора в душе, голым и с сигарой. Такое тянет на Пулицеровскую премию, знаете ли". На этот раз я не смог, Ай-эм. Не смог. - Но... - Мое терпение лопнуло. Губернатор все эти годы не слушал меня. Ситуация осложнилась до предела. Дорис Уилер перешла все границы. Его шансы стать президентом росли день ото дня, а она грозила все погубить. А потому я рассказал репортерам все, как есть. Я надеялся, что Кэкстон увидит, как воспринимает подобные выходки пресса, и приструнит эту суку. - А он сможет? - Должен. Потому что мужа сумасшедшей никогда не изберут президентом Соединенных Штатов. - Они прошли вместе долгий путь, Джеймс. - Тем стремительней будет падение. - Если она такая мегера, почему он живет с ней? Развод придумали не вчера. - Если хотите, я назову вам три причины, по которым он не разводится с ней. - Разумеется, хочу. - Во-первых, избиратели не одобряют развода. Хотя и простили его президенту Рональду Рейгану. Общее мнение таково - если мужчина не может навести порядок в доме, можно ли ожидать, что он справится с целой страной? - Это одна причина. - Во-вторых, у нее есть деньги. И много. Ее папочка преуспел в нефтяном бизнесе. Жизнь у политика рискованная, требующая больших расходов. А нефть, как известно, отличная смазка. - Это вторая. - В-третьих, я полагаю, что Кэкстон любит эту суку. Можете вы в это поверить? Не спрашивайте меня, как и почему. По мне, лучше любить змею. Но в жизни увидишь всякое. Есть у меня знакомые, которые слова сказать не могут без дозволения жены. И все они в один голос твердят: "Что бы я делал без моего солнышка?" Любовь, Ай-эм, слепа, как Фемида. Возможно, вы это заметили. - И также переменчива. - Господи, как я рад, что моя жена сбежала пятнадцать лет тому назад с психоаналитиком. Вот уж кому следовало навести порядок в голове. - Возможно и так. Но что делать мне? - Нести свой крест, что же еще. Я лишь хотел, чтобы вы знали, благодаря кому я ушел от Кэкстона. - Его жене. - Я его люблю. Восхищаюсь им. Я хочу видеть его президентом Соединенных Штатов. Ради этого я отдал бы все. Все, что угодно. Так что, если возникнет необходимость, звоните в любое время. - Ловлю вас на слове. - Они вышвырнули меня, но это неважно. Для Кэкстона я готов на все. Флетч скоро понял, что достаточно опустить трубку на рычаг, чтобы телефон зазвонил вновь. И едва он переговорил с выпускающим редактором "Ньюсуика", как в трубке раздался голос. его давнего армейского приятеля Олстона Чамберса. - Рад тебя слышать, - выразил свои чувства Флетч. - Что происходит, Флетч? - Если бы я знал. - Только что услышал по радио, что ты стал пресс-секретарем Кэкстона Уилсра, баллотирующегося в президенты. Твою физиономию показали по телевидению. - Да, теперь я пресс-секретарь. - Почему ты это сделал? Что-то на тебя непохоже. - Уолш позвонил позавчера вечером. Сказал, что отчаянно нуждается в помощи. Убедил меня, что так оно и есть. - Это же надо, президентская кампания! И на что это похоже, Флетч? - Ирреальный мир, Олстон. Абсолютно ирреальный. - Я тебе верил. По телевизору тебя показали в костюме и при галстуке. - Олстон, прибавь еще пару убийств. - Что значит, убийств? Настоящих убийств? - Двух женщин забили до смерти. Одну задушили. Они не участвовали в предвыборной кампании, но я чувствую, что кто-то из команды кандидата, добровольцев или сопровождающих лиц имеет самое непосредственное отношение к этим убийствам. - Ты шутишь. - К сожалению, нет. - Кэкстон Уилер - Джек Потрошитель. С твоей легкой руки термин "президентский убийца" приобретает новое значение. - Это не смешно. - В новостях об этом ничего не говорилось. - Мы стараемся не афишировать эти сведения. По крайней мере, все убеждают меня, что не стоит бросать прессе такой кусок. - Я достаточно долго знаком с тобой, Флетч. Что-либо скрывать - не твое амплуа. Особенно, если речь идет об убийстве. - Ты не представляешь себе, Олстон, что тут творится. Словно мчится скорый поезд, люди вываливаются из вагонов, но никому и в голову не приходит дернуть за стоп-кран. - Ты прав. Такое мне недоступно. - Я и говорю, ирреальный мир. Слишком много власти. Престижа. Все меняется с калейдоскопической быстротой. Копы и те зачарованы кандидатом и его командой. - Да, но убийство - это убийство. - Слушай, Олстон, вчера вечером женщину сбросили с крыши мотеля, аккурат над спальней кандидата. Через полчаса в мотель заявляется мэр и говорит одному из руководителей избирательной кампании: "Послушайте, если мои полицейские будут беспокоить вас, гоните их прочь". А пресса услышала от него следующее: "Пожалуйста, не марайте грязью образ моего города. Не раздувайте в национальную сенсацию обычный несчастный случай, который мог бы произойти в любом другом маленьком городе". - А Уилер? Что говорит об этом кандидат? - Пожимает плечами. "Полицейские сирены сопровождают меня всю жизнь". - А Уолш? - "Местная проблема. Мы же завтра отбываем". - Увозя с собой убийцу. Таково твое мнение? - Я пытался убедить губернатора начать расследование. Но он убежден, что такое расследование поставит крест на его избирательной кампании, лишит его шанса стать президентом. - Поэтому старина Флетч, мастер журналистского расследования, пусть и отошедший от дел, решил сам разобраться, что к чему. - У меня связаны руки. Я не могу задавать вопросы. После первого же меня отправят домой. - Но ты пытаешься, так? - Да, обходными путями. Я же здесь никого не знаю, за исключением нескольких человек. Уолта, Фредерики Эрбатнот, Роя Филби... - Тебе бы поспешить. Два убийства кряду обычно означают и третье, и четвертое... - Я стараюсь изо всех сил, господин прокурор. Ощущение такое, будто я гашу пожар в цирке, знаешь ли. Потому что никто не хочет признать, что цирк горит. - Я позвонил тебе лишь для того, чтобы поздравить с новой работой. И спросить: "Как случилось, что босоногий репортер <Флетч по натуре бунтарь, не признающий светских манер. В частности, в редакцию он предпочитал приходить босиком (подробнее в романе "Флетч", опубликованном па русском языке).> превратился в добропорядочного гражданина?" - Мне нравится Кэкстон Уилер. И я хочу решить этот ребус. - А почему он вообще включился в президентскую гонку. Будь у меня деньги его жены, я бы просто купил себе целую страну. - Изнутри кампания выглядит иначе, чем снаружи. Снаружи вежливые ответы, улыбки, вселенское согласие. Изнутри - напряжение, споры... - И убийства? - В данном случае, да. - А почему бы тебе при случае не спросить Уолша, почему он так внезапно покинул нас? Меня это интересует до сих пор. - О чем ты? - Разве ты не помнишь? Проведя три дня на деревьях, мы вернулись в базовый лагерь. И не прошло и недели, как лейтенант Уилер отбыл в Штаты. - Его же перевели. - Я знаю. Но как и почему? - Как? Его папаша использовал политические связи. Почему? Потому что его папаша мог их использовать. Я вообще не пойму, как Уолш угодил на передовую. Его отец был конгрессменом. - Мы так и не узнали, что послужило причиной перевода. - Он свое отвоевал. - Мы тоже. - Олстон, в тот момент любой из нас постарался бы выбраться оттуда. Если б была такая возможность. У нас с тобой ее не было. Наших отцов в Конгресс не избрали. - И богатых жен у нас нет. - И потому расскажи о себе. Как тебе нравится должность генерального прокурора? - Флетч, в Калифорнии мы все прокуроры. И я еще не генеральный. - В последнее время кого-нибудь засадил за решетку? - Двоих, вчера. Ордеров на твой арест более не выдано. Я проверяю каждое утро. - Давненько не заглядывал в Калифорнию. - Если ты намерен остаться добропорядочным гражданином, Флетч, приезжай. Калифорнии нужны люди, которые носят костюмы. Древний старик из бюро обслуживания извинился за задержку с заказом, пояснив, что в отеле полно репортеров, освещающих кампанию "этого Кэкстона Уилера. Разумеется, хотелось бы, чтобы его избрали. У меня кузена зовут Кэкстон". - Эй, Фредди, - он набрал номер еще до того, как за посыльным закрылась дверь. - Кто говорит? - Черт побери, Фредди. - Привет, Черт Побери. - Я звоню, чтобы сказать, что ваш сэндвич принесли. - Зачем? - Чтобы его съели. - Вот и съешьте его. - Черт побери, Фредди, вы всегда были такой милой, проявляли такой интерес. - К сэндвичу? - Ко мне! Я не сэндвич! Что произошло? - Вы поступили на работу. - Вам не нравится моя работа? Или я? - Флетчер, что бы вы подумали о журналистке, которая очень уж сближается с пресс-секретарем кандидата в президенты, чью предвыборную кампанию она освещает? - Ах, вот оно что. - Какого вы были бы о ней мнения? - Не слишком высокого. - То-то и оно. - Но на вершине очень уж одиноко. - Вот видите, мы уже нащупали точки соприкосновения. - Я увольняюсь! Немедленно! Я как раз искал предлог. - И какой же предлог вы нашли? - Перевод еды, естественно. Нельзя же выбрасывать такой хороший сэндвич. Подумайте о голодающих детях с Беверли-Хиллз, которым нечего есть, кроме сладких овсяных хлопьев. - Спокойной ночи, Флетч. Приятных сновидений. - Ах ты... Флетч съел один сэндвич, потом второй, выпил бутылку молока. Телефон звонил не переставая. Речь губернатора Кэкстона Уилера в Уинслоу заинтересовала журналистов со всего мира. Пережевывая ветчину, куриное мясо, хлеб, томатный соус, майонез и салат, Флетч втолковывал им, что никакого подтекста в речи нет, губернатор хотел сказать именно то, что они слышали. Телефон звонил, когда Флетч принимал душ, когда надевал ботинки, рубашку, пиджак. Звонил, и когда Флетч вышел в коридор, закрыв за собой дверь номера. ГЛАВА 19 - Конечно, это не мое дело, но... - Вы правы, - оборвал его Билл Дикманн. Сидя за стойкой, он не отрывал глаз от кружки с пивом. - А может, я смогу чем-либо помочь, - бармен принес пиво и Флетчу. - То, что произошло с вами в автобусе, повторяется часто? - Вас это не касается. - Вы обращались к врачу? - Не ваше дело. - Согласен, - не стал спорить Флетч. - Дайте мне знать, если вам понадобится помощь, - он оглядел бар. И бары похожи друг на друга, как две капли воды. Те же пьющие в одиночку бизнесмены, те же говорливые шоферы-дальнобойщики, да несколько горожан, невесть зачем забредших в мотель. - А где все? - знакомые лица в баре он мог пересчитать по пальцам одной руки. - Наверное, сидят по номерам, - предположил Билл. - Бетси в клубе "4 Эйч", собачонкой бегает за Уолшем. Солов наверняка смотрит кабельное телевидение. - Он когда-нибудь снимает свою шубу? - спросил Флетч. - Нет, нет. Он в ней родился. Можно сказать, рос в ней. И каждый раз, когда "Правда" посылает его за границу, редактор лишь перешивает пуговицы. - Шубка-то становится ему маловата. Наверное, пора редактору браться за иголку. Подошел доктор Том. Поставил черный саквояж на стойку рядом с локтем Флетча. - А вот и доктор, - Флетч широко улыбнулся. - Лучшее предпостельное обслуживание. Если у вас нет температуры, когда появляется доктор Том, она обязательно будет к его уходу. Полезно для бизнеса, не так ли, доктор Том? - Журналисты, - вздохнул доктор Том. - Если хоть один журналист скажет обо мне доброе слово, я готов принять двойную дозу слабительного. - Похоже, вы ее уже приняли, - ввернул Билл Дикманн. - Все журналисты рождаются с хроническим поносом. Это медицинский факт, - доверительно сообщил доктор Том Флетчу. - Двойное шотландское, без льда, - последнее предназначалось бармену. - Я тоже журналист, - заметил Флетч. - Насколько мне известно, вы сменили профессию до того, как пришли сюда. - Мистер Флетчер? - справа от него возникла женщина. - Да? - Флетч повернулся к ней. - Вы - мистер Флетчер? - Да. Но вы можете называть меня мистер Джонс. - Я - Джуди Надич. Из "Фармингдейл вьюз". - Вы пишете отличные статьи, - Флетч рассмеялся. - Я в этом уверен. Заулыбалась и Джуди. - Вам понравился мой последний материал? О том, как чинить треснувшие чашки? - Отличная работа. Прочитал несколько раз. - Я знала, что эта заметка привлечет внимание. - Естественно. У кого нет дома треснувших чашек. - Вы знаете, я хотела взять интервью у Дорис Уилер. - Полагаю, с этим вам нужно обратиться к мисс Салливан. - Я обращалась и получила отказ. - Почему? - Она говорит, что день миссис Уилер расписан по минутам, и выкроить даже полчаса для интервью невозможно. То есть дала понять, что читатели "Фармингдейл вьюз" не стоят и получаса времени миссис Уилер. Она, разумеется, права. Но для меня это интервью очень нужно. - Конечно, - Флетч отметил, что Джуди очень мила. Несмотря на забранные в пучок каштановые волосы, толстый свитер, юбку из грубого материала, плотные колготки и туфли на каучуковой подошве. - Так что вы хотите от меня? - Организуйте мне интервью с миссис Уилер. В обмен возьмите мое тело. - Чистый бартер. Око за зуб. - Примерно так. - Я еще не встречался с мисс Салливан. Никогда не видел ее. - Попытаться-то вы можете. - Вы хотите, чтобы я ей позвонил? - Пожалуйста. Она в номере 940. - Вас устроит сопровождение? - Что-что? - Вы будете сопровождать миссис Уилер час или два, понимаете? Находиться рядом с ней. Вы не будете брать у нее интервью. Но сможете написать о том, что она делала и говорила другим людям. "Час в жизни Дорис Уилер". Если постараться, получится хорошее чтиво. - Конечно. Я согласна. - Отлично. Я позвоню мисс Салливан. Постерегите мое пиво. Под ухом бубнил доктор Том: - ...журналисты - единственная категория людей, которые просят не оставлять своих останков науке. Экспериментально установлено, что сердца у журналистов очень маленькие и пересаживать их можно только мышкам-полевкам. - Не позволяйте им сойтись в рукопашной, хорошо? - попросил Флетч Джуди. - Не беспокойтесь, - она забралась на стул Флетча. - Готова поспорить, уважаемые господа, что вы не знаете, как починить треснувшую чашку... - Мисс Салливан? Это Флетчер. - Что вам нужно? - голос удивительно низкий, чуть ли не бас. - Добрый вечер. Мы еще не встречались. - Вот и хорошо. Пусть так будет и дальше. - Как? - деланно изумился Флетч. - А командная солидарность

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору