Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      МакДональд Г.. Детектив Флетч Флетчер 1-9 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  -
Биффа Уилсона, устроившегося в кресле. Цветом лиц они вполне могли составить конкуренцию охраннику в вестибюле. в данный момент, несомненно, общающемуся с полицейскими. - Ты припозднился, - заметила секретарь Френка. - Все относительно, - философски ответил Флетч. Вошел в кабинет, закрыл за собой дверь. - Добрый день, Френк. Как мило с вашей стороны пригласить меня заглянуть к вам. - Глаза Френка пробежались по тенниске и джинсам Флетча, дырявым теннисным туфлям. - Добрый день, Бифф. - Лицо Биффа закаменело. Он отвернулся. Правое ухо распухло и горело огнем. - У вас не ухо, а царский рубин, - прокомментировал Флетч. От стекла, брошенного Биффу в лицо, на коже остались многочисленные царапины. - Вам повезло, что стекло не попало в глаза. - Бифф зыркнул на Флетча, но тот уже повернулся к Френку. - Это еще что. Видели бы вы машину "Ньюс трибюн", на которой ездит Бифф. Вмятины в корпусе, разбитое заднее стекло. Едва ли за нее много дадут даже в салоне подержанных автомобилей. - Откуда ты это знаешь? - прорычал Бифф. - Я репортер, - Флетч сел на стул. - Так вот, Френк, имею честь доложить вам, что миссис Хайбек не сдабривает чай водкой. Более того, бедняжке не дают и чая. Я получил хороший урок. Нельзя начинать готовить статью, заранее составив мнение о ее предмете. Так, Бифф? - Я удивлен, что ты таки появился, - разлепил губы Френк. - Френк, с минуты на минуту у вас зазвонит телефон. Лейтенант Франсиско Гомес попросит передать трубку Биффу. Он знает, что Бифф в вашем кабинете. Я бы хотел, чтобы вы выслушали все то, что он хочет сообщить Биффу. - Это же надо! - Бифф положил ногу на ногу. - Теперь этот умник учит вас жизни. Через окно в кабинете Френка, выходящее в зал городских новостей, Флетч увидел шестерых полицейских, петляющих между столами. - Что между вами произошло? - Несмотря на багрянец лица, Френк пытался сохранить хладнокровие. - Флетч, Бифф рассказал мне такое, чему я не могу поверить. Везде, где он только не побывал, готовя материал по убийству Хайбека, ты уже успел напакостить. Плавал с голым задом в бассейне Хайбека, так расстроил его сына, монаха, что тот отказался встречаться с Биффом, разозлил еще одного подозреваемого до такой степени, что этот подонок забросал Биффа бутылками из-под пива. - Флетч заулыбался. - Это не смешно. Тебе не поручалось расследование убийства Хайбека. Энн Макгаррахэн и я высказались на этот счет предельно ясно. Нет нужды прилагать такие титанические усилия лишь ради того, чтобы вылететь из редакции. - Я не потерплю, чтобы какие-то молокососы путались у меня под ногами, - прорычал Бифф. - Особенно такие умники. Френк улыбнулся каким-то своим мыслям. - Я думал, что ты сожжешь лишнюю энергию, готовя статью о борделе. А вместо этого вчера вечером ты сказал мне, что не сможешь написать ее. - Теперь смогу. - Ты же сказал, что тебе не хватает времени. Наверное, потому, что ты тратил его, идя по стопам Биффа. Через окно Флетч видел Мортона Рикмерза, разговаривающего с одним из полицейских. Мортон Рикмерз указал на кабинет Френка. - Достаточно, - Бифф Уилсон приподнялся. - Не будем терять времени. Выгоните этого сукиного сына и позвольте мне вернуться к работе. - Вам нравятся наглецы, Френк? - спросил Флетч. - Мне нет. Френк хохотнул. - Бифф был в "Ньюс трибюн" всю сознательную жизнь. А сколько ты работаешь у нас? Три месяца? Он - лучший криминальный репортер. И имеет полное право заниматься своим делом. - Он наглец, - гнул свое Флетч. - Я не люблю наглецов. - И начал параллельное расследование только потому, что он наглец? - спросил Френк. - Черта с два. Ты пошел по его следам, потому что решил, что сможешь обставить его. Как мало ты смыслишь в нашем деле. - Я его обставил. - Естественно, - хмыкнул Бифф. - И можешь поставить точку в расследовании убийства Хайбека? Как бы не так. - Да, могу. Френк пристально смотрел на Флетча. - Два дня тому назад, в понедельник, я сказал тебе, Флетч, что твоими выходками мы сыты по горло. Я думал, что поручил тебе настоящее дело, статью о борделе Бена Франклина... - Я готов написать и ее. - Флетч изучал молчащий телефон на столе Френка. - Конечно, готов. - Бифф скорчил гримасу. - Скажи нам, кто убил Дональда Хайбека, умник. Нам не терпится услышать твою версию. Держу пари, член семьи. Безумная Луиза? Безмозглая Жасмин? Дочурка Нэнси бросила пять своих оборвышей в мокрых ползунках и отправилась убивать папашку? Или ее муж, никчемный поэт? А еще лучше, монах, Роберт. Расскажи нам, как монах убил своего отца. За это ухватятся все газеты. Телефон на столе Френка по-прежнему молчал. Флетч глубоко вдохнул. - Дональда Хайбека убил Стюарт Чайлдерс. Бифф расхохотался. - Блестяще! Готов спорить, он сам признался тебе в этом. - Да, - кивнул Флетч. - Признался. - Бифф продолжал смеяться. - Пришлось его выслушать. Иногда лжецы говорят правду. Френк посмотрел на зал городских новостей. - А что тут делают копы? Шестеро полицейских обступили секретаря Френка. - Преступник есть жертва собственного преступления, - сказал Флетч Биффу. - В чем, я думаю, вам вскорости предстоит убедиться. Зазвонил телефон. Секретарь, занятая спором с полицейскими, не смогла взять трубку. Так что отвечать пришлось Френку. - Слушаю!.. Кто это? - Он посмотрел на Биффа. - Лейтенант Гомес... Да, Бифф у меня... Нет. - Взгляд на Флетча. - Я ему все передам, лейтенант... Пистолет? Хорошо... Пистолет двадцать второго калибра. Зарегистрированный на Стюарта Чайлдерса... - Бифф поднял голову. - Отпечатки пальцев Стюарта Чайлдерса... - Френк злобно глянул на Биффа. - Баллистическая экспертиза... Дональда Хайбека убили из этого пистолета... Будьте спокойны, я все передам... - Френк медленно положил трубку. Откинулся на спинку кресла, сложил руки на груди. Посмотрел на Биффа, на Флетча, вновь на Биффа. Бифф сидел, выпрямив спину, на краешке кресла, готовый сорваться с него в любую минуту. Шум за дверью усиливался. Двое полицейских спорили друг с другом. Оба показывали пальцем на Флетча. Повысила голос и секретарь. - Ладно. - Бифф поправил левую брючину. - Подготовку материалов по убийству Хайбека я веду в тесном контакте с лейтенантом Гомесом. - Бифф откашлялся. - Потому он и звонил мне. - Ты даже не знал, что звонит именно он, - заметил Френк. На помощь секретарю прибыл Хэмм Старбак. Встал между полицейскими и дверью в кабинет Френка. Флетч наклонился вперед. - А теперь, Френк, насчет Бена Франклина... - Заткнись! - рявкнул Бифф. Френк изогнул бровь. - Рассказывай, - приказал он Флетчу. - "Дружеские услуги Бена Франклина" принадлежат "Лесной нимфе, инкорпорейтид". Которой, в свою очередь, владеют две компании, "Кангуэлл скрю" и "Лингман тойз". - Френк переводил взгляд с Биффа на толпу перед дверью кабинета, но одновременно и слушал. - У "Кангуэлл скрю" и "Лингман тойз" один хозяин - "Параска стимшип компани", совладельцами которой являются четыре женщины: Ивонн Хеллер, Анита Гомес, Мариэтта Рамсин и Аврора Уилсон. Лицо Биффа Уилсона побагровело. За дверью кричали все, даже Хэмм Старбак. Френк смотрел на телефон. - Анита Гомес. - Он глянул на Биффа. - Аврора Уилсон. - Френк придвинулся к столу. - Гомес и Уилсон. Похоже, вы действительно работаете в тесном контакте. - Он потянулся к телефону. - Теперь я понимаю, как фотоснимки этих блядей попали в понедельник на страницы спортивного раздела. - Сукин ты сын! - взорвался Бифф. - Матт? - Френк уже говорил по телефону. - Френк Джефф. Выпиши чек на выходное пособие для Биффа Уилсона. Я хочу, чтобы к пяти часам ноги его здесь не было... Да, он уволен. Далее ни он, ни его компании не будут прикрываться "Ньюс трибюн". Бифф вскочил. Пальцы его сжались в кулаки. - Сукин ты сын! - повторил он. Шагнул к Флетчу, ударил. Флетч успел отпрянуть, свалился со стула, покатился по ковру. Дверь открылась. Первым вошел Хэмм Старбак. - Извините, Френк, но копам нужен Флетч. - Он посмотрел на лежащего на ковре Флетча. - С чего это ты предпочитаешь стульям ковер? Бифф уже стоял над Флетчем. Согнулся, схватил руками за шею. - Александер Лиддикоут! - Крикнул один из полицейских. - Я его узнал, когда остановился перед светофором! - Ты не сверил номера! - закричал второй. - А мы сверили. Он - Ирвин Флетчер, разыскиваемый за хранение и распространение наркотиков. - Помогите! Полиция! - хрипел Флетч. - Вооруженное ограбление... - Ты что ли спал на утреннем инструктаже? - Кокаин... - Слушай, Флетч, - Френк обошел стол, присел рядом с Флетчем, которого душил Бифф Уилсон. - Статья об убийстве Хайбека, включающая признание Чайлдерса и его арест, нужна мне для утреннего выпуска. Гомес сказал, что его арестуют до вечера. Разумеется, об аресте напишут и другие газеты, но подноготная этой истории появится только у нас. Со ссылкой на то, что он признался в убийстве репортеру "Ньюс трибюн". Продолжение мы дадим в субботу. - Г-р-р-р! - Флетч пытался разжать руки Биффа. - Прекрати! - Френк стукнул Уилсона по плечу. - Он нарушил все правила дорожного движения! - воскликнул третий полицейский. - Кто бы он ни был, мы его арестуем. Да еще машина у него с пробитым глушителем. - А уж для воскресного выпуска, - продолжал Френк, - мне нужна большая аналитическая статья о проведенном тобой расследовании, со всеми фактами. Она должна лежать у меня на столе в субботу, в шесть вечера. Хэмм Старбак, до того безучастный зритель, приступил к решительным действиям. Ибо лицо Флетча, до того красное, сначала побелело, а потом начало синеть. Обхватив Биффа сзади, Старбак сцепил руки у него на груди. Поднял. Бифф приподнялся, не отпуская шею Флетча. Флетч завис над ковром. Шестеро полицейских кричали друг на друга. Звонил телефон. Встал и Френк. - Теперь о "Бене Франклине". Я думаю, мы должны дать разоблачительную статью в воскресенье. Порадуем читателей. А в пятницу и субботу напечатаем о ней короткие сообщения. Разожжем их интерес. То есть все материалы, включая фотографии, должны быть у меня в субботу, к двум часам дня. Хэмм наконец оторвал Биффа от Флетча. Шея Флетча освободилась. Флетч рухнул на ковер, ударился головой. - Ты сможешь это сделать? - спросил Френк. - Я женюсь в субботу, - просипел Флетч, жадно ловя ртом воздух. - Он женится! - Френка аж передернуло. - Выветрился из молодежи репортерский дух. Он оглядел кабинет. В одном углу Хэмм Старбак все еще боролся с Биффом Уилсоном. Пятеро копов никак не могли договориться друг с другом насчет Ирвина Флетчера, кокаина, Александера Лиддикоута, вооруженных ограблений и нарушений правил дорожного движения. Двое уже достали дубинки. Шестой полицейский, наклонившись, пытался надеть наручники на руки Флетча. Флетч растирал шею. Репортеры в зале городских новостей следили за происходящим в кабинете Френка. - Что тут, черт возьми, происходит! - взревел Френк. Схватил за руку полисмена с наручниками. - Прекратите! Он мне нужен. - Полицейский выпрямился. - О Боже! - продолжал Френк. - Кто позволил полиции вламываться в редакцию? - Газете нужна свежая кровь, - процитировал с пола Флетч. - Этакий юный диссидент, который встряхнет сложившийся жизненный уклад... Над ним склонилась секретарь Френка Джеффа. - Флетчер, тебя к телефону. Звонит женщина, требует тебя к телефону. Говорит, по очень срочному делу. - ...Посмотрит на рутинное под новым углом. - Флетч поднялся. - Заставит остальных оторвать глаза от борозды и оглядеться. - Флетча качало. - В этом было мое предназначение, не так ли, Френк? Потому-то меня и взяли в редакцию? - Шестеро полицейских что-то говорили Френку, одновременно и каждый свое. Среди репортеров, наблюдавших за захватывающим зрелищем, была и Энн Макгаррахэн. На ее губах играла улыбка. Хэмм Старбак что-то втолковывал Биффу Уилсону. Бифф дважды согласно кивнул. Хэмм отпустил его. Поправив пиджак, затем вновь сжав пальцы в кулаки, Бифф направился к двери, огибая спорящих копов. - Бифф! - крикнул ему вслед Флетч, растирая шею. - Я знаю хорошего адвоката! Он с удовольствием займется твоим делом! - Она сказала, что ее зовут Барбара Ролтон, - добавила секретарь. Френк тем временем обратился ко всем полицейским. - Послушайте, парни, сейчас он не может пойти в полицейский участок. Он нужен мне здесь. - Френк коротко глянул на Флетча, взявшего трубку с телефонного аппарата на его столе. - С вами пойду я. И улажу возникшие недоразумения. - Привет, Барбара! - прокрякал Флетч. - Я не смогу пообедать с твоей мамой. Ни сегодня, ни завтра. Ни в пятницу. Абсолютно невозможно. У меня по горло работы. Постараюсь увидеться с тобой в субботу. Подожди, - Флетч прикрыл ладонью микрофон. - Френк? В углу кабинета тяжело дышал Хэмм Старбак. Френк, окруженный полицейскими, посмотрел на Флетча. - Я насчет статьи о "Бене Франклине". - Флетч потер шею. - Нужно ли упоминать о причастности к этому заведению Биффа Уилсона, только сегодня уволенного из "Ньюс трибюн"? - Обязательно. - Френк усмехнулся. - Выдай этому наглецу на полную катушку. ЎҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐ“ ’ Этот текст сделан в Home Library OCR Laboratory. ’ ’ Текст предназначен исключительно для ознакомительного чтения. ’ ’ Любое коммерческое использование запрещено. Помните, что прочтя этот ’ ’ текст, вы оставили труд автора произведения невознагражденным. ’ џњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњЋ ’ Если вы обнаружите ошибку в тексте, пришлите его фрагмент ’ ’ (указав номер строки) e-mail'ом: home_library@chat.ru ’  ҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐ” Грегори МАКДОНАЛЬД ПОКОЙНИК ИЗ НАЙРОБИ ГЛАВА 1 В полученном письме более всего удивила Флетча подпись: "Флетч". ГЛАВА 2 - Обещаешь ли ты, Ирвин Морис Флетчер, любить, чтить, служить, поддерживать во всем том, в чем мужчина должен поддерживать женщину... - проповеднику приходилось кричать. Внизу, под обрывом, ветер рвал пену с гигантских волн, которые Тихий океан гнал на скалы. В паре миль от берега небо соединялось с водой стеной дождя, - ...беречь, уважать, поощрять в начинаниях, отказываясь от всего того, что не идет на благо семейной жизни, до тех пор, пока смерть не разлучит вас? - Кто это написал? - спросил Флетч. - Я, - ответила Барбара, удерживая обеими руками юбку, которую ветер стремился надеть ей на голову. - Я хотела обсудить с тобой текст, но ты не дал мне такой возможности. - Давай обсудим его сейчас. Позади них, у самого обрыва, с которого открывался прекрасный вид на бушующий океан, стояли гости, подняв воротники, придерживая шляпы. - Прошу тебя, ответь да, - попросила Барбара. - Обсудить вышесказанное мы еще успеем. - Этого-то я и боюсь. - Он говорит да, - сказала Барбара проповеднику. Проповедник посмотрел на Флетча. - Ты говоришь "да"? - Полагаю, что да. - А ты, Барбара Ролтон, обещаешь быть верной и надежной женой этому мужчине? - Да. Проповедник, держа перед собой листки бумаги, начал бубнить текст, распечатанный на принтере. Какие-то кролики построили хижину в лощине. Весеннее половодье смыло ее. Они построили другую хижину на голом холме. Ветры перевернули ее... Наблюдая за приближающейся грозой, Флетч думал о том, что их и гостей может смыть в океан. Церемония бракосочетания планировалась на два часа дня. Аккурат к этому сроку Флетч положил все необходимые материалы для воскресного выпуска на стол выпускающего редактора, побрился в мужском туалете и опоздал на собственную свадьбу лишь на сорок минут. - Не ожидал увидеть вас здесь, - приветствовал он Френка Джеффа, главного редактора "Ньюс-Трибюн". - Не вы ли говорили мне, что по субботам сотрудники редакции для вас не существуют. - Последние три дня я только и делал, что заменял тебя в судах и полицейских участках, - ответил Френк Джефф. - Вот я и подумал, а не потребуюсь ли я для того же и на твоей свадьбе. - Еще немного, и так бы оно и вышло, - на обзорной площадке стояли также два пикапа. Рядом с ними - раскладные столы. Один - уставленный закусками, второй - пластиковыми стаканчиками, бутылками, ведерками со льдом. - С меня сняли все обвинения? Могу я ехать в аэропорт, не опасаясь ареста? Френк отпил из стаканчика, что держал в руке. - Думаю, твоя сегодняшняя статья об убийстве адвоката удалась. Материалы для воскресного выпуска готовы? - Да, Френк. - Завтра "Бена Франклина" выведут на чистую воду? - Так точно, Френк. Статья и фотографии на столе выпускающего редактора. - С понедельника ты работал днями и ночами. - Не без этого. - Ты какой-то полусонный. - Френк... - Счастливого медового месяца, - улыбнулся Френк. - Тебе необходимо отдохнуть. - Спасибо, что пришел, Флетч, - поблагодарил его Олстон Чамберс. - Неприятно, знаешь ли, быть шафером на свадьбе без жениха. - Если во время медового месяца ты натолкнешься на интересный материал, - продолжил Френк, - сразу же звони в редакцию. Похоже, журналистское расследование - твой конек. Олстон оглядел джинсы и теннисные туфли Флетча. - Не успел переодеться? - Олстон, я здесь, я побрился, меня не выгнали с работы, я собираюсь в свадебное путешествие. - Я имею в виду лавины. Оползни, - Френк осушил стаканчик. - Землетрясения. Авиакатастрофы. Крушения поездов. - Я же оставил для тебя кое-какую одежду в отделе городских новостей. Тебе ее не передали? - Нет. - Массовые убийства, - перечислял Френк. - Акты терроризма, к примеру, взрывы бомб в аэропортах. Олстон взял Флетча под локоть. - Твоя нареченная, заметив, что ты уже здесь, хочет, чтобы ты встал рядом с ней перед святым отцом. Без этого не обходится ни одно бракосочетание. - Обязательно позвони, если встретишь что-то особенное, - напутствовал Флетча главный редактор. - Не ожидал увидеть тебя здесь, - сказал Флетч и матери. Искусственный цветок на длинном стебле, украшающий ее шляпку, больно ударил Флетча по глазу, когда Жозефина Флетчер наклонилась вперед, чтобы поцеловать сына. - Я ни за что в жизни не пропустила бы твою первую свадьбу. - Я рассчитываю, что она будет и единственной. Она неопределенно помахала рукой. - После этого ты абсолютно самостоятелен. - После чего? Жози оглядела его одежду. - Ты одевался для пикника на берегу океана? На ней было платье из натурального шелка. - Я работал. - Мать Барбары полагала, что ты так и не появишься. Такое случалось с тобой не один раз. - Где она? Я же ни разу ее не вид

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору