Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
Биффа Уилсона, устроившегося в кресле. Цветом лиц
они вполне могли составить конкуренцию охраннику в вестибюле. в данный
момент, несомненно, общающемуся с полицейскими.
- Ты припозднился, - заметила секретарь Френка.
- Все относительно, - философски ответил Флетч. Вошел в кабинет,
закрыл за собой дверь.
- Добрый день, Френк. Как мило с вашей стороны пригласить меня
заглянуть к вам. - Глаза Френка пробежались по тенниске и джинсам Флетча,
дырявым теннисным туфлям. - Добрый день, Бифф. - Лицо Биффа закаменело. Он
отвернулся. Правое ухо распухло и горело огнем. - У вас не ухо, а царский
рубин, - прокомментировал Флетч. От стекла, брошенного Биффу в лицо, на
коже остались многочисленные царапины. - Вам повезло, что стекло не попало
в глаза. - Бифф зыркнул на Флетча, но тот уже повернулся к Френку. - Это
еще что. Видели бы вы машину "Ньюс трибюн", на которой ездит Бифф. Вмятины
в корпусе, разбитое заднее стекло. Едва ли за нее много дадут даже в
салоне подержанных автомобилей.
- Откуда ты это знаешь? - прорычал Бифф.
- Я репортер, - Флетч сел на стул. - Так вот, Френк, имею честь
доложить вам, что миссис Хайбек не сдабривает чай водкой. Более того,
бедняжке не дают и чая. Я получил хороший урок. Нельзя начинать готовить
статью, заранее составив мнение о ее предмете. Так, Бифф?
- Я удивлен, что ты таки появился, - разлепил губы Френк.
- Френк, с минуты на минуту у вас зазвонит телефон. Лейтенант
Франсиско Гомес попросит передать трубку Биффу. Он знает, что Бифф в вашем
кабинете. Я бы хотел, чтобы вы выслушали все то, что он хочет сообщить
Биффу.
- Это же надо! - Бифф положил ногу на ногу. - Теперь этот умник учит
вас жизни.
Через окно в кабинете Френка, выходящее в зал городских новостей,
Флетч увидел шестерых полицейских, петляющих между столами.
- Что между вами произошло? - Несмотря на багрянец лица, Френк
пытался сохранить хладнокровие. - Флетч, Бифф рассказал мне такое, чему я
не могу поверить. Везде, где он только не побывал, готовя материал по
убийству Хайбека, ты уже успел напакостить. Плавал с голым задом в
бассейне Хайбека, так расстроил его сына, монаха, что тот отказался
встречаться с Биффом, разозлил еще одного подозреваемого до такой степени,
что этот подонок забросал Биффа бутылками из-под пива. - Флетч заулыбался.
- Это не смешно. Тебе не поручалось расследование убийства Хайбека. Энн
Макгаррахэн и я высказались на этот счет предельно ясно. Нет нужды
прилагать такие титанические усилия лишь ради того, чтобы вылететь из
редакции.
- Я не потерплю, чтобы какие-то молокососы путались у меня под
ногами, - прорычал Бифф. - Особенно такие умники.
Френк улыбнулся каким-то своим мыслям.
- Я думал, что ты сожжешь лишнюю энергию, готовя статью о борделе. А
вместо этого вчера вечером ты сказал мне, что не сможешь написать ее.
- Теперь смогу.
- Ты же сказал, что тебе не хватает времени. Наверное, потому, что ты
тратил его, идя по стопам Биффа.
Через окно Флетч видел Мортона Рикмерза, разговаривающего с одним из
полицейских. Мортон Рикмерз указал на кабинет Френка.
- Достаточно, - Бифф Уилсон приподнялся. - Не будем терять времени.
Выгоните этого сукиного сына и позвольте мне вернуться к работе.
- Вам нравятся наглецы, Френк? - спросил Флетч. - Мне нет.
Френк хохотнул.
- Бифф был в "Ньюс трибюн" всю сознательную жизнь. А сколько ты
работаешь у нас? Три месяца? Он - лучший криминальный репортер. И имеет
полное право заниматься своим делом.
- Он наглец, - гнул свое Флетч. - Я не люблю наглецов.
- И начал параллельное расследование только потому, что он наглец? -
спросил Френк. - Черта с два. Ты пошел по его следам, потому что решил,
что сможешь обставить его. Как мало ты смыслишь в нашем деле.
- Я его обставил.
- Естественно, - хмыкнул Бифф. - И можешь поставить точку в
расследовании убийства Хайбека? Как бы не так.
- Да, могу.
Френк пристально смотрел на Флетча.
- Два дня тому назад, в понедельник, я сказал тебе, Флетч, что твоими
выходками мы сыты по горло. Я думал, что поручил тебе настоящее дело,
статью о борделе Бена Франклина...
- Я готов написать и ее. - Флетч изучал молчащий телефон на столе
Френка.
- Конечно, готов. - Бифф скорчил гримасу. - Скажи нам, кто убил
Дональда Хайбека, умник. Нам не терпится услышать твою версию. Держу пари,
член семьи. Безумная Луиза? Безмозглая Жасмин? Дочурка Нэнси бросила пять
своих оборвышей в мокрых ползунках и отправилась убивать папашку? Или ее
муж, никчемный поэт? А еще лучше, монах, Роберт. Расскажи нам, как монах
убил своего отца. За это ухватятся все газеты.
Телефон на столе Френка по-прежнему молчал. Флетч глубоко вдохнул.
- Дональда Хайбека убил Стюарт Чайлдерс.
Бифф расхохотался.
- Блестяще! Готов спорить, он сам признался тебе в этом.
- Да, - кивнул Флетч. - Признался. - Бифф продолжал смеяться. -
Пришлось его выслушать. Иногда лжецы говорят правду.
Френк посмотрел на зал городских новостей.
- А что тут делают копы?
Шестеро полицейских обступили секретаря Френка.
- Преступник есть жертва собственного преступления, - сказал Флетч
Биффу. - В чем, я думаю, вам вскорости предстоит убедиться.
Зазвонил телефон. Секретарь, занятая спором с полицейскими, не смогла
взять трубку.
Так что отвечать пришлось Френку.
- Слушаю!.. Кто это? - Он посмотрел на Биффа. - Лейтенант Гомес...
Да, Бифф у меня... Нет. - Взгляд на Флетча. - Я ему все передам,
лейтенант... Пистолет? Хорошо... Пистолет двадцать второго калибра.
Зарегистрированный на Стюарта Чайлдерса... - Бифф поднял голову. -
Отпечатки пальцев Стюарта Чайлдерса... - Френк злобно глянул на Биффа. -
Баллистическая экспертиза... Дональда Хайбека убили из этого пистолета...
Будьте спокойны, я все передам... - Френк медленно положил трубку.
Откинулся на спинку кресла, сложил руки на груди. Посмотрел на Биффа,
на Флетча, вновь на Биффа.
Бифф сидел, выпрямив спину, на краешке кресла, готовый сорваться с
него в любую минуту.
Шум за дверью усиливался. Двое полицейских спорили друг с другом. Оба
показывали пальцем на Флетча.
Повысила голос и секретарь.
- Ладно. - Бифф поправил левую брючину. - Подготовку материалов по
убийству Хайбека я веду в тесном контакте с лейтенантом Гомесом. - Бифф
откашлялся. - Потому он и звонил мне.
- Ты даже не знал, что звонит именно он, - заметил Френк.
На помощь секретарю прибыл Хэмм Старбак. Встал между полицейскими и
дверью в кабинет Френка.
Флетч наклонился вперед.
- А теперь, Френк, насчет Бена Франклина...
- Заткнись! - рявкнул Бифф. Френк изогнул бровь.
- Рассказывай, - приказал он Флетчу.
- "Дружеские услуги Бена Франклина" принадлежат "Лесной нимфе,
инкорпорейтид". Которой, в свою очередь, владеют две компании, "Кангуэлл
скрю" и "Лингман тойз". - Френк переводил взгляд с Биффа на толпу перед
дверью кабинета, но одновременно и слушал. - У "Кангуэлл скрю" и "Лингман
тойз" один хозяин - "Параска стимшип компани", совладельцами которой
являются четыре женщины: Ивонн Хеллер, Анита Гомес, Мариэтта Рамсин и
Аврора Уилсон.
Лицо Биффа Уилсона побагровело.
За дверью кричали все, даже Хэмм Старбак.
Френк смотрел на телефон.
- Анита Гомес. - Он глянул на Биффа. - Аврора Уилсон. - Френк
придвинулся к столу. - Гомес и Уилсон. Похоже, вы действительно работаете
в тесном контакте. - Он потянулся к телефону. - Теперь я понимаю, как
фотоснимки этих блядей попали в понедельник на страницы спортивного
раздела.
- Сукин ты сын! - взорвался Бифф.
- Матт? - Френк уже говорил по телефону. - Френк Джефф. Выпиши чек на
выходное пособие для Биффа Уилсона. Я хочу, чтобы к пяти часам ноги его
здесь не было... Да, он уволен. Далее ни он, ни его компании не будут
прикрываться "Ньюс трибюн".
Бифф вскочил. Пальцы его сжались в кулаки.
- Сукин ты сын! - повторил он.
Шагнул к Флетчу, ударил.
Флетч успел отпрянуть, свалился со стула, покатился по ковру.
Дверь открылась. Первым вошел Хэмм Старбак.
- Извините, Френк, но копам нужен Флетч. - Он посмотрел на лежащего
на ковре Флетча. - С чего это ты предпочитаешь стульям ковер?
Бифф уже стоял над Флетчем. Согнулся, схватил руками за шею.
- Александер Лиддикоут! - Крикнул один из полицейских. - Я его узнал,
когда остановился перед светофором!
- Ты не сверил номера! - закричал второй. - А мы сверили. Он - Ирвин
Флетчер, разыскиваемый за хранение и распространение наркотиков.
- Помогите! Полиция! - хрипел Флетч.
- Вооруженное ограбление...
- Ты что ли спал на утреннем инструктаже?
- Кокаин...
- Слушай, Флетч, - Френк обошел стол, присел рядом с Флетчем,
которого душил Бифф Уилсон. - Статья об убийстве Хайбека, включающая
признание Чайлдерса и его арест, нужна мне для утреннего выпуска. Гомес
сказал, что его арестуют до вечера. Разумеется, об аресте напишут и другие
газеты, но подноготная этой истории появится только у нас. Со ссылкой на
то, что он признался в убийстве репортеру "Ньюс трибюн". Продолжение мы
дадим в субботу.
- Г-р-р-р! - Флетч пытался разжать руки Биффа.
- Прекрати! - Френк стукнул Уилсона по плечу.
- Он нарушил все правила дорожного движения! - воскликнул третий
полицейский. - Кто бы он ни был, мы его арестуем. Да еще машина у него с
пробитым глушителем.
- А уж для воскресного выпуска, - продолжал Френк, - мне нужна
большая аналитическая статья о проведенном тобой расследовании, со всеми
фактами. Она должна лежать у меня на столе в субботу, в шесть вечера.
Хэмм Старбак, до того безучастный зритель, приступил к решительным
действиям. Ибо лицо Флетча, до того красное, сначала побелело, а потом
начало синеть. Обхватив Биффа сзади, Старбак сцепил руки у него на груди.
Поднял.
Бифф приподнялся, не отпуская шею Флетча. Флетч завис над ковром.
Шестеро полицейских кричали друг на друга.
Звонил телефон.
Встал и Френк.
- Теперь о "Бене Франклине". Я думаю, мы должны дать разоблачительную
статью в воскресенье. Порадуем читателей. А в пятницу и субботу напечатаем
о ней короткие сообщения. Разожжем их интерес. То есть все материалы,
включая фотографии, должны быть у меня в субботу, к двум часам дня.
Хэмм наконец оторвал Биффа от Флетча.
Шея Флетча освободилась.
Флетч рухнул на ковер, ударился головой.
- Ты сможешь это сделать? - спросил Френк.
- Я женюсь в субботу, - просипел Флетч, жадно ловя ртом воздух.
- Он женится! - Френка аж передернуло. - Выветрился из молодежи
репортерский дух.
Он оглядел кабинет.
В одном углу Хэмм Старбак все еще боролся с Биффом Уилсоном.
Пятеро копов никак не могли договориться друг с другом насчет Ирвина
Флетчера, кокаина, Александера Лиддикоута, вооруженных ограблений и
нарушений правил дорожного движения. Двое уже достали дубинки.
Шестой полицейский, наклонившись, пытался надеть наручники на руки
Флетча.
Флетч растирал шею.
Репортеры в зале городских новостей следили за происходящим в
кабинете Френка.
- Что тут, черт возьми, происходит! - взревел Френк. Схватил за руку
полисмена с наручниками. - Прекратите! Он мне нужен. - Полицейский
выпрямился. - О Боже! - продолжал Френк. - Кто позволил полиции
вламываться в редакцию?
- Газете нужна свежая кровь, - процитировал с пола Флетч. - Этакий
юный диссидент, который встряхнет сложившийся жизненный уклад...
Над ним склонилась секретарь Френка Джеффа.
- Флетчер, тебя к телефону. Звонит женщина, требует тебя к телефону.
Говорит, по очень срочному делу.
- ...Посмотрит на рутинное под новым углом. - Флетч поднялся. -
Заставит остальных оторвать глаза от борозды и оглядеться. - Флетча
качало. - В этом было мое предназначение, не так ли, Френк? Потому-то меня
и взяли в редакцию? - Шестеро полицейских что-то говорили Френку,
одновременно и каждый свое.
Среди репортеров, наблюдавших за захватывающим зрелищем, была и Энн
Макгаррахэн. На ее губах играла улыбка.
Хэмм Старбак что-то втолковывал Биффу Уилсону. Бифф дважды согласно
кивнул. Хэмм отпустил его.
Поправив пиджак, затем вновь сжав пальцы в кулаки, Бифф направился к
двери, огибая спорящих копов.
- Бифф! - крикнул ему вслед Флетч, растирая шею. - Я знаю хорошего
адвоката! Он с удовольствием займется твоим делом!
- Она сказала, что ее зовут Барбара Ролтон, - добавила секретарь.
Френк тем временем обратился ко всем полицейским.
- Послушайте, парни, сейчас он не может пойти в полицейский участок.
Он нужен мне здесь. - Френк коротко глянул на Флетча, взявшего трубку с
телефонного аппарата на его столе. - С вами пойду я. И улажу возникшие
недоразумения.
- Привет, Барбара! - прокрякал Флетч. - Я не смогу пообедать с твоей
мамой. Ни сегодня, ни завтра. Ни в пятницу. Абсолютно невозможно. У меня
по горло работы. Постараюсь увидеться с тобой в субботу. Подожди, - Флетч
прикрыл ладонью микрофон. - Френк?
В углу кабинета тяжело дышал Хэмм Старбак. Френк, окруженный
полицейскими, посмотрел на Флетча.
- Я насчет статьи о "Бене Франклине". - Флетч потер шею. - Нужно ли
упоминать о причастности к этому заведению Биффа Уилсона, только сегодня
уволенного из "Ньюс трибюн"?
- Обязательно. - Френк усмехнулся. - Выдай этому наглецу на полную
катушку.
ЎҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐ“
’ Этот текст сделан в Home Library OCR Laboratory. ’
’ Текст предназначен исключительно для ознакомительного чтения. ’
’ Любое коммерческое использование запрещено. Помните, что прочтя этот ’
’ текст, вы оставили труд автора произведения невознагражденным. ’
џњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњЋ
’ Если вы обнаружите ошибку в тексте, пришлите его фрагмент ’
’ (указав номер строки) e-mail'ом: home_library@chat.ru ’
ҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐ”
Грегори МАКДОНАЛЬД
ПОКОЙНИК ИЗ НАЙРОБИ
ГЛАВА 1
В полученном письме более всего удивила Флетча подпись: "Флетч".
ГЛАВА 2
- Обещаешь ли ты, Ирвин Морис Флетчер, любить, чтить, служить,
поддерживать во всем том, в чем мужчина должен поддерживать женщину... -
проповеднику приходилось кричать. Внизу, под обрывом, ветер рвал пену с
гигантских волн, которые Тихий океан гнал на скалы. В паре миль от берега
небо соединялось с водой стеной дождя, - ...беречь, уважать, поощрять в
начинаниях, отказываясь от всего того, что не идет на благо семейной
жизни, до тех пор, пока смерть не разлучит вас?
- Кто это написал? - спросил Флетч.
- Я, - ответила Барбара, удерживая обеими руками юбку, которую ветер
стремился надеть ей на голову. - Я хотела обсудить с тобой текст, но ты не
дал мне такой возможности.
- Давай обсудим его сейчас.
Позади них, у самого обрыва, с которого открывался прекрасный вид на
бушующий океан, стояли гости, подняв воротники, придерживая шляпы.
- Прошу тебя, ответь да, - попросила Барбара. - Обсудить
вышесказанное мы еще успеем.
- Этого-то я и боюсь.
- Он говорит да, - сказала Барбара проповеднику.
Проповедник посмотрел на Флетча.
- Ты говоришь "да"?
- Полагаю, что да.
- А ты, Барбара Ролтон, обещаешь быть верной и надежной женой этому
мужчине?
- Да.
Проповедник, держа перед собой листки бумаги, начал бубнить текст,
распечатанный на принтере. Какие-то кролики построили хижину в лощине.
Весеннее половодье смыло ее. Они построили другую хижину на голом холме.
Ветры перевернули ее...
Наблюдая за приближающейся грозой, Флетч думал о том, что их и гостей
может смыть в океан.
Церемония бракосочетания планировалась на два часа дня. Аккурат к
этому сроку Флетч положил все необходимые материалы для воскресного
выпуска на стол выпускающего редактора, побрился в мужском туалете и
опоздал на собственную свадьбу лишь на сорок минут. - Не ожидал увидеть
вас здесь, - приветствовал он Френка Джеффа, главного редактора
"Ньюс-Трибюн".
- Не вы ли говорили мне, что по субботам сотрудники редакции для вас
не существуют.
- Последние три дня я только и делал, что заменял тебя в судах и
полицейских участках, - ответил Френк Джефф. - Вот я и подумал, а не
потребуюсь ли я для того же и на твоей свадьбе.
- Еще немного, и так бы оно и вышло, - на обзорной площадке стояли
также два пикапа. Рядом с ними - раскладные столы. Один - уставленный
закусками, второй - пластиковыми стаканчиками, бутылками, ведерками со
льдом. - С меня сняли все обвинения? Могу я ехать в аэропорт, не опасаясь
ареста?
Френк отпил из стаканчика, что держал в руке.
- Думаю, твоя сегодняшняя статья об убийстве адвоката удалась.
Материалы для воскресного выпуска готовы?
- Да, Френк.
- Завтра "Бена Франклина" выведут на чистую воду?
- Так точно, Френк. Статья и фотографии на столе выпускающего
редактора.
- С понедельника ты работал днями и ночами.
- Не без этого.
- Ты какой-то полусонный.
- Френк...
- Счастливого медового месяца, - улыбнулся Френк. - Тебе необходимо
отдохнуть.
- Спасибо, что пришел, Флетч, - поблагодарил его Олстон Чамберс. -
Неприятно, знаешь ли, быть шафером на свадьбе без жениха.
- Если во время медового месяца ты натолкнешься на интересный
материал, - продолжил Френк, - сразу же звони в редакцию. Похоже,
журналистское расследование - твой конек.
Олстон оглядел джинсы и теннисные туфли Флетча.
- Не успел переодеться?
- Олстон, я здесь, я побрился, меня не выгнали с работы, я собираюсь
в свадебное путешествие.
- Я имею в виду лавины. Оползни, - Френк осушил стаканчик. -
Землетрясения. Авиакатастрофы. Крушения поездов.
- Я же оставил для тебя кое-какую одежду в отделе городских новостей.
Тебе ее не передали?
- Нет.
- Массовые убийства, - перечислял Френк. - Акты терроризма, к
примеру, взрывы бомб в аэропортах.
Олстон взял Флетча под локоть.
- Твоя нареченная, заметив, что ты уже здесь, хочет, чтобы ты встал
рядом с ней перед святым отцом. Без этого не обходится ни одно
бракосочетание.
- Обязательно позвони, если встретишь что-то особенное, -
напутствовал Флетча главный редактор.
- Не ожидал увидеть тебя здесь, - сказал Флетч и матери.
Искусственный цветок на длинном стебле, украшающий ее шляпку, больно
ударил Флетча по глазу, когда Жозефина Флетчер наклонилась вперед, чтобы
поцеловать сына.
- Я ни за что в жизни не пропустила бы твою первую свадьбу.
- Я рассчитываю, что она будет и единственной.
Она неопределенно помахала рукой.
- После этого ты абсолютно самостоятелен.
- После чего?
Жози оглядела его одежду.
- Ты одевался для пикника на берегу океана?
На ней было платье из натурального шелка.
- Я работал.
- Мать Барбары полагала, что ты так и не появишься. Такое случалось с
тобой не один раз.
- Где она? Я же ни разу ее не вид