Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
бка или пакет?
- В вестибюле отеля есть почтовое отделение.
- И что?
- Там продаются большие конверты.
- Это хорошо.
- И картонные ящики, если твоя книга не влезет в конверт.
- Действительно, как же я забыл.
- Там на двери надпись: "Почтовая служба Соединенных Штатов".
- Спасибо тебе, Кристал.
- Если ты заблудишься в вестибюле, спроси дорогу у любого.
- Кристал? Я хочу сказать тебе кое-что неприятное.
- Что же?
- Столовая еще открыта для тех, кто хочет позавтракать.
- Поганец.
Флетч положил трубку, но так и остался у кровати. Ему хотелось
принять душ. Или прыгнуть в бассейн. А может, сначала поплавать в
бассейне, а потом встать под душ.
- Не могли бы мы перейти к делу? - подал голос Де-эн-эс.
- Какие у нас могут быть дела?
- Мистер Флетчер, согласно имеющейся у нас информации вы никогда не
заполняли декларации о доходах.
- Угу.
- Эта информация соответствует действительности?
- Несомненно.
- Ваши работодатели, а их набралось немало, удерживали положенную для
перечисления в бюджет часть вашего заработка, поэтому нельзя сказать, что
вы вообще не платили налогов.
- Это хорошо.
- Уклонение от подачи налоговой декларации - преступление.
- Какой ужас.
- Из чистого любопытства позвольте спросить, почему вы никогда не
подавали ее?
- В апреле всегда столько дел. Вы понимаете. Весной молодому мужчине
как-то некогда вспоминать о Департаменте налогов и сборов.
- Вы могли бы попросить об отсрочке.
- Да где найти время писать вам?
- Не скрывалось ли за вашим стремлением уклониться от уплаты налогов
политической подоплеки?
- О, нет. Мотивы были чисто эстетические, если вам угодно знать
правду.
- Эстетические?
- Да. Я видел ваши бланки деклараций. Они ужасные. Оскорбляют вкус
человека. А английский язык просто коверкают.
- Наши бланки коверкают английский язык?
- Именно так. Меня тошнит от одного их вида. Я знаю, что вы пытались
хоть как-то изменить их в лучшую сторону, но, мне представляется, что пока
ваши усилия пошли прахом.
Де-эн-эс мигнул. Его адамово яблоко ходило вверх-вниз.
- Эстетика, - пробормотал он.
- Вот-вот.
- Хорошо, мистер Флетчер. Мы не слышали о вас более двух лет. Вы не
посылали ни заполненных налоговых деклараций, ни просьб об отсрочке.
- Мне не хотелось беспокоить вас.
- Однако, согласно поступившим к нам сведениям, все эти годы вы
получали какой-то доход.
- Сами видите, я еще жив. И не мог обойтись без еды.
- Мистер Флетчер, у вас есть деньги в Бразилии, на Багамских
островах, в Швейцарии и Италии.
- Вы знаете о Швейцарии?
- Много денег. Где вы их взяли?
- Урвал.
- Урвали?
- Глагол "украсть" очень уж грубый.
- Вы говорите, что украли их?
- Вы при этом не присутствовали.
- Я - нет.
- А следовало бы.
- Вы украли деньги в этой стране?
- Да.
- Как вы вывезли их из Соединенных Штатов?
- По воздуху. На зафрахтованном самолете.
- Мой Бог? Это же тягчайшее преступление.
- Уклонение от уплаты налогов и незаконный вывоз денег за границу вас
волнуют, а вот сам факт кражи почему-то нет.
- Что вы такое говорите, мистер Флетчер!
- Такое, знаете ли, у меня сложилось впечатление.
Флетч снова снял трубку, позвонил в номер 82.
- Боб? Это твой друг Флетчер.
Ответил Боб Макконнелл лишь после долгой паузы.
- О, да. Привет.
- Кристал сказала, что у тебя есть двухкассетник.
- Есть.
- Тебя не затруднит одолжить мне его на час-другой?
Роберт Макконнелл представил себе, как в случае отказа определенные
части его тела привязываются к массивной входной двери кафедрального
собора. Кристал потрудилась на славу.
- Нет, конечно.
- Отлично, Боб. Ты будешь у себя?
- Да.
- Я зайду через несколько минут, - Флетч уже оторвал трубку от уха,
чтобы положить на рычаг, но в последний момент не смог отказать себе в
удовольствии добавить еще пару фраз. - Спасибо тебе большое. Позволь
угостить тебя выпивкой.
В ответ раздались гудки отбоя.
- Мистер Флетчер, надеюсь, вы понимаете, в чем вы только что
признались, - вновь заговорил Де-эн-эс.
- В чем?
- Вы украли деньги, вывезли их из страны, не сообщили об источнике
дохода в Департамент налогов и сборов и ни разу в жизни не заполняли
налоговой декларации.
- А, вы об этом. Да, конечно.
- Вы сумасшедший?
- Нет, всего лишь эстет. Бланки налоговых деклараций...
- Мистер Флетчер, вы, похоже, обрекаете себя на долгий тюремный срок.
- Да, наверное. Если можно, определите меня на Юг. Холодная погода
мне не по нутру. Даже если при-дется коротать век в камере.
В дверь постучали.
- Вы удовлетворены моими ответами? - спросил. Флетч.
- Для начала, да. - Де-эн-эс начал собирать "дипломат". - Я не могу
поверить своим ушам.
Флетч открыл дверь коридорному.
- Телеграммы, сэр. Две, - он протянул телеграммы. - Вас не было в
номере, сэр.
- А подсунув их под дверь, вы остались бы без чаевых. Так?
Коридорный виновато улыбнулся.
- Вы их все равно не получите.
И, закрыв дверь, развернул первую телеграмму.
- ГЕНЕРАЛ КАЙЛДЕР ПРИБЫВАЕТ В ХЕНДРИКС В ПОЛДЕНЬ НА ЦЕРЕМОНИЮ
ВРУЧЕНИЯ БРОНЗОВОЙ ЗВЕЗДЫ. - ЛЕТТВИН.
Де-эн-эс закрыл "дипломат", встал и направился к двери в коридор.
Вторая телеграмма гласила:
ВАМ ЗАРЕЗЕРВИРОВАН БИЛЕТ НА РЕЙС 81 ВАШИНГТОН-ЛОНДОН КОМПАНИИ ВОАС.
ВЫЛЕТ ИЗ НАЦИОНАЛЬНОГО АЭРОПОРТА В ДЕВЯТЬ ВЕЧЕРА. БУДЕМ У РЕГИСТРАЦИОННОЙ
СТОЙКИ ВОАС В ПОЛОВИНЕ ВОСЬМОГО, ЧТОБЫ ПОЛУЧИТЬ МАГНИТОФОННЫЕ ПЛЕНКИ. -
ФЕЙБЕНС И ЭГГЕРЗ.
У двери Де-эн-эс остановился.
- Мисгер Флетчер, я должен приказать вам не покидать Виргинию, не
покидать Хендрикс и уж ни в коем случае не выезжать за пределы Соединенных
Штатов.
Флетч открыл ему дверь.
- У меня и мыслей таких нет.
- Вскорости мы дадим вам знать о себе.
- Вести с вами дела - сущее наслаждение. Де-эн-эс вышел в коридор, а
Флетч помахал ему вслед телеграммами.
ГЛАВА 31
9:30 А. М. ЗАБОТА ЗАРУБЕЖНЫХ ЖУРНАЛИСТОВ
Как арендовать дом в Нигерии, найти школу для детей в Сингапуре,
починить пишущую машинку в Испании и многое другое.
Диксон Ходж
Оранжерея.
10:30 А. М. КОТОРЫЙ ТЕПЕРЬ ЧАС В БАНГКОКЕ?
Точка зрения издателя.
Сайрус Вуд.
Оранжерея.
11:00 А. М. Панихида по Уолтеру Марчу.
Церковь святой Марии, Хендрикс.
11:30 А. М. КУДА ПОСЫЛАТЬ ЗАРУБЕЖНОГО КОРРЕСПОНДЕНТА:
Паго-Паго дешевле, но историю творит Токио.
Хорст Олдрич.
Оранжерея.
Флетч принял душ, поплавал в бассейне, прогулялся в библиотеку отеля,
размещенную рядом с биллиардной в дальнем конце вестибюля.
На полке у камина нашел "Кто есть кто в Америке", взял толстенный том
и присел за один из столиков, благо кроме него никто из журналистов не
почтил библиотеку своим вниманием.
С давних пор, готовя любой материал, Флетч приобрел привычку
использовать все доступные источники информации. Иной раз простое
сравнение имен и дат давало поразительные результаты.
МАРЧ, УОЛТЕР КОДИНГТОН, издатель; р. в Нью-порте, 17 июня 1907 г.;
род. Чарльз Гаррисон и Мэри (Кодингтон) М.; окончил Принстон в 1929 г.;
женился на Лидии Боуэн в окт. 1928; 1 сын, Уолтер Кодингтон Марч, младший.
Работает в "Марч Ньюспейперз". С 1929 г. - финансовый отдел, с 1935 г. -
вице-президент по вопросам внутренней политики, с 1941 г. - по слиянию и
приобретению новых изданий, с 1953 г. - президент, с 1957 г. -
председатель совета директоров. С 1963 г. - директор "Марч Форестс", "Марч
Траст", "Уиндфлауэ Легью". Член Совета Принстона, Ассоциации американских
журналистов, клубов "Рид Голф" (Палм-Спринге, Калифорния), "Маттаван Яхт"
(Нью-Йорк), "Симони Яхт" (Сан-Франциско). Место работы: Марч-Билдинг, 12
Колдингтон Р1, Нью-Йорк Сити, 10008.
МАРЧ, УОЛТЕР КОДИНГТОН, младший, газетчик; р. в Нью-Йорке, 12 марта
1929 г.; род. Уолтер Кодингтон и Лидия (Боуэн) М.; окончил Принстон в 1951
г.; женился на Оллисон Роуп в 1956 г.; дети - Оллисон, Лидия, Элизабет.
Работает в "Марч ньюспейперз". С 1951 г. - финансовый отдел, с 1953 г. -
вице-президент по вопросам внутренней политики, с 1968 г. - президент, с
1973 г. - директор "Марч Форестс", "Марч Траст", Музея
Франклина-Уилльямса, Нью-йоркского симфонического оркестра. Центра
глухонемых детей (Чикаго). Член Ассоциации американских журналистов. Место
работы: Марч-Билдинг, 12 Кодингтон Р1, Нью-Йорк Сити, 10008.
ИГЛЗ, ЭЛЕАНОР (миссис ОЛИВЕР ГЕНРИ), журналистка; р. в Кэдмасе, штат
Флорида, 8 ноября 1931 г., род. Джозеф и Элма Уэйн Молинаро; окончила
университет Барнарда в 1952 г.; в 1958 г. вышла замуж за Оливера Генри
Иглза (ум. в 1959 г.). Работала в информационном отделе "Лайфа", 1952-54
гг., репортером в "Нью-Йорк пост", 1954-1958 гг., на Национальном радио,
1958-1961 гг., ведущей передачи "Интервью Элеа-нор Иглз", в Национальной
телекомпании, 1961-1965 гг., ведущей передачи "Интервью Элеанор Иглз", в
Ю-би-си, с 1965 г., Дневной выпуск новостей - 1965-67 гг., заместитель
выпускающего вечерней информационной программы, 1967-74 гг., "Интервью
Элеанор Иглз, с 1974 г. Автор книги "Интервью Элеанор Иглз", 1966 г.
Лауреат премии Фиопота, 1961 г. Директор "О. Н. Е. интерестс, инк." с 1959
г. Член Ассоциации американских журналистов, клуба "Вместе" (Вашингтон,
округ Колумбия). Место работы: Ю-би-си, Площадь Объединенных Наций,
Нью-Йорк Сити, 10017.
Флетч поставил справочник на полку, из библиотеки прошел в почтовое
отделение, где и купил большой конверт из плотной бумаги. Заглянул в номер
82, где Роберт Макконнелл тут же выдал ему двухкассетник.
Оставшееся до ленча время Флетч уделил перезаписи.
Закончив, положил кассеты в конверт (за исключением одной, которую
поставил на магнитофон в чемодане) и адресовал его Олстону Чамберсу,
прокурору из Калифорнии. С припиской "ХРАНИТЬ ДЛЯ И.М.ФЛЕТЧЕРА".
По пути в столовую Флетч вернул Макконнеллу двухкассетник и отправил
конверт Чамберсу.
ГЛАВА 32
12:30 Р. М. Ленч.
Большая столовая.
Капитан Нил сидел за столиком для шестерых вместе с Кристал Фаони и,
естественно, Фредерикой Эрбатнот. Роберт Макконнелл, Льюис Грэхэм и
Элеанор Иглз отсутствовали.
- Вы обратили внимание, что те, кто делит трапезу с нами тремя, более
не возвращается? - спросил Флетч.
- Все потому, что вы так хорошо ладите со всеми, - ответила ему
Фредди.
- Кто же у нас на новенького? - хихикнула Кристал. - Бедный капитан
Нил. Наша очередная жертва.
Капитан Нил чуть улыбнулся, показывая, что он понимает шутку.
- Вы не собираетесь продержать нас здесь дольше завтрашнего утра? -
спросила Кристал.
- Вернее, сегодняшнего вечера, - поправила ее Фредди. - У меня
самолет в шесть сорок пять.
- Во всяком случае, едва ли будут задерживать после окончания
конгресса, - и Кристал сосредоточила все внимание на фруктовом салате.
- Такое просто невозможно, - пояснил капитан Нил. - Едва ли не
каждый, с кем мне приходилось беседовать, подчеркивал собственную
важность. Тут собрались выдающиеся личности. Если я задержу их хоть на
одну лишнюю минуту, рухнет не одно правительство, а моря, так те просто
выйдут из берегов.
Кристал глянула на Флетча.
- Я говорила тебе, что он сразу мне понравился.
- Вы везде встречаете такое ужасное отношение? - с улыбкой спросила
Фредди.
- Я всегда думал, что журналистами называются те, кто сообщает нам
новости, - ответил капитан Нил. - За последние два дня у меня создалось
впечатление, что новости являют собой они сами.
- Вы совершенно правы, - Кристал не отрывалась от фруктового салата.
- Событие не станет новостью, пока не появится освещающий его журналист.
- К примеру, - подал голос Флетч, - если бы никто не узнал о начале
Второй мировой войны...
- Действительно, - прервала его Кристал, - Гитлер без радио не стал
бы Гитлером.
- И гражданская война, - поддакнула Фредди. - Если бы не телеграф...
- Географический центр Американской революции, - внес свою лепту
Флетч, - совпадает с центром полиграфической промышленности Америки.
- А вспомним Цезаря,- Кристал подняла голову.- Был ли он гениальным
полководцем с пером в руке или гениальным писателем с мечом в руке?
Покорил ли Рим весь мир или только его информационные системы?
- Вы сами видите, сколь весомы проблемы, которые мы обсуждаем на
наших конгрессах, - подчеркнула Фредди.
- Послушайте, я очень болезненно воспринимаю подобные замечания, -
посмотрела на нее Кристал. - Если я съела два завтрака, то вина в этом
Флетча. Вы попробовали сегодня утром оладьи с черникой?
- Я попробовала только одну, - ответила Фредди.
- Остальные были не хуже, уверяю вас.
Капитану Нилу оставалось только посмеиваться.
- Здешний люд изрядно потрепал вам нервы, не так ли? - спросил его
Флетч.
Капитан Нил, прежде чем ответить, долго смотрел в тарелку.
- Впечатление такое, словно пытаешься петь "Земляничные поляны",
сунув голову в улей.
- Да он у нас литературовед, - сказала Кристал фруктовому салату.
- И разбирается в музыке, - добавила Фредди.
- Вместо того, чтобы отвечать на мои вопросы, они допрашивали меня, -
пожаловался капитан Нил.
- Журналистам чужда жалость, - подтвердила Кристал.
- Если же они снисходили-таки до ответа, то заранее знали, какие
должны говорить слова, чтобы выставить себя в самом лучшем свете.
Представленные ими факты говорили только в их пользу, старались ли они
сообщить мне что-либо или наоборот, скрыть.
- Наверное, так оно и есть, - задумчиво промурлыкала Фредди. - Если
смотреть на все с вашей колокольни. Легче допросить Верховный суд в полном
составе. Их только девять, - заметила Фредди.
- Но и вы, если верить прессе, не спешите поделиться имеющейся у вас
информацией, - упрекнула капитана Нила Кристал. - Лишь Пойнтон сообщил нам
что-то интересное.
- Пойнтон? - повторил капитан Нил.
- Стюарт Пойнтон. Вы не читали его утренней колонки?
- Нет.
- Он написал, что в связи с убийством Уолтера Марча вы намерены
допросить некоего Джозефа Молинаро.
- Это было в газете? - удивился капитан Нил.
- Кто такой Джозеф Молинаро? - в лоб спросила Кристал.
Нил улыбнулся.
- Полагаю, я должен задать этот вопрос вам.
- О, нет, - Кристал покачала головой. - Я просмотрела список
участников конгресса, список сотрудников отеля, список избирателей
Хендрикса, список членов Ассоциации американских журналистов, справочник
"Кто есть кто"...
- Вы, похоже, очень любопытны, - прокомментировал усилия Кристал
капитан Нил. - Кто такой Джозеф Молинаро? - теперь вопрос задала
Фредди.
- Фруктовый салат особенно хорош в такой вот жаркий день. Вы со мной
согласны? - капитан Нил увильнул от ответа.
- В некотором смысле все участники конгресса - незаконнорожденные
дети Уолтера Марча, - заметил Флетч. - Если судить по тому, как он к нам
относился.
Нил выронил вилку, но поймал ее прежде чем она упала на брюки.
А Кристал весело повторила свой вопрос, словно задавала его впервые.
- Так все-таки, кто же такой Джозеф Молинаро?
Капитан Нил словно и не слышал ее, отдавая должное ленчу.
- Конечно, я не имею права задерживать вас, ни до завтрашнего утра,
ни до сегодняшнего вечера.
- Насколько я понимаю, мне вылетать отсюда в шесть сорок пять, -
Флетч посмотрел на Фредди. - Вместе со своей тенью. А в девять вечера у
меня самолет в Лондон, - Фредди не повернулась к нему, и Флетч продолжил,
обращаясь к капитану Нилу. - Я поражен, как много смогли вы выяснить за
каких-то два дня. Учитывая, в какой обстановке вам пришлось работать.
- Мы выяснили больше, чем вы думаете.
- Что вы выяснили? - Кристал перла напролом, как танк.
Ответил, однако, не полицейский, а Флетч.
- Список подозреваемых сузился до двух-трех человек. Иначе бы капитан
Нил нас не отпустил.
Нил молча уписывал салат.
- Ключ к разгадке в том, - Флетч наклонился к Кристал, - что Уолтера
Марча убили ударом ножниц в спину, за несколько минут до восьми часов
утра, в понедельник, в гостиной его "люкса".
Кристал тупо смотрела на Флетча.
- Люди зачастую не замечают самого простого. Под столом Фредди с
силой лягнула его в голень.
- Ой! - вскрикнул Флетч.
- Мне ужасно захотелось стукнуть вас, - призналась Фредди.
- Черт побери! - Флетч потер голень. - Вы пытаетесь показать, что я
лажу отнюдь не со всеми?
- Что-то в этом роде.
- Так вы ошибаетесь. Я остаюсь при своем мнении.
На десерт официант принес шоколадный торт.
- Какая прелесть! - воскликнула Кристал. - Кто будет говорить о
преступлении и наказании, когда на столе шоколадный торт?
- Капитан Нил, - предположил Флетч.
- Нет, - покачал головой полицейский. - По мне лучше есть торт.
- Имеются доказательства того, что Уолтер Марч кого-то ждал, -
отчеканил Флетч. Боль в голени начала утихать. - Кого-то знакомого. Этот
кто-то намеревался зайти к нему в "люкс" в восемь утра или чуть раньше, -
Флетч положил в рот кусочек торта. - И Уолтер Марч открыл бы дверь этому
человеку.
Фредди навострила уши.
Нил и не подал вида, что версия Флетча ему интересна.
- Кто это был? - спросил Флетч полицейского.
- Хороший торт, - похвалил капитан Нил кулинаров отеля.
- Оскар Перлман?
Ответа и не требовалось. Капитан Нил одарил Флетча взглядом, полным
тревоги и отчаяния.
- Кто сказал вам, что Уолтер Марч ждал Оскара Перлмана? - не унимался
Флетч. - Младший?
- Младший? - капитан Нил внезапно осип.
- Уолтер Марч, младший, - расшифровал Флетч.
- О, Боже! - капитан Нил оглядел журналистов. - Не печатайте этого. Я
ничего вам не говорил. Если хоть кто-то из вас...
- Не волнуйтесь, - Флетч положил салфетку на стол, встал. - Кристал и
я - безработные. А журнал "Ньюсуорлд" не посылал сюда Фредди Эрбатнот.
ГЛАВА 33
1:30 Р. М. МОИ ВОСЕМЬ СРОКОВ В БЕЛОМ ДОМЕ.
Леона Хэтч.
Большая столовая
Миссис Марч, я все пытался понять, почему вы убили вашего мужа, -
вновь Флетч и Лидия Марч сидели в гостиной двенадцатого "люкса",
разделенные кофейным столиком. Только на этот раз он - на диване, а она -
на стуле. При этих словах выражение ее лица чуть изменилось. Возможно,
пошире раскрылись глаза. - И, наконец, мне это удалось.
На этот раз Флетч пришел не с пустыми руками, на с чудесной машиной,
которой снабдили его Эггерз и Фейбенс.
Лидия встретила его вся в черном, не успела переодеться после
церковной службы. У самой двери стоял столик на колесиках с остатками
ленча: коридорный еще не увез его.
Поначалу брови Лидии удивленно взлетели вверх,
Флетч выбрал для визита неурочное время, потом она вспомнила, что он
обещал зайти и переговорить насчет своей работы в "Марч ньюспейперз". А
чемодан в рук