Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      МакДональд Г.. Детектив Флетч Флетчер 1-9 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  -
и бы вы сказать, когда она собирается уезжать? - Она заплатила до пятницы, сэр, но сказала, что уедет в четверг вечером, после ужина. Завтра вечером, около девяти часов. - Чтобы, послать ей цветы, времени предостаточно. Большое вам спасибо... - "Транс Уорлд Эйрлайнс". Отдел предварительных заказов. - У вас заказаны билеты для миссис Салли Энн Кейвэнау и ее сына на завтрашний рейс 629 в Буэно"Айрес? - Повторите фамилию, сэр. - Миссис Кейвэнау и ее сын, Уильям. - Нет, сэр. Такого заказа у нас нет. Вы хотите заказать им билеты, сэр? - Нет, нет. Не беспокойтесь. Но у вас заказан билет на тот же рейс для Ирвина Флетчера? - Ирвин Флетчер. Да, сэр. Рейс 629 в Буэнос-Айрес. Вылет в четверг, в одиннадцать вечера. Заказ оплачен. - А для Салли Энн Кашинг-Кейвэнау билет не заказан? - Нет, сэр. Среди пассажиров рейса 629 нет ни Кашинг, ни Кейвэнау. - Благодарю вас. Прежде чем позвонить еще раз, Флетч походил по спальне, вышел на кухню, выпил стакан молока. В ванной комнате почистил зубы. Вернувшись в спальню, несколько минут изучал телефонный справочник. Затем снял трубку. - Служба проката самолетов? - Да. Добрый день. Служба проката самолетов. - Это Ирвин Флетчер. Я звоню насчет своего заказа на завтрашний вечер... - Да, мистер Флетчер. Как хорошо, что вы позвонили. Ваш чек получен сегодня утром, как мы и договаривались. Все готово. Реактивный самолет на пять мест будет ждать вас завтра от половины одиннадцатого вечера до полуночи, чтобы доставить в Рио-де-Жанейро. Вы собирались приехать не позже полуночи, не так ли, сэр? - Да. В аэропорту ваш сектор находится рядом с "Транс Уорлд Эйрлайнс"? - Да, сэр. У нас даже общий грузовой склад. - Понятно. - Мы не знали, как связаться с вами, мистер Флетчер, так как в прошлую пятницу, позвонив нам, вы не оставили номера своего телефона. Вы не указали, полетите вы один или нет, сэр. - Разве это имеет значение? - Нет, сэр. Единственное, что нас беспокоит, нужно ли включать в состав экипажа стюардессу? - Это необходимо? - Видите ли, сэр, если пассажир один, второй пилот может приготовить еду и напитки... - Понятно. - Так как со стюардессой, сэр? По стоимости для вас никакой разницы нет. Просто одна из наших лучших стюардесс слетает в Рио я обратно. - Хорошо. Пусть будет стюардесса. - Да, сэр. Договорились. Мы включаем стюардессу в состав экипажа. - Благодарю. - Спасибо, что позвонили, мистер Флетчер. Можете не волноваться, самолет будет вас ждать. Положив трубку, Флетчер так и остался сидеть на кровати. Часы показывали десять минут восьмого. Он должен был встретиться со Стэнуиком через двадцать пять часов и двадцать минут. Флетч перебрал в памяти свои последующие действия. Времени ему хватало с лихвой. В половине восьмого он уже спал, поставив будильник на нужное время. В четверг, в три часа двадцать минут утра Флетч оставил машину на Бермэн-стрит, в трехстах ярдах от подездной дорожки, ведущей к дому Стэнуика. В теннисных туфлях, джинсах и темном свитере, он обогнул дом по лужку, подошел к веранде. Дверь в библиотеку была открыта: слуги действительно забывали запирать ее на замок. В лунном свете он выдвинул правый верхний ящик стола. Как он и ожидал, там лежал пистолет. Как он и подозревал, без обоймы. Флетч положил разряженный пистолет обратно в ящик. В четверть пятого утра он сидел в своем кабинете в "Ньюс трибюн" и писал статью для дневного выпуска. ГЛАВА 28 "Четверг, дневной выпуск, первая полоса: НАЙДЕНО ТЕЛО/Флетчер. Этим утром полиция обнаружила обнаженное тело пятнадцатилетней девушки, похороненной в песке у Берегового бульвара. Тело, уложенное в спальный мешок, было найдено в неглубокой могиле у самой стены набережной. О местонахождении тела стало известно благодаря анонимному звонку в полицию. Полагают, что девушка, опознанная как Роберта (Бобби) Сандерс, прибыла на побережье из Иллинойса. Ожидается, что в заключении судебного эксперта Альфреда Уилсона будет указано, что смерть наступила поздно ночью в воскресенье или рано утром в понедельник вследствие принятия слишком большой дозы наркотиков. Согласно заявлению представителя полиции, спальные мешки такого типа весьма популярны и вряд ли удастся установить его владельца. Девушка, оставленная на побережье несколько месяцев назад путешествовавшим с ней тридцатилетним мужчиной, не имела постоянного адреса. Полиции не известно, кто ее друзья. У нее не было видимых средств к существованию. По мнению полиции, сообщил о трупе, вероятно, мужчина. Дежурный доложил, что говоривший сознательно старался исказить или приглушить свой голос. Местная полиция принимает все меры, чтобы разыскать семью умершей в Иллинойсе. Полагают, что ее отец - дантист". "Четверг, дневной выпуск, первая полоса: ЗАМЕШАН НАЧАЛЬНИК ПОЛИЦИИ/Флетчер. Вещественные доказательства: 1) Показания Монтгомери; 2) Показания Уитерспуна; 3) Записка Каммингса. Фотографии с подписями: Каммингса, Уитерспуна, Монтгомери. Сегодня утром редакция газеты "Ньюс трибюн" передала окружному прокурору материалы, свидетельствующие о причастности начальника полиции Грэхема Каммингса к распространению наркотиков на побережье. Переданные документы включают: письменные показания, подписанные Чарльзом Уитерспуном, он же Вэтсьяайна, он же Толстяк Сэм, который назвал себя в показаниях "распространителем наркотиков на побережье"; письменные показания, подписанные Льюисом Монтгомери, признавшим, что он приносил наркотики Толстяку Сэму, и рукописную записку "Сэму", касающуюся механики передачи наркотиков, подписанную "Каммингс". В показаниях прямо указано, что источником наркотиков на побережье является начальник полиции Каммингс. Показания подписаны вчерашним числом. Этим утром полицией найдено тело пятнадцатилетней девушки, Роберты (Бобби) Сандерс, похороненной в неглубокой могиле у стены набережной и умершей от избыточной дозы наркотиков (подробности в статье "Найдено тело"). Уличающие Каммингса доказательства являются результатом специального расследования, начатого "Ньюс трибюн" месяц назад. Уитерспун и Монтгомери с сегодняшнего дня находятся под охраной. В ближайшие часы ожидается арест начальника полиции Каммингса агентами Федерального бюро по борьбе с наркотиками. Согласно показаниям, Каммингс, пятидесяти девяти лет, регулярно ездил в Мексику, якобы для обустройства дома, в котором он собирался жить после ухода на пенсию. На самом деле на протяжении четырех лет он каждый месяц привозил на побережье наркотики. Наркоманы платили за них примерно семьдесят пять тысяч долларов ежемесячно. Собственная машина Каммингса, на которой он ездил в Мексику, темно-синий "шевроле"-седан последней модели, с номерными табличками сзади и спереди с надписью "НАЧАЛЬНИК ПОЛИЦИИ", оборудована полицейским радио. На крыше установлен вращающийся мигающий маячок, как у патрульных машин. Под приборной доской подвешено крупнокалиберное ружье марки "винчестер". Неизвестно, надевал ли Каммингс полицейскую форму перед прохождением таможенного досмотра. Его жена и дочь часто сопровождали его в поездках в Мексику. Каммингс служит в полиции девятнадцать лет. Ранее он был офицером армии США. Монтгомери - сын Джеймса Монтгомери, директора школ округа. Согласно показаниям, городская полиция раз в несколько дней привозила младшего Монтгомери в участок для "допроса". Обмен наркотиков на деньги между Монтгомери и Каммингсом происходил в кабинете последнего при закрытых дверях. Монтгомери уверен, что прочие сотрудники полиции ничего не подозревали. Он проносил наркотики и деньги в денежном поясе под широкой гавайской рубашкой. Притворяясь, что он покупает наркотики у Уитерспуна, Монтгомери в действительности оставлял набитый наркотиками денежный пояс в условленном месте, где его подбирал Уитерспун. Несмотря на всеобщую озабоченность, вызванную распространением наркотиков на побережье, никто не мог понять, как они туда попадают. Прежний посыльный, девятнадцатилетний юноша, фигурирующий в показаниях как "Джефф", покончил с собой четыре года назад. Записка Каммингса собственноручно написана им сразу же после самоубийства Джеффа. В ней идет речь о том, что Монтгомери может заменить Джеффа. Как следует из показаний Монтгомери, ему было четырнадцать лет, когда он впервые принес наркотики Уитерспуну. Вначале, когда запасы Уитерспуна подходили к концу, Монтгомери давал сигнал Каммингсу, оставляя на стоянке свой велосипед, который начальник полиции мог увидеть из окна кабинета. Велосипед выделялся лиловым сиденьем и большим зеркалом заднего обзора. Впоследствии сигналом о том, что Монтгомери "пора допрашивать", то есть о необходимости передачи денег или получения наркотиков, стал расписанный цветами микроавтобус марки "фольксваген", который Монтгомери также оставлял в пределах видимости из окна кабинета начальника полиции. Микроавтобус зарегистрирован на имя Чарльза Уитерспуна. Уитерспун, тридцати восьми лет, по-своему опекаемый полицией, жил в лачуге прямо на пляже. Ранее он преподавал музыку в школах Денвера, штат Колорадо. В своих показаниях Уитерспун заявляет, что он и только он продавал наркотики, поставляемые Каммингсом. Оба, Уитерспун и Монтгомери, утверждают, что не имели денег от торговли наркотиками. Сами наркоманы, они получали наркотики бесплатно. Они оба свидетельствуют, что Каммингс принуждал их к распространению наркотиков, угрожая в противном случае засадить их в тюрьму. Прежде чем стать агентом начальника полиции, Уитерспун сам незаконно продавал наркотики. Уитерспун заявил: "По существу, я узник начальника полиции из-за моей потребности в наркотиках и имеющихся у него доказательств моей вины. Эта лачуга на пляже - та же тюрьма". Каммингс отказывался от предлагаемого ему частными лицами сотрудничества в деле избавления побережья от наркотиков. В частности, Джон Коллинз, президент корпорации "Коллинз Авиейшн", неоднократно предлагал ему пригласить опытных экспертов со стороны, обещая оплатить все расходы, но постоянно получал отказ. По утверждению Коллинза, Каммингс всегда заявлял, что ему осталось "несколько месяцев" для решения проблемы. То же самое сообщил он на этой неделе и репортеру "Ньюс трибюн". Положив первые и вторые экземпляры обеих статей на стол редактора дневного выпуска, Флетч просмотрел фотографии, сделанные по его просьбе два дня назад, и набросал для них подписи. Для статей он отобрал снимки Роберты Сандерс, начальника полиции Грэхема Каммингса, позаимствованную из фототеки редакции, Чарльза Уитерспуна, передающего Кризи пакетик героина, и Льюиса Монтгомери в широкой гавайской рубашке у микроавтобуса. На ксероксе он снял по две копии первого экземпляра показаний Монтгомери и Уитерспуна и оригинала записки Каммингса. Копии и фотографии Флетч приложил к материалам статей, а показания и записку унес к себе в кабинет и всунул в конверт, на котором заранее написал адрес. Затем позвонил в городскую курьерскую службу. Запечатал конверт. Снял телефонную трубку. - Полиция. Скажите, пожалуйста, вашу фамилию и номер, с которого вы звоните. - Я хочу сообщить о трупе, - ответил Флетч, проложив носовой платок между ртом и микрофоном трубки. - Пожалуйста, скажите вашу фамилию и номер, с которого вы звоните. - На пляже в песке зарыто тело девушки... ее звали Бобби. Она в спальном мешке. Мертва. - Кто говорит? - Я не обманываю. Бобби похоронена на пляже. Около стены набережной. Там есть только одно место, где песок всегда в тени. Где набережная изгибается и нависает над пляжем. Недалеко от лачуги Толстяка Сэма. Скала, выступающая из стены, находится как раз над могилой. Вы это поняли? - Пожалуйста, повторите. - Тело Бобби похоронено на пляже, недалеко от лачуги Толстяка Сэма, под выступающей скалой. - Пожалуйста, назовите себя. Кто вы? - Пожалуйста, найдите Бобби, - ответил Флетч. Без десяти восемь Флетч набрал еще один номер. - Слушаю. - Доброе утро, Одри. У тебя голос, словно утренняя заря. - Флетчер? Это ты? - И тоже уже не сплю. - Почему ты звонишь в это время? Я же собираю детей в школу. - Я хотел убедиться, что ты проснулась и приготовила кофе Олстону. - Он уже выпил кофе. И как раз уходит на работу. - Тебе не трудно позвать его, Одри? Мне нужно с ним поговорить. - Он здесь. Пытается поцеловать меня на прощание. - Надеюсь, ему это удастся. - Привет, старик. Я тебя слушаю. - Ужели это Олстон Чамберс, наш высокоуважаемый окружной прокурор? - Не издевайся, дружище. Я не окружной прокурор. Я только пашу на него. - Я знаю. Одри очень бодра для восьми утра. - Она пьет по утрам слишком много кофе. И заставляет меня. Поэтому я так рано ухожу на работу. Что случилось, дружище? - Олстон, я посылаю тебе с курьером пару свидетельских показаний, или аффидевитов, как они называются у вас, юристов, и рукописную записку с подписью. К твоему приезду они будут у тебя на столе. - Хорошо. И что в них особенного? - Прочитав их, ты все поймешь. В них говорится, что Грэхем Каммингс, начальник полиции, уже четыре года, а то и больше, привозит на побережье наркотики и продает их там. - Однако. Грэхем Каммингс? Он чист, как собачий зуб. - Мы думали, что он чист, как собачий зуб. - Кто-нибудь уже арестовал его? - Нет. Как ты понимаешь, тут могут возникнуть не которые сложности. Так что заниматься этим придется тебе. - Хорошо, Ирвин. Но мне потребуется время. - Время? - Несколько часов. Во-первых, я должен получить твои документы и снять с них копии. Во-вторых, связаться с Федеральным бюро по борьбе с наркотиками, показать им свидетельские показания и прочее. Потом они пошлют кого-нибудь на побережье, предварительно получив ордер на арест. - Только не тяни с этим. Если ты его упустишь, он поедет к границе с Мексикой. В собственном автомобиле, который похож на патрульную машину. У него там мигалка на крыше, полицейское радио и крупнокалиберное ружье. Ему не впервой дурить таможню. У него темно-синий "шевроле"-седан, номерные знаки - семьсот шесть пятьсот пятьдесят два. - Повтори еще раз номер. - Семьсот шесть пятьсот пятьдесят два. - Хорошо. Ты уверен, что показания соответствуют действительности? - Абсолютно. - Ну и ну. Грэхем Каммингс. Не могу в это поверить. - Слушай, Олстон, прежде чем ты арестуешь Каммингса, я хочу попросить тебя еще об одном. - Ты и так задал мне работы. - Я знаю. Но я хочу, чтобы два человека, подписавшие показания, были помещены в безопасное место. - Хорошо. Где они? - В одиннадцать утра они будут ждать у пивного ларька на набережной, около Берегового бульвара. - Я знаю. - Там они и будут. - Их фамилии? - Уитерспун и Монтгомери. Два пугала. Уитерспуну - тридцать восемь лет, Монтгомери - семнадцать. Их имена и фамилии есть в показаниях. - Я понял. - И, Олстон, поторопись, ладно? Статья выходит сегодня в дневном выпуске, и, как ты знаешь, первые экземпляры появятся на прилавках в одиннадцать двадцать две. - Да, да. Флетчер, ты потрясающий журналист! - Там пойдет речь о смерти... - Убийство? - Нет. Сегодня утром на пляже нашли тело пятнадцатилетней девушки. Чрезмерная доза наркотиков. Каммингс очень опасен. - Флетчер, я когда-нибудь говорил тебе, что ты - великий журналист? - Нет. - Ирвин Флетчер, это так! Ты бесподобен. Надеюсь, "Ньюс трибюн" ценит тебя по заслугам. - Они вот-вот уволят меня. - Ерунда. - Им не нравится, что я хожу по редакции босиком. - Да, дружище, я буду присутствовать на твоем награждении. - О чем ты? - Благодарю за приглашение на церемонию вручения тебе "Бронзовой звезды". - Я тебя не приглашал. - Я получил приглашение из редакции "Ньюс трибюн". - Я его не посылал. - Все равно я приду. Все твои товарищи по оружию гордятся тобой. Меня флот наградил лишь болезнью, от которой не помогает кофе. - Ты все еще болен ею? - Нет. Я оставил ее на туалетном сиденье. - Надеюсь, в муниципалитете? - Возможно. Я думал, ты давно получил "Бронзовую звезду". - Я не собирался ее получать. - Но завтра ты ее получишь? - Обязательно, - ответил Флетч. - Обязательно, обязательно, обязательно. - Я там буду. - Будь там! И приоденься, ожидается масса фотографов. - Флетчер! Было половина десятого, и Флетчер уже шел домой. Он дождался оттиска первой страницы, поступившего четверть часа назад. Оттиск ему понравился. Обе статьи занимали самое видное место, с фотографиями Бобби и Каммингса. Продолжение с остальными фотографиями, показаниями и запиской Каммингса поместили на третьей странице. Материал удался! Редакторская правка была минимальной. С такими статьями, подумал Флетч, весь выпуск разойдется в мгновение ока. Он вставил ключ в замок зажигания "MG". - О, привет, Клара. Она уже поставила серую "вегу" в ряд машин, владельцы которых прибыли в редакцию пораньше. - Как поживаешь, дорогая? - Флетчер, уже четверг. - Я знаю. Она наклонилась к окошку, словно инспектор дорожной полиции. - Куда ты едешь? - Домой. - Я еще не видела статьи о наркотиках. - Я знаю. - Я говорила тебе, что ты должен сдать эту статью до четырех часов дня. - Когда ты ее напечатаешь? - Не знаю. Сначала мне придется поработать над ней. - Ты напечатаешь ее завтра? - Не знаю. Все зависит от того, насколько она сырая. - Может, дать ее в воскресном номере? - Не знаю. Френк хочет задержать ее на неделю-другую. Он рассказал мне о твоей безумной идее насчет участия Каммингса. - Неужели я говорил ему об этом? - Они же друзья! - О! - Каммингс замешан? - В статье упоминается его фамилия. - Мы с Френком решим, когда печатать статью. Твое дело - положить ее мне на стол до четырех часов дня. - Я хоть раз подводил тебя, Клара? - Я не шучу, Флетчер. - Не беспокойся. Сегодня днем ты увидишь статью. - Ты уверен? - Клара, я абсолютно уверен. Сегодня днем ты прочтешь статью о распространении наркотиков на побережье. - Я бы этого хотела. - Не сомневайся. - А завтра не забудь явиться к командиру военно-морской базы. - Как можно. - Хорошо. На карту поставлена твоя работа. Флетч повернул ключ зажигания. - К четырем часам статья будет у тебя. Возможно, даже чуть раньше. ГЛАВА 29 Почти весь четверг Флетч пробыл дома. Он поел. Поспал. Стер пленку с записями о Стэнуике. Напечатал письмо Джону Коллинзу в двух экземплярах, первый уничтожил, второй, сложив вчетверо, сунул во внутренний карман пиджака. Выбросил содержимое мусорных корзинок. С половины двенадцатого непрерывно звонил телефон. Флетч знал, ч

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору