Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
ек одиноким мужчинам, если те скучают дома или
им не с кем пойти в ресторан. По-моему, вы и так это знаете.
- Ага! Тут есть о чем писать.
- О чем? Да и кто будет публиковать статью о...
- Как я только что отметила, наш раздел ориентирован на женщин, их
интересы, здоровье, заработки...
- Это же семейная газета!
- Я рада, что вы это понимаете. Ваше журналистское расследование
должно быть подано очень тактично.
- Вы хотите, чтобы я провел расследование в борделе?
- Кто лучше вас с этим справится?
- Я женюсь, в субботу!
- Вы уже сдали анализ крови <В Соединенных Штатах Америки новобрачные
перед свадьбой проходят медицинское обследование на предмет выявления
венерических, наследственных и прочих заболеваний.>?
Флетч глубоко вдохнул, но Энн подняла руку, предлагая ему помолчать,
и продолжила:
- Я вижу здесь новый аспект: проститутки, вынужденные поддерживать
превосходную физическую форму. Тут прослеживается определенная связь с
серией напечатанных нами статей о выращивании экологически чистых овощей.
Как функционируют "Дружеские услуги Бена Франклина"? В чем причина их
увлечения спортом? Как им удается развлекать мужчин, не употребляя
спиртного и не прикасаясь к сигаретам? Если они не наркоманки, то почему
остаются проститутками? Сколько денег они зарабатывают? - Энн все еще не
опускала руку. - И самое главное, кому принадлежат "Дружеские услуги Бена
Франклина"? Кто получает прибыль?
Флетч выдохнул, но ничего не сказал.
- Я уверена, здесь есть о чем писать, - закончила Энн.
- Лучше всего послать туда одну из ваших журналисток, чтобы она
попыталась получить место в "Дружеских услугах Бена Франклина".
- Да, но идея принадлежит вам, Флетч. Френк сам это сказал. Мы не
вправе отнимать ее у вас и передавать кому-то другому. Разумеется, мы
можем послать и женщину для сбора дополнительной информации.
- У меня же в субботу свадьба.
- Сами видите, как мало у нас времени.
- Энн...
- Кроме того, - Энн сложила газету, - я думаю, Френк полагает, что
такая статья, разумеется, правильно поданная, снимет его с крючка, на
который он попал из-за этих фотоснимков в разделе спорта. - Она
наклонилась вперед. - На страницах светской хроники пишут не только о
веяниях моды и сортах печенья. И статья эта вам вполне по плечу, Флетч.
Флетч смотрел на окно.
- Ваш папоротник засох.
- Мне нравится коричневый папоротник, - Энн по-прежнему смотрела на
Флетча. - Навевает мысли о вечном.
- О Боже!
- Мне нравится, что вы будете работать в моем отделе, юный Флетчер.
По крайней мере, вы не станете жаловаться, что у вас украли сумочку.
- Я волнуюсь совсем не из-за сумочки, - Флетч поднялся.
- Интересно, что вы принесете в клювике...
- Вы просите принести что-то "в клювике", загнав меня в угол.
- И еще, Флетчер...
- Да, мадам?
- Остерегайтесь Биффа Уилсона. Не стойте у него на пути. Он раздавит
вас, как асфальтовый каток. Злобный, злопамятный тип. Я-то знаю. В свое
время он был моим мужем.
- Флетч, с вами хотят поговорить. - Молодая женщина, сидевшая за
столиком у двери кабинета Энн Макгаррахэн, звякнула многочисленными
браслетами. - Линия триста три. Оригинальный костюмчик. Боитесь, что вас
тут изнасилуют?
- Слушаю, - сказал Флетч в трубку.
- Привет, - ответила Барбара. - Я в ярости.
- С чего бы это?
- Зачем ты подкалывал мою хозяйку?
- А что я такого сказал?
- Галифе у Сесилии - больная мозоль. Она закупила слишком большую
партию.
- Поэтому она и не подозвала тебя к телефону?
- Таковы наши правила. Телефон служит для деловых переговоров, а не
для болтовни сотрудников.
- Но я жених ее лучшей продавщицы.
- А почему мы не можем встретиться во время ленча?
- У нас тут аврал.
- Сегодня понедельник, Флетч. В субботу у нас свадьба. Нам есть что
обсудить, знаешь ли.
- Слушай, я уже договорился о ленче с Олстоном. Мы же хотим, чтобы он
был у нас шафером, не так ли?
- Это не самое главное. У нас совсем мало времени и масса проблем. Ты
должен мне помочь.
- Только этим я и занимаюсь.
- В прямом смысле, помочь. Ты только подумай, что нам предстоит.
Синди говорит...
- Барбара! Остынь! Не дави на меня!
- Почему нет?
- Потому что не прошло и двух минут, как одна дама проехалась по мне,
словно асфальтовый каток. По сравнению с ней ты - надувной пуфик.
- Так почему бы тебе не жениться на ней?
- Я бы женился, да она решила использовать меня для другого.
ГЛАВА 8
- Добрый день, Олстон, - Флетч уселся за столик напротив своего
приятеля.
- Добрый день, - кивнул Олстон. - Я пью пиво.
- Наслаждайся.
- А ты хочешь пива? - После кивка Флетча Олстон дал знак официанту. -
Два пива, пожалуйста, - затем Олстон смахнул с рукава пиджака невидимую
пылинку. - Флетч, увидев тебя на тротуаре, я не мог не обратить внимания
на твой костюм...
- На что?
- На твой костюм.
- Меня перевели в отдел светской хроники.
Олстон широко улыбнулся.
- Называется твой костюм "К чертям светское общество"?
- Хорошее название. Гармонирует с засохшим папоротником и мыслями о
вечном.
- Вижу, и у тебя было жаркое утро. Тебе наконец-то всыпали за тот
заголовок?
- Заголовок?
- НЕСЧАСТНЫЙ СЛУЧАЙ СПАСАЕТ ЖИЗНЬ ДОКТОРУ.
- Его никто и не заметил. - Официант принес пиво. - Иногда мне
кажется, что в "Ньюс трибюн" никто, кроме меня, не понимает, что есть
новости.
- Я повесил этот заголовок на стену.
- Мы должны во всем видеть светлую сторону, Олстон.
- Конечно. У тебя есть Барбара.
- Барбара только что отчистила меня.
- Не может быть.
- С утра мне досталось от Френка Джеффа, главного редактора, Биффа
Уилсона, ведущего криминального репортера "Ньюс трибюн", Энн Макгаррахэн,
редактора отдела светской хроники, и, наконец, от моей невесты, Барбары
Ролтон. А сегодня только понедельник, самое начало недели.
- В таком костюме, уж не знаю, зачем ты его надел, тебя никто не
будет воспринимать серьезно.
- И это еще не все. - Флетч снял пиджак, повесил на спинку стула. -
На меня "наехал" винный магазин. Открыл по мне стрельбу.
- Такое случается не только с тобой. Как-то мой дядя очень спешил
и...
- И я взял интервью у милой, правда, странноватой старушки, которая
выдала себя совсем за другого человека.
- Ты брал интервью у самозванки?
- Выходит, что да.
- Узнал что-нибудь интересное?
- У меня сложилось впечатление, будто она говорила лишь то, что я
хотел услышать.
- То есть находила ответы в твоих вопросах? - уточнил Олстон. - С
самозванцами иначе и быть не может.
- Она сняла с меня одежду. И убежала вместе с ней.
- Все это произошло в одно утро?
- А у меня были такие удобные теннисные туфли.
- Флетчер, ты уверен, что сможешь выжить, выпорхнув из-под крылышка
морской пехоты Соединенных Штатов Америки?
- Первые шаги в жизни всегда даются нелегко, Олстон.
Олстон поднял высокий стакан с пивом.
- За молодых.
- Никто не воспринимает нас всерьез.
- А мы серьезный народ.
- Так оно и есть. Серьезно настроенные серьезные люди.
- Господа, желаете что-нибудь заказать? - полюбопытствовал подошедший
официант.
- Да, - кивнул Флетч. - Как обычно.
- Сэр, - ручка официанта застыла над блокнотиком. - То, что обычно
для вас, абсолютно незнакомо мне.
- То есть я должен сказать вам, что я буду есть?
- Вы можете сохранить это в тайне, сэр. У меня только убавится
работы.
- Я же сидел за этим самым столиком на прошлой неделе.
- Я рад, что вы вновь почтили нас своим присутствием, но не запомнил,
что вы соизволили откушать.
- Это "Маноло", не так ли?
Официант глянул на "корочки" меню.
- Совершенно верно, сэр.
- Сандвич с ореховым маслом, ломтиками банана и майонезом на хлебце
из непросеянной ржаной муки.
- Ага, действительно, уникальный заказ. Как я мог такое забыть. А что
желаете вы, сэр? - он повернулся к Олстону.
- Сандвич с ливерной колбаской и сельдереем на ржаном хлебце. И un
peu <Чуть-чуть (франц.)> кетчупа.
- Спасибо тебе, Господи, еще один уникальный заказ. - И официант
поспешил на кухню.
- Даже этот чертов официант не воспринимает нас всерьез, - вздохнул
Флетч.
- Никто не воспринимает молодых всерьез. Это привилегия стариков.
- Но мы с тобой не такие уж молодые. Ветераны войны. Ты - юрист, я -
репортер.
- Люди по-прежнему относят нас к категории неприметных серых мышек.
- Может, потому, что мы - симпатичные парни?
- В этом костюме ты просто неотразим, Флетч.
- Я знал это, как только натянул его на себя.
- Этим утром меня вызвали в кабинет Хаулера. Старшего партнера.
Видишь ли, я должен сидеть на совещаниях, разумеется, не произносить ни
слова, не смеяться, не выказывать иных эмоций, не таращиться на кого-либо
из присутствующих.
- Такие условия поставили тебе при приеме на работу?
- Именно так. От меня требуется лишь одно - слушать. Притворяться,
что меня вроде бы и нет. Я должен изучать методы работы моих более опытных
коллег, посредством которых они не только получают баснословные гонорары,
но платят жалованье нам, их братьям меньшим, шоферам служебных
"мерседесов".
- Действительно, такому стоит поучиться.
- Ты прав. Кроме того, присутствие на совещаниях пеонов, вроде меня,
необходимо и для того, чтобы они представляли себе объем предстоящей им
черновой работы.
- Ты хочешь сказать, что старшие партнеры нисходят лишь до
руководящих указаний?
- Представь себе, что у Хайбека, Харрисона и Хаулера появился новый
клиент...
- Ха-ха-ха.
- Послушай, я еще не закончил.
- Мне следовало сказать: "Хай, ха, хау"? Или ты подумал, что я
смеюсь?
- Как я мог?
Официант принес сандвичи.
- Вот ваша еда.
- Благодарю, - кивнул Флетч.
- Значит, так, - Олстон проверил количество кетчупа, убедился, что
его не больше, чем он заказывал, и продолжил: - Этому новому клиенту в
ночь с субботы на воскресенье полиция помешала вытащить из дома в Хейтс
столовое серебро, музыкальный центр и прочие дорогостоящие игрушки.
Причина, заставившая этого господина обратиться к Хайбеку, Харрисону и
Хаулеру, заключалась в том, что дом, серебро, музыкальный центр и прочие
дорогостоящие игрушки не являлись его собственностью.
- Грабитель.
- Причем один из лучших специалистов в своей области.
- Каким образом он оказался в то утро не в зале суда?
- Прибыл к нам прямиком с судебного заседания, после того как ему
хватило ума попросить и, соответственно, получить первую из несомненно
многих отсрочек рассмотрения дела по существу.
- Его выпустили под залог...
- Который составил весьма скромную сумму, внесенную им самим. И он
привел веский довод, убедивший судью, что оставлять его в суде просто
невозможно. Видишь ли, этот господин в тот день намеревался отвести своего
пятнадцатилетнего пса к дантисту.
- Дантист заранее назначил ему время?
- Естественно.
- Судья не мог помешать столь милосердному деянию.
- Мало того, теперь суд будет расположен в его пользу.
- Это еще почему?
- Потому что он сказал нам, вернее, мистеру Хаулеру, что в то самое
время, когда судья решал, отпустить его под залог или нет, собака в
ожидании визита к дантисту так громко выла от боли, что сосед застрелил
ее.
Флетч покачал головой.
- Не следовало полиции мешать ему. - Он посолил свой
бананово-майонезный сандвич. - Скажи мне, он позвонил дантисту, чтобы
предупредить, что не сможет привести пациента?
- Этого он нам не сказал.
- Я удивлен, что мистер Хаулер, старший партнер процветающей
юридической фирмы, согласился принять обычного грабителя. Зачем ему такой
клиент?
- Эх, Флетч, ты слишком невинен, чтобы знать, как работают
юридические фирмы и как вершится закон.
- Мне кажется, кое-что я да знаю.
- Держу пари, ты думаешь, что юридические конторы оказывают
адвокатские услуги.
- Разве это не так?
- Это далеко не основное направление их деятельности.
- Не основное?
- Нет. Главное для них - "дойка" клиента.
- Этому учат на юридическом факультете?
- Нет. Потому-то новички, такие как я, несколько лет работают в
юридических фирмах за минимальное жалование. За это время мы должны
обучиться методам работы, благодаря которым юридические фирмы и держатся
на плаву.
- Так что означает "дойка" клиента?
- Когда клиент стучится в дверь юридической фирмы, да еще такой
известной, как "Хайбек, Харрисон и Хаулер", первейшая задача фирмы -
выяснить, сколько денег можно с него получить, не за конкретный процесс, а
вообще. Таковая оценка требует немалого опыта и отменной интуиции.
- Не понимаю, как соотносятся состояние клиента и затраты на
конкретный процесс, из-за которого он и обращается в юридическую фирму.
- Допустим, у нас предельно простой случай. Но старший партнер,
который проводит первое собеседование с клиентом, выясняет, что клиент
богат. Что бы ты сделал на его месте?
- Отправился бы в суд, вооруженный соответствующими положениями
закона.
- Сразу видно, что ты дилетант. Надо начинать "доить" клиента.
Старший партнер, придя к выводу, что клиент богат, решает, какую часть его
состояния должна получить фирма в уплату за свои услуги, независимо от
сложности дела. Ты даже представить себе не можешь, как талантливый
адвокат может запутать самое простое дело различными отсрочками,
неправильно поданными петициями, неудачными вопросами и так далее, и так
далее. Цель-то одна - растянуть процесс на максимально долгий срок, чтобы
получить с клиента все, до последнего пенни. А когда, несмотря на все
усилия юридической фирмы, процесс таки завершается, клиент еще и
благодарит фирму, обычно не отдавая себе отчета, что стал куда беднее.
- Извините, господин адвокат, но разве это не грабеж?
- В юридической практике это есть не что иное, как создание солидной
репутации.
- Господин адвокат, а что происходит, если на первичном собеседовании
старший партнер убеждается, что с деньгами у клиента не густо?
- Возможны три варианта. Первый: клиента убеждают, что с его делом
вполне справится более дешевая, не такая престижная юридическая фирма. Эта
фирма, кстати, выплачивает первой, рекомендовавшей клиенту обратиться к
ней, определенный процент с полученного от бедного клиента гонорара.
- Богатые становятся богаче.
- А бедные, как всегда, в дерьме. Второй: если дело может получить
определенный общественный резонанс, выставив фирму в наилучшем свете,
клиента могут обслужить бесплатно. В этом случае дело решается в суде
максимально быстро и эффективно. Задействуются все связи. Заключаются
необходимые негласные сделки. Весь процесс занимает минимум времени,
затраты стремятся к нулю при полном удовлетворении претензий клиента.
- А престиж фирмы только растет.
- Я знакомлю тебя с внутренней политикой средней юридической фирмы.
Вроде "Хайбек, Харрисон и Хаулер". Теперь ты знаешь, как некоторые
адвокаты относятся к закону.
- Ты просто лишил меня невинности.
- Третий вариант - аккурат тот, что использовал Хаулер сегодня утром.
О чем я и пытался тебе рассказать.
- Если человек, выбравший для себя карьеру адвоката, - болван, то как
изволите называть тех, кто стал старшим партнером в фирмах типа "Хайбек,
Харрисон и Хаулер"?
- Теперь ты понимаешь, что насилие далеко не всегда является
алогичным решением проблемы.
- И это решение открывает для себя все большая часть населения. Ты
слышал жалобу: "В суде ничего не добьешься".
- Раз или два, - признал Олстон. - Так вернемся к третьему варианту.
Итак, взломщик из зала суда проследовал к мистеру Хаулеру.
- А не означает ли вышесказанное, что взломщик, у которого достаточно
денег, чтобы оплатить услуги "Хайбек, Харрисон и Хаулер", совсем и не
взломщик?
- Многие взломщики могут позволить себе услуги "Хайбек, Харрисон и
Хаулер". Этот взломщик - не исключение, а, скорее, правило. Очевидно,
кто-то должен представлять их в суде.
- У них те же права, что и у остальных граждан.
- И опасная профессия. Адвокат может потребоваться им в любую минуту.
- Особенно после того, как они вламываются в очередной дом.
- Вот и мистер Хаулер, выслушав нового клиента-взломщика, объяснил
ему, что многие его коллеги пользуются услугами "Хайбек, Харрисон и
Хаулер" на постоянной основе, внося ежегодный задаток. Этакую страховку,
знаешь ли. К примеру, продолжил мистер Хаулер, если бы многоуважаемый
взломщик внес этот задаток до злополучной ночи, когда полиция помешала ему
закончить успешно начатое дело, адвокат фирмы "Хайбек, Харрисон и Хаулер",
хотя бы и я, уже ждал бы в участке, куда его доставили после ареста, и ему
не пришлось бы самому вносить залог.
- И каков этот задаток?
- Десять тысяч долларов. Немного, если учесть, что от сидящего в
тюрьме взломщика пользы нет никому. Ни его семье, ни друзьям, ни экономике
страны, ни даже "Хайбек, Харрисон и Хаулер". В тюрьме он не может
зарабатывать на жизнь.
- Олстон, будь у парня уже в субботу десять тысяч долларов, полез бы
он в чужой дом в ночь на воскресенье?
- Речь не об этом. У него и не будет этих десяти тысяч. Их получит
юридическая фирма. А уж потом этот парень будет зарабатывать на жизнь, не
опасаясь серьезных неприятностей. Душевное спокойствие, Флетчер, стоит
любых денег.
- Это мне известно.
- Так что мистер Хаулер сказал нашему взломщику, что тот может
рассчитывать на всемерную поддержку "Хайбек, Харрисон и Хаулер", если
через десять дней, к следующему судебному заседанию, принесет десять тысяч
долларов. Если нет, он, мистер Хаулер, может порекомендовать
несостоявшемуся клиенту более дешевую фирму, естественно, с меньшими
возможностями, которая и будет представлять в суде его интересы.
- А где же взломщик, у которого нет за душой и двух центов, добудет
за десять дней десять тысяч долларов?
- Догадайся.
- Ты шутишь.
- Я не шучу.
- Ты хочешь сказать, что старший партнер известной юридической фирмы
посылает взломщика на очередное дело?
- Понимаешь, мы хотим, чтобы нашими клиентами были только
профессионалы.
- Разве мистер Хаулер, как адвокат, не призван стоять на страже
закона?
- Призван, разумеется. Добавлю, что он еще и любящий дедушка, души не
чающий во внучатах.
- И взломщик согласился?
- Естественно. Что будет с его семьей, если он загремит за решетку?
Так что покрепче запирай двери.
- Другими словами, взломщик теперь работает на "Хайбек, Харрисон и
Хаулер"?
- Если он хочет и дальше заниматься любимым делом, ему необходимо
обеспечить и тех, кто гарантирует профессиональную защиту его прав.
- А если его снова арестуют?
- Новая работа, новые гонорары "Хайбек, Харрисон и Хаулер".
- Олстон, меня от всего этого тошнит.
- Я уверен, что сандвич тут ни при чем. Ореховое масло, банан и
майонез не могут вызвать несварение жел