Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
ена следует за сценой, не
показывая человеческих отношений.
њ Мокси?
њ Я еще здесь. Надеюсь, ты меня видишь.
њ Я все думаю насчет автокатастрофы. О Питермане. Кто-то из
репортеров задал в полицейском участке странный вопрос. Возможно ли, что
некая группа пытается воспрепятствовать съемке этого фильма?
њ Нет, њ после короткого раздумья ответила Мокси.
њ Почему нет?
њ Убивать человека, чтобы сорвать съемки?
њ Мне кажется, это вполне реально.
њ Это не единственное решение. Фильм плохой, Флетч. Его просто не
выпустят на экраны. Никто его не увидит.
њ Но пока об этом никто не знает.
њ Я скажу, если меня спросят.
њ Как бы не так. Но сначала позволь мне спросить тебя. Если работа
над фильмом возобновится, ты вернешься на съемочную площадку и будешь
играть свою роль?
њ Я обязана, Флетч. У меня нет другого выхода.
њ Благодаря старине Стиву Питерману.
њ Именно так, њ подтвердила Мокси.
На первом этаже гулко хлопнула тяжелая дверь.
њ Что это? њ спросила Мокси.
њ О, нет, њ простонал Флетч. Вскочил с кровати. њ Только не это.
Он сбежал по ступеням, распахнул входную дверь, выскочил на крыльцо.
Огляделся.
Улица пуста, если не считать двух мужчин как раз проходивших мимо
дома.
њ Иди сюда, красавчик! њ крикнул один.
њ Ты великолепен! њ добавил второй.
Первый дал второму хорошего пинка. На мостовую упала бутылка.
Только тут Флетч осознал, что стоит на крыльце голышом.
њ Извините, њ пробормотал он и ретировался в дом, закрыв за собой
дверь. Заглянул на кухню. Расстроенный, поднялся на второй этаж. Всунулся
в комнату Фредерика Муни. Вернулся в свою спальню.
њ Похоже, твой папаша решил прогуляться.
њ Отправился на поиски выпивки и общения. Это он любит.
њ Черт! њ вырвалось у Флетча.
њ Сколько сейчас времени?
њ Перестань задавать этот вопрос в Ки-Уэст.
њ Возможно ли найти здесь выпивку в такой час?
њ Ты шутишь?
њ Наверное, еще не так уж поздно. Ты поторопился уложить Фредди в
постель.
њ Черт, черт, черт, черт, черт, њ как автомат, повторял Флетч.
њ А что, собственно, произошло? њ реакция Флетча удивила Мокси. њ Ну,
отправился Фредди за выпивкой. Что в этом плохого? Ты же не собирался
лечить его от алкоголизма.
њ Если до тебя еще не дошло, О, Блистательная Наша, я пытался
сохранить наше пребывание в Ки-Уэсте в глубокой тайне.
њ Однако.
њ И первый же человек, увидевший твоего знаменитого папашу, бросится
к телефону, чтобы связаться с прессой.
њ Естественно.
њ Фредди здесь њ значит, тут же и Мокси. Просто, как апельсин.
њ Попытка не удалась, приятель. Надо менять планы.
њ Черт.
њ Черт, њ согласилась Мокси, глядя на Флетча, стоящего посреди
комнаты. њ Вижу, что и у тебя нет отклонений от американского стандарта.
њ Да, њ согласился Флетч. њ Меня сделали в Ю-эс-эй.
ГЛАВА 11
Рано утром они спустилисв в кухню. Фредерик Муни крепко спал в своей
комнате. По пути Флетч удостоверился в этом.
њ Как тебе удалось столь быстро снять такой хороший дом в Ки-Уэст? њ
спросила Мокси.
њ Он принадлежит одному из моих деловых партнеров, њ ответил Флетч,
стоя у плиты: он жарил омлет. њ Я даю ему деньги, на которые он покупает
еду для скаковых лошадей.
њ Судя по всему, вы проворачиваете крупные дела.
њ Еда, я полагаю, лошадям нравится.
њ А что ты получаешь взамен? Конский навоз?
њ Пока ничего более.
њ Даже при дневном свете Голубой дом њ белый. Я первым делом
выскочила во двор и это проверила, њ единственное платье, в котором Мокси
приехала в Ки-Уэст, осталось в спальне. Большой двор Голубого дома окружал
высокий забор. њ Ты когда-нибудь скажешь мне, почему этот дом назвали
Голубым?
њ Возможно.
њ Но не сейчас.
њ Должна же быть в наших отношениях хоть какая-то загадочность.
Мокси выжала из апельсина сок.
њ Загадок и так хватает.
Омлет поднялся, и Флетч убавил нагрев.
њ Так кто хозяин Голубого дома?
њ Мужчина по фамилии Стилл. Тед Стилл.
њ Фамилия мне знакома.
њ Естественно. Я познакомился с ним на вечеринке в твоей квартире.
њ Правда?
њ Высокий парень. С толстым животом. Пьет много пива. С прилизанными
волосами.
њ Возможно. Только такие и приходят на мои вечеринки.
њ Мы с ним выпили, поговорили о том, что в скаковых лошадей стоит
вкладывать деньги. После чего я провел неделю на его ферме и уик-энд
здесь, в Ки-Уэст, где и подписал кое-какие бумаги.
њ Каким образом тебе удалось разбогатеть? њ спросила Мокси.
Зазвонил телефон. Мокси тут же схватила трубку.
њ Голубой дом. Мистера Голубого здесь нет. Привет, Джерри! Как ты
узнал, что я здесь? њ Она посмотрела на Флетча. њ Передали в утреннем
выпуске новостей?.. Даже сказали, что я в Голубом доме в Ки-Уэст? Мерзкие
твари... њ она послушала, затем поделилась полученными сведениями с
Флетчем. њ По словам Джерри, "Глоубел кейбл ньюс" сообщила в шестичасовом
вечернем выпуске новостей, что я скрылась из Форт-Майерса, њ затем вновь
заговорила в трубку. њ Это невозможно, Джерри. Я уехала в восемь вечера, њ
глядя на Флетча, она покачала головой.
њ Эти репортеры... Жуткие люди... Да, я знаю. Фредди вчера вечером
гулял по Ки-Уэст. Он очень общительный, этот Фредди, так что наверняка
рассказал все, что мог... њ она повернулась спиной к Флетчу. њ Конечно,
Джерри. Конечно... Ты уверен, что это не паранойя, Джерри?.. Может, ты
просто перебрал кокаина?.. Ну, хорошо... Ладно, ладно, никаких проблем, њ
она взглянула на Флетча. њ На какой мы улице?
њ Дувэл-стрит.
њ Дувэл-стрит, њ повторила Мокси в трубку. њ Кстати, Джерри, не мог
бы ты прихватить с собой сценарий "Безумия летней ночи"? Я не взяла свой
экземпляр, а мне хотелось бы, чтобы Флетч его прочитал... Кто такой Флетч?
њ Она пробежалась глазами по обнаженному телу Флетча. њ Это мой повар.
Может по первому требованию поджарить яичницу. До встречи.
Она положила трубку и вновь принялась выжимать сок из апельсина.
њ Это Джерри Литтлфорд. Хочет приехать сюда. Говорит, что его
затрахали репортеры и полиция. Я разрешила. Ты сок будешь?
Омлет опал, и Флетч увеличил нагрев. Завтракали они во дворе, за
столиком у цистерны.
њ После того, как Ки-Уэст проснется, я пройдусь по магазинам и куплю
тебе что-нибудь из одежды. Составь, пожалуйста, список.
Мокси кивнула.
њ Интересный у тебя омлет. Где недожаренный, где пережаренный. Никто
не кормил меня таким омлетом.
њ Надеюсь, Лопесы придут к нам на помощь, рано или поздно.
Когда Мокси принимала душ, телефон зазвонил вновь. Флетч снял трубку.
њ Слушаю?
њ Мисс Мокси Муни, пожалуйста. Говорит сержант Френкель, полиция
Бонита-Бич.
њ Мисс Окси Хуни? Таких здесь нет. До свидания.
њ Где жил Эрнест Хемингуэй?
њ На параллельной улице. Уайтхед-стрит, њ ответил Флетч. њ Великий
писатель. Полное отсутствие чувства юмора.
Мокси водила мелом по кончику кия.
њ Какую ты мне дашь фору?
Флетч выложил треугольником биллиардные шары.
њ Ты много играла на биллиарде?
њ Совсем не играла.
њ Ты очень хорошо играешь. Десять очков на сотню?
њ Ты мне льстишь.
њ Пятнадцать?
њ Уже лучше, но ты меня обыграешь.
њ На что будем играть? Я знаю, тебе нравится, когда что-нибудь
поставлено на кон.
њ Это точно.
њ Хорошо. Я даю тебе восемнадцать очков форы, а каждое очко выигрыша
мы оценим в доллар.
Мокси разбила пирамиду и принялась очищать биллиардный стол.
њ Что ты читал?
њ Ничего, њ ответил Флетч. њ С образованием у меня слабовато.
њ Напрасно. Почитать следовало.
њ Но что?
њ "Зеленые холмы Африки", "Прощай, оружие".
њ Он этого не делал.
њ Чего именно?
њ Не прощался с оружием.
њ Так ты все-таки читал?
њ Да, но не в последнее время.
њ Я думаю, "Старик и море" њ прекрасное произведение.
њ Возможно.
њ Мы так мало знаем о нашей душе. Ты верующий?
њ По ночам.
Вновь право удара перешло к Мокси и она уложила в лузы три шара.
њ Я думала, что с годами вера моя укрепится, но такого не происходит,
њ она вздохнула. њ А жаль.
њ Ты хотела бы жить после смерти?
њ Все будет зависеть от жизни. Эта жизнь мне очень нравится. Я бы
хотела жить вечно.
њ Надеюсь, ты будешь жить вечно.
њ Благодарю.
Мокси загнала в лузу последний шар. И выиграла.
њ Благодарю за партию.
њ Играть с вами њ истинное удовольствие, њ поклонился Флетч.
њ Мы прогуляемся по городу вместе. Когда он вернулся в спальню, Мокси
клала трубку на рычаг.
њ Звонил Джефф Маккензи. Из Ки-Ларго. Он едет сюда. По-моему, в очень
подавленном настроении.
Мокси была в черном платье. Чувствовалось, что ей жарко. Флетч надел
шорты.
Они услышали, как в дом вошли Лопесы.
њ Я куплю тебе что-нибудь из одежды, њ пообещал он.
В холле Голубого дома Лопесы радостно встретили Флетча.
њ Мистер Флетчер, њ миссис Лопес улыбалась во весь рот, њ как хорошо,
что вы снова приехали к нам.
Мистер Лопес, так же улыбаясь, молча пожал ему руку.
њ Вчера вы нас встретили по-королевски. Спасибо вам. Миссис Лопес
поднялась на цыпочки и поцеловала его.
њ Но вы ничего не ели. Сэндвичи остались нетронутыми. Пиво њ тоже.
њ Мы поели в самолете.
њ А этим утром завтрак готовила не я. Кто-то еще.
њ Мы пытались помыть за собой посуду.
њ Понятно.
њ На втором этаже молодая женщина и ее отец. К ленчу приедут еще два
человека. Я думаю, ваши сэндвичи пригодятся.
њ Я приготовлю свежие.
њ А сейчас я пройдусь по магазинам.
њ Хотите, чтобы я пошел с вами? њ спросил Лопес.
њ Нет, њ покачал головой Флетч. њ Хочу купить всякие мелочи. До
скорого.
њ До скорого, њ отозвалась миссис Лопес.
ГЛАВА 12
Назад он шагал не торопясь, нагруженный покупками, подставив лицо
солнечному свету и теплому ветру. Повернув на Дувэл-стрит, он увидел два
автомобиля, стоящие перед Голубым домом с открытыми багажниками. Покупка
одежды для Мокси заняла у него больше времени, чем он предполагал. Вина в
том полностью лежала на продавце, почему-то решившем, что женскую одежду
Флетч покупает для себя.
Невысокого роста, с обветренным лицом, худощавый мужчина, на которого
Флетч обратил внимание в полицейском участке, разгружал маленькую желтую
машину. Не вызывало сомнений, что он прибыл в гордом одиночестве. Большой
синий седан доставил в Ки-Уэст Эдит Хоуэлл, актрису зрелых лет, которой
нынче предлагали роли матерей и бабушек, и Джона Мила, выглядевшего, как
деревенщина, даже когда ему за это и не платили. Чемоданов у них хватало
на пятерых. О приезде Эдит Хоуэлл и Джона Мида Мокси ему ничего не
говорило.
На другой стороне улицы стояла группа неорганизованных туристов,
многие с кинокамерами на груди. Они переговаривались, обмениваясь
впечатлениями. Подкатил туристический автобус. Через открытое окно до
Флетча донесся голос гида, усиленный системой громкой связи:
"...Голубой дом. Сейчас в нем проживают актриса Мокси Муни и ее отец,
легендарный Фредерик Муни. Эти знаменитости укрылись в Голубом доме после
убийства во время съемок очередного выпуска "Шоу Дэна Бакли". Они прибыли
вчера вечером, не очень поздно, ибо старина Фредерик успел пропустить
пару-тройку рюмочек в местных бистро. Возможно, мне не следовало открывать
вам их местонахождение, но об их прибытии сообщили утренние газеты. Слева
от вас..."
Флетч вошел в Голубой дом через широко распахнутую дверь.
Мокси в столовой складывала горкой салфетки.
њ Слава Богу, њ воскликнула она, увидев многочисленные свертки в
руках Флетча. њ Я изжарилась в этом платье.
њ У тебя новые гости. Эдит Хоуэлл. Джон Мид.
њ Да. Они позвонили из Ки-Маратона.
њ И, полагаю, Джефф Маккензи.
њ Ты знал о его приезде, њ она начала знакомиться с содержимым
свертков прямо на обеденном столе. њ Остальные во дворе. Джерри Литтлфорд
с женой. С ними прилетел и Сай Коллер.
њ Сай Коллер? Два режиссера под одной крышей. Все равно, что две
дамы, пришедшие на бал в одинаковых платьях.
Мокси приложила желтые трусики от купальника к черному платью.
њ Кажется, в самый раз.
њ Я заказывал все по американскому стандарту. А где они будут спать?
њ На балконах есть кушетки, гамаки, качели.
њ А где О, Блистательный Наш?
њ Пошел общаться с народом.
њ А тут ему общаться не с кем? Дом набит народом. Мокси, я хотел
увезти тебя на несколько дней...
њ Я и уехала, њ раздраженно, она ухватила все свертки и прижала их к
груди. њ Прятаться мне нет нужды. Я никого не убивала, ты знаешь.
њ Тогда нам надо найти другого подозреваемого. И побыстрее. А лучшего
кандидата, чем ты, я просто представить себе не могу.
њ Мне надо переодеться, њ она повернулась и направилась к лестнице. њ
Познакомься с гостями.
Флетч вышел во двор со стаканом апельсинового сока в руке. Джерри
Литтлфорд заметил его первым.
њ Вы њ Флетч.
њ Совершенно верно.
њ Я Джерри, њ он встал, чтобы пожать Флетчу руку. њ Моя жена, Стелла.
Стеллой оказалась та самая молодая женщина, что днем раньше увела
из-за трейлера Мардж Питерман.
њ Вы знакомы с Саем Коллером?
Мужчина с толстым животом, обтянутым тенниской, на этот раз зеленой,
помогал Стелле уводить Мардж. Он не поднялся с шезлонга и не протянул
Флетчу руки.
њ Я извиняюсь.
њ Вы њ повар? њ Джерри вновь сел.
њ Мокси полагала меня таковым до того, как попробовала приготовленный
мною омлет.
њ А потом, нет?
њ Потом њ нет.
Все трое пили "Кровавую Мэри".
њ Я действительно извиняюсь, њ вновь подал голос Коллер. И грусть в
его глазах говорила, что так оно и есть.
њ Извиняетесь за что? њ Флетч уселся на свободный шезлонг. Во дворе,
укрытом забором от теплого ветра с залива, было прохладнее, чем на улице.
њ За то, что не взял вас на ту роль.
њ Я и не просился.
Коллер облегченно вздохнул, улыбнулся.
њ Я был уверен, что отказал вам. Если режиссер доживает до моих лет,
он хоть раз, да отказывает практически каждому. Где вы снимались?
њ Снимался?
њ Да, в каких фильмах?
њ Я њ не актер.
њ Но я видел вас на экране.
њ Вы видели меня вчера. В Бонита-Бич. Рядом с Мардж Питерман.
Коллер продолжал смотреть на него.
њ Иллюзия и реальность, њ вмешался Джерри Литтлфорд. њ
Профессиональная болезнь киношников. Мы путаем увиденное в жизни и на
экране. Зачастую не можем различить, что есть действительность, а что њ
съемка.
њ Это болезнь всего общества, њ поддержала его Стелла. њ Для людей
реальна только та действительность, что они видят на пленке.
њ И наша задача, њ продолжил ее мысль Джерри, њ приложить все силы,
чтобы происходящее в фильме казалось более реальным, чем сама жизнь.
њ Иногда нам это удается, њ внес свою лепту и Сай Коллер.
њ Реальность ли, вчерашнее происшествие? њ спросила Стелла. њ Или
всего лишь эпизод передачи "Шоу Дэна Бакли"?
њ Не знаю, њ рассмеялся Сай Коллер. њ Я еще не видел этого выпуска по
телевизору. Отвечу на твой вопрос после просмотра.
Джерри Литтлфорд покосился на растущий у забора баньян.
њ Реален ли сегодняшний день? њ Его рука легла на спинку шезлонга, на
котором сидела его жена.
њ Любой день, когда я не работаю, создавая иллюзию, нереален, њ
ответил ему Сай Коллер.
њ Вчера... њ Джерри не докончил фразу, ибо через дверь черного хода
во двор вышли Эдит Хоуэлл, Джефф Маккензи и Джон Мид, каждый с бокалом
"Кровавой Мэри". Лопесы, похоже, трудились, не разгибаясь.
Коллер вскочил.
њ Джефф! њ он ударился о край цистерны, спеша к Маккензи. - Как
здорово! Я надеялся, что мы сможем пообщаться в спокойной обстановке.
њ До того, как я уеду?
њ Тебя же выгнали. Со мной такое бывало. И не раз. Пойдем в тень.
Радостную встречу все, за исключением Маккензи, отметили поцелуями.
Австралиец же ни с кем не целовался. Джерри Литтлфорд представил Флетча.
Эдит Хоуэлл сориентировалась сразу.
њ Дорогой, я не знаю, куда поставить мои чемоданы.
Флетч в раздумье уставился на ее грудь, Эдит села в кресло-качалку.
њ Добрый день, њ обратился к Флетчу Джон Мид. њ Вы њ наш хозяин?
њ Полагаю, что да.
њ Позвольте поблагодарить вас за то, что вы разрешили нам поселиться
в вашем доме.
Джеффри Маккензи промолчал. Не подал Флетчу руки. Лишь смотрел на
него. И глаза его закрывались и открывались, словно затвор кинокамеры.
њ Как вы сумели добиться такой игры света в "Вороне"? Это же
фантастика! њ Сай Коллер увлек Маккензи к двум, стоящим отдельно, плетеным
креслам. њ Особенно в последней сцене, финале со старухой и мальчиком. Как
вы это сделали? њ он рассмеялся. њ Или такие съемки возможны только в
Австралии?
њ Какая ужасная дорога, њ поделилась своими впечатлениями о поездке в
Ки-Уэст Эдит Хоуэлл. њ Когда мы ехали по семимильному мосту, я все время
боялась, что мое сердце вырвется из груди и плюхнется в воду.
њ Потому-то ты и болтала без умолку? њ улыбнулся Джон Мид.
њ Если человек говорит, значит, он жив, њ Эдит повернулась к Флетчу.
њ Фредди здесь?
њ Да. Пошел прогуляться.
њ Какой великолепный дом, њ Эдит еще не закончила разговор с Флетчем.
њ Такой просторный и в то же время уютный. Вы должны рассказать нам о
Ки-Уэст. Давно вы здесь живете?
њ Примерно восемнадцать часов.
њ О, њ она сморщила носик. њ Он называется Голубой дом... Может, у
него голубой фасад? Я не заметила.
њ Нет, њ покачал головой Флетч.
Джон Мид рассмеялся.
њ А вы мне нравитесь.
Из дома выпорхнула Мокси, в новеньком желтом бикини. Последовал
ритуал объятий и поцелуев. Она поцеловала и Сая Коллера, и Джеффри
Маккензи.
Мокси взяла из руки Флетча бокал с апельсиновым соком, отпила.
њ Там же нет водки.
њ Правда?
њ Как можно смешивать "Скрю драйвэ" <Коктейль, водка с апельсиновым
соком.> без водки?
њ Такое просто невозможно, њ согласился с ней Флетч.
Джон Мид рассмеялся. Мокси села на скамейку рядом с Флетчем.
њ Как я понимаю, вы говорили о кино.
њ Стелла и я обсуждали рыбную ловлю, њ возразил Флетч.
њ Раз уж ты вспомнила о наших делах... њ Джон Мид повернулся к
Коллеру. њ Сай! Мы будем заканчивать этот фильм?
Коллер посмотрел на Мокси.
њ Если б я знал.
њ Все зависит от банков, не так ли? њ высказала свое мнение Мокси. њ
Если банкиры кивнут, мы его закончим. Если покачают головой, разбежимся.
Другого не дано.
њ Да, њ вздохнул Коллер. њ Такова реальность нашего бизнеса.
Единственная реальность.
њ Нам все равно требовался перерыв, њ он потер левое предплечье. њ
Надоело быть битым. Мои синяки должны зажить.
Лопесы вынесли тарелки с горками сэндвичей и начали обносить гостей.
Эдит Хоуэлл наклонилась, положила руку на колено Мокси.
њ Надеюсь, дорогая, ты не возражаешь против нашего приезда? Полагаю,
мы все подумали об одном и том же... В такое время тебе лучше быть среди
друзей.
Мокси смотрела на нее открыв рот.
њ Возьми сэндвич, њ предложил ей Флетч. Лопес поставил в тень ведерко
с обложенными льдом банками пива. њ И пиво. Вскрыть для тебя банку?
Мокси не ответила.
Все