Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      МакДональд Г.. Детектив Флетч Флетчер 1-9 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  -
ена следует за сценой, не показывая человеческих отношений. њ Мокси? њ Я еще здесь. Надеюсь, ты меня видишь. њ Я все думаю насчет автокатастрофы. О Питермане. Кто-то из репортеров задал в полицейском участке странный вопрос. Возможно ли, что некая группа пытается воспрепятствовать съемке этого фильма? њ Нет, њ после короткого раздумья ответила Мокси. њ Почему нет? њ Убивать человека, чтобы сорвать съемки? њ Мне кажется, это вполне реально. њ Это не единственное решение. Фильм плохой, Флетч. Его просто не выпустят на экраны. Никто его не увидит. њ Но пока об этом никто не знает. њ Я скажу, если меня спросят. њ Как бы не так. Но сначала позволь мне спросить тебя. Если работа над фильмом возобновится, ты вернешься на съемочную площадку и будешь играть свою роль? њ Я обязана, Флетч. У меня нет другого выхода. њ Благодаря старине Стиву Питерману. њ Именно так, њ подтвердила Мокси. На первом этаже гулко хлопнула тяжелая дверь. њ Что это? њ спросила Мокси. њ О, нет, њ простонал Флетч. Вскочил с кровати. њ Только не это. Он сбежал по ступеням, распахнул входную дверь, выскочил на крыльцо. Огляделся. Улица пуста, если не считать двух мужчин как раз проходивших мимо дома. њ Иди сюда, красавчик! њ крикнул один. њ Ты великолепен! њ добавил второй. Первый дал второму хорошего пинка. На мостовую упала бутылка. Только тут Флетч осознал, что стоит на крыльце голышом. њ Извините, њ пробормотал он и ретировался в дом, закрыв за собой дверь. Заглянул на кухню. Расстроенный, поднялся на второй этаж. Всунулся в комнату Фредерика Муни. Вернулся в свою спальню. њ Похоже, твой папаша решил прогуляться. њ Отправился на поиски выпивки и общения. Это он любит. њ Черт! њ вырвалось у Флетча. њ Сколько сейчас времени? њ Перестань задавать этот вопрос в Ки-Уэст. њ Возможно ли найти здесь выпивку в такой час? њ Ты шутишь? њ Наверное, еще не так уж поздно. Ты поторопился уложить Фредди в постель. њ Черт, черт, черт, черт, черт, њ как автомат, повторял Флетч. њ А что, собственно, произошло? њ реакция Флетча удивила Мокси. њ Ну, отправился Фредди за выпивкой. Что в этом плохого? Ты же не собирался лечить его от алкоголизма. њ Если до тебя еще не дошло, О, Блистательная Наша, я пытался сохранить наше пребывание в Ки-Уэсте в глубокой тайне. њ Однако. њ И первый же человек, увидевший твоего знаменитого папашу, бросится к телефону, чтобы связаться с прессой. њ Естественно. њ Фредди здесь њ значит, тут же и Мокси. Просто, как апельсин. њ Попытка не удалась, приятель. Надо менять планы. њ Черт. њ Черт, њ согласилась Мокси, глядя на Флетча, стоящего посреди комнаты. њ Вижу, что и у тебя нет отклонений от американского стандарта. њ Да, њ согласился Флетч. њ Меня сделали в Ю-эс-эй. ГЛАВА 11 Рано утром они спустилисв в кухню. Фредерик Муни крепко спал в своей комнате. По пути Флетч удостоверился в этом. њ Как тебе удалось столь быстро снять такой хороший дом в Ки-Уэст? њ спросила Мокси. њ Он принадлежит одному из моих деловых партнеров, њ ответил Флетч, стоя у плиты: он жарил омлет. њ Я даю ему деньги, на которые он покупает еду для скаковых лошадей. њ Судя по всему, вы проворачиваете крупные дела. њ Еда, я полагаю, лошадям нравится. њ А что ты получаешь взамен? Конский навоз? њ Пока ничего более. њ Даже при дневном свете Голубой дом њ белый. Я первым делом выскочила во двор и это проверила, њ единственное платье, в котором Мокси приехала в Ки-Уэст, осталось в спальне. Большой двор Голубого дома окружал высокий забор. њ Ты когда-нибудь скажешь мне, почему этот дом назвали Голубым? њ Возможно. њ Но не сейчас. њ Должна же быть в наших отношениях хоть какая-то загадочность. Мокси выжала из апельсина сок. њ Загадок и так хватает. Омлет поднялся, и Флетч убавил нагрев. њ Так кто хозяин Голубого дома? њ Мужчина по фамилии Стилл. Тед Стилл. њ Фамилия мне знакома. њ Естественно. Я познакомился с ним на вечеринке в твоей квартире. њ Правда? њ Высокий парень. С толстым животом. Пьет много пива. С прилизанными волосами. њ Возможно. Только такие и приходят на мои вечеринки. њ Мы с ним выпили, поговорили о том, что в скаковых лошадей стоит вкладывать деньги. После чего я провел неделю на его ферме и уик-энд здесь, в Ки-Уэст, где и подписал кое-какие бумаги. њ Каким образом тебе удалось разбогатеть? њ спросила Мокси. Зазвонил телефон. Мокси тут же схватила трубку. њ Голубой дом. Мистера Голубого здесь нет. Привет, Джерри! Как ты узнал, что я здесь? њ Она посмотрела на Флетча. њ Передали в утреннем выпуске новостей?.. Даже сказали, что я в Голубом доме в Ки-Уэст? Мерзкие твари... њ она послушала, затем поделилась полученными сведениями с Флетчем. њ По словам Джерри, "Глоубел кейбл ньюс" сообщила в шестичасовом вечернем выпуске новостей, что я скрылась из Форт-Майерса, њ затем вновь заговорила в трубку. њ Это невозможно, Джерри. Я уехала в восемь вечера, њ глядя на Флетча, она покачала головой. њ Эти репортеры... Жуткие люди... Да, я знаю. Фредди вчера вечером гулял по Ки-Уэст. Он очень общительный, этот Фредди, так что наверняка рассказал все, что мог... њ она повернулась спиной к Флетчу. њ Конечно, Джерри. Конечно... Ты уверен, что это не паранойя, Джерри?.. Может, ты просто перебрал кокаина?.. Ну, хорошо... Ладно, ладно, никаких проблем, њ она взглянула на Флетча. њ На какой мы улице? њ Дувэл-стрит. њ Дувэл-стрит, њ повторила Мокси в трубку. њ Кстати, Джерри, не мог бы ты прихватить с собой сценарий "Безумия летней ночи"? Я не взяла свой экземпляр, а мне хотелось бы, чтобы Флетч его прочитал... Кто такой Флетч? њ Она пробежалась глазами по обнаженному телу Флетча. њ Это мой повар. Может по первому требованию поджарить яичницу. До встречи. Она положила трубку и вновь принялась выжимать сок из апельсина. њ Это Джерри Литтлфорд. Хочет приехать сюда. Говорит, что его затрахали репортеры и полиция. Я разрешила. Ты сок будешь? Омлет опал, и Флетч увеличил нагрев. Завтракали они во дворе, за столиком у цистерны. њ После того, как Ки-Уэст проснется, я пройдусь по магазинам и куплю тебе что-нибудь из одежды. Составь, пожалуйста, список. Мокси кивнула. њ Интересный у тебя омлет. Где недожаренный, где пережаренный. Никто не кормил меня таким омлетом. њ Надеюсь, Лопесы придут к нам на помощь, рано или поздно. Когда Мокси принимала душ, телефон зазвонил вновь. Флетч снял трубку. њ Слушаю? њ Мисс Мокси Муни, пожалуйста. Говорит сержант Френкель, полиция Бонита-Бич. њ Мисс Окси Хуни? Таких здесь нет. До свидания. њ Где жил Эрнест Хемингуэй? њ На параллельной улице. Уайтхед-стрит, њ ответил Флетч. њ Великий писатель. Полное отсутствие чувства юмора. Мокси водила мелом по кончику кия. њ Какую ты мне дашь фору? Флетч выложил треугольником биллиардные шары. њ Ты много играла на биллиарде? њ Совсем не играла. њ Ты очень хорошо играешь. Десять очков на сотню? њ Ты мне льстишь. њ Пятнадцать? њ Уже лучше, но ты меня обыграешь. њ На что будем играть? Я знаю, тебе нравится, когда что-нибудь поставлено на кон. њ Это точно. њ Хорошо. Я даю тебе восемнадцать очков форы, а каждое очко выигрыша мы оценим в доллар. Мокси разбила пирамиду и принялась очищать биллиардный стол. њ Что ты читал? њ Ничего, њ ответил Флетч. њ С образованием у меня слабовато. њ Напрасно. Почитать следовало. њ Но что? њ "Зеленые холмы Африки", "Прощай, оружие". њ Он этого не делал. њ Чего именно? њ Не прощался с оружием. њ Так ты все-таки читал? њ Да, но не в последнее время. њ Я думаю, "Старик и море" њ прекрасное произведение. њ Возможно. њ Мы так мало знаем о нашей душе. Ты верующий? њ По ночам. Вновь право удара перешло к Мокси и она уложила в лузы три шара. њ Я думала, что с годами вера моя укрепится, но такого не происходит, њ она вздохнула. њ А жаль. њ Ты хотела бы жить после смерти? њ Все будет зависеть от жизни. Эта жизнь мне очень нравится. Я бы хотела жить вечно. њ Надеюсь, ты будешь жить вечно. њ Благодарю. Мокси загнала в лузу последний шар. И выиграла. њ Благодарю за партию. њ Играть с вами њ истинное удовольствие, њ поклонился Флетч. њ Мы прогуляемся по городу вместе. Когда он вернулся в спальню, Мокси клала трубку на рычаг. њ Звонил Джефф Маккензи. Из Ки-Ларго. Он едет сюда. По-моему, в очень подавленном настроении. Мокси была в черном платье. Чувствовалось, что ей жарко. Флетч надел шорты. Они услышали, как в дом вошли Лопесы. њ Я куплю тебе что-нибудь из одежды, њ пообещал он. В холле Голубого дома Лопесы радостно встретили Флетча. њ Мистер Флетчер, њ миссис Лопес улыбалась во весь рот, њ как хорошо, что вы снова приехали к нам. Мистер Лопес, так же улыбаясь, молча пожал ему руку. њ Вчера вы нас встретили по-королевски. Спасибо вам. Миссис Лопес поднялась на цыпочки и поцеловала его. њ Но вы ничего не ели. Сэндвичи остались нетронутыми. Пиво њ тоже. њ Мы поели в самолете. њ А этим утром завтрак готовила не я. Кто-то еще. њ Мы пытались помыть за собой посуду. њ Понятно. њ На втором этаже молодая женщина и ее отец. К ленчу приедут еще два человека. Я думаю, ваши сэндвичи пригодятся. њ Я приготовлю свежие. њ А сейчас я пройдусь по магазинам. њ Хотите, чтобы я пошел с вами? њ спросил Лопес. њ Нет, њ покачал головой Флетч. њ Хочу купить всякие мелочи. До скорого. њ До скорого, њ отозвалась миссис Лопес. ГЛАВА 12 Назад он шагал не торопясь, нагруженный покупками, подставив лицо солнечному свету и теплому ветру. Повернув на Дувэл-стрит, он увидел два автомобиля, стоящие перед Голубым домом с открытыми багажниками. Покупка одежды для Мокси заняла у него больше времени, чем он предполагал. Вина в том полностью лежала на продавце, почему-то решившем, что женскую одежду Флетч покупает для себя. Невысокого роста, с обветренным лицом, худощавый мужчина, на которого Флетч обратил внимание в полицейском участке, разгружал маленькую желтую машину. Не вызывало сомнений, что он прибыл в гордом одиночестве. Большой синий седан доставил в Ки-Уэст Эдит Хоуэлл, актрису зрелых лет, которой нынче предлагали роли матерей и бабушек, и Джона Мила, выглядевшего, как деревенщина, даже когда ему за это и не платили. Чемоданов у них хватало на пятерых. О приезде Эдит Хоуэлл и Джона Мида Мокси ему ничего не говорило. На другой стороне улицы стояла группа неорганизованных туристов, многие с кинокамерами на груди. Они переговаривались, обмениваясь впечатлениями. Подкатил туристический автобус. Через открытое окно до Флетча донесся голос гида, усиленный системой громкой связи: "...Голубой дом. Сейчас в нем проживают актриса Мокси Муни и ее отец, легендарный Фредерик Муни. Эти знаменитости укрылись в Голубом доме после убийства во время съемок очередного выпуска "Шоу Дэна Бакли". Они прибыли вчера вечером, не очень поздно, ибо старина Фредерик успел пропустить пару-тройку рюмочек в местных бистро. Возможно, мне не следовало открывать вам их местонахождение, но об их прибытии сообщили утренние газеты. Слева от вас..." Флетч вошел в Голубой дом через широко распахнутую дверь. Мокси в столовой складывала горкой салфетки. њ Слава Богу, њ воскликнула она, увидев многочисленные свертки в руках Флетча. њ Я изжарилась в этом платье. њ У тебя новые гости. Эдит Хоуэлл. Джон Мид. њ Да. Они позвонили из Ки-Маратона. њ И, полагаю, Джефф Маккензи. њ Ты знал о его приезде, њ она начала знакомиться с содержимым свертков прямо на обеденном столе. њ Остальные во дворе. Джерри Литтлфорд с женой. С ними прилетел и Сай Коллер. њ Сай Коллер? Два режиссера под одной крышей. Все равно, что две дамы, пришедшие на бал в одинаковых платьях. Мокси приложила желтые трусики от купальника к черному платью. њ Кажется, в самый раз. њ Я заказывал все по американскому стандарту. А где они будут спать? њ На балконах есть кушетки, гамаки, качели. њ А где О, Блистательный Наш? њ Пошел общаться с народом. њ А тут ему общаться не с кем? Дом набит народом. Мокси, я хотел увезти тебя на несколько дней... њ Я и уехала, њ раздраженно, она ухватила все свертки и прижала их к груди. њ Прятаться мне нет нужды. Я никого не убивала, ты знаешь. њ Тогда нам надо найти другого подозреваемого. И побыстрее. А лучшего кандидата, чем ты, я просто представить себе не могу. њ Мне надо переодеться, њ она повернулась и направилась к лестнице. њ Познакомься с гостями. Флетч вышел во двор со стаканом апельсинового сока в руке. Джерри Литтлфорд заметил его первым. њ Вы њ Флетч. њ Совершенно верно. њ Я Джерри, њ он встал, чтобы пожать Флетчу руку. њ Моя жена, Стелла. Стеллой оказалась та самая молодая женщина, что днем раньше увела из-за трейлера Мардж Питерман. њ Вы знакомы с Саем Коллером? Мужчина с толстым животом, обтянутым тенниской, на этот раз зеленой, помогал Стелле уводить Мардж. Он не поднялся с шезлонга и не протянул Флетчу руки. њ Я извиняюсь. њ Вы њ повар? њ Джерри вновь сел. њ Мокси полагала меня таковым до того, как попробовала приготовленный мною омлет. њ А потом, нет? њ Потом њ нет. Все трое пили "Кровавую Мэри". њ Я действительно извиняюсь, њ вновь подал голос Коллер. И грусть в его глазах говорила, что так оно и есть. њ Извиняетесь за что? њ Флетч уселся на свободный шезлонг. Во дворе, укрытом забором от теплого ветра с залива, было прохладнее, чем на улице. њ За то, что не взял вас на ту роль. њ Я и не просился. Коллер облегченно вздохнул, улыбнулся. њ Я был уверен, что отказал вам. Если режиссер доживает до моих лет, он хоть раз, да отказывает практически каждому. Где вы снимались? њ Снимался? њ Да, в каких фильмах? њ Я њ не актер. њ Но я видел вас на экране. њ Вы видели меня вчера. В Бонита-Бич. Рядом с Мардж Питерман. Коллер продолжал смотреть на него. њ Иллюзия и реальность, њ вмешался Джерри Литтлфорд. њ Профессиональная болезнь киношников. Мы путаем увиденное в жизни и на экране. Зачастую не можем различить, что есть действительность, а что њ съемка. њ Это болезнь всего общества, њ поддержала его Стелла. њ Для людей реальна только та действительность, что они видят на пленке. њ И наша задача, њ продолжил ее мысль Джерри, њ приложить все силы, чтобы происходящее в фильме казалось более реальным, чем сама жизнь. њ Иногда нам это удается, њ внес свою лепту и Сай Коллер. њ Реальность ли, вчерашнее происшествие? њ спросила Стелла. њ Или всего лишь эпизод передачи "Шоу Дэна Бакли"? њ Не знаю, њ рассмеялся Сай Коллер. њ Я еще не видел этого выпуска по телевизору. Отвечу на твой вопрос после просмотра. Джерри Литтлфорд покосился на растущий у забора баньян. њ Реален ли сегодняшний день? њ Его рука легла на спинку шезлонга, на котором сидела его жена. њ Любой день, когда я не работаю, создавая иллюзию, нереален, њ ответил ему Сай Коллер. њ Вчера... њ Джерри не докончил фразу, ибо через дверь черного хода во двор вышли Эдит Хоуэлл, Джефф Маккензи и Джон Мид, каждый с бокалом "Кровавой Мэри". Лопесы, похоже, трудились, не разгибаясь. Коллер вскочил. њ Джефф! њ он ударился о край цистерны, спеша к Маккензи. - Как здорово! Я надеялся, что мы сможем пообщаться в спокойной обстановке. њ До того, как я уеду? њ Тебя же выгнали. Со мной такое бывало. И не раз. Пойдем в тень. Радостную встречу все, за исключением Маккензи, отметили поцелуями. Австралиец же ни с кем не целовался. Джерри Литтлфорд представил Флетча. Эдит Хоуэлл сориентировалась сразу. њ Дорогой, я не знаю, куда поставить мои чемоданы. Флетч в раздумье уставился на ее грудь, Эдит села в кресло-качалку. њ Добрый день, њ обратился к Флетчу Джон Мид. њ Вы њ наш хозяин? њ Полагаю, что да. њ Позвольте поблагодарить вас за то, что вы разрешили нам поселиться в вашем доме. Джеффри Маккензи промолчал. Не подал Флетчу руки. Лишь смотрел на него. И глаза его закрывались и открывались, словно затвор кинокамеры. њ Как вы сумели добиться такой игры света в "Вороне"? Это же фантастика! њ Сай Коллер увлек Маккензи к двум, стоящим отдельно, плетеным креслам. њ Особенно в последней сцене, финале со старухой и мальчиком. Как вы это сделали? њ он рассмеялся. њ Или такие съемки возможны только в Австралии? њ Какая ужасная дорога, њ поделилась своими впечатлениями о поездке в Ки-Уэст Эдит Хоуэлл. њ Когда мы ехали по семимильному мосту, я все время боялась, что мое сердце вырвется из груди и плюхнется в воду. њ Потому-то ты и болтала без умолку? њ улыбнулся Джон Мид. њ Если человек говорит, значит, он жив, њ Эдит повернулась к Флетчу. њ Фредди здесь? њ Да. Пошел прогуляться. њ Какой великолепный дом, њ Эдит еще не закончила разговор с Флетчем. њ Такой просторный и в то же время уютный. Вы должны рассказать нам о Ки-Уэст. Давно вы здесь живете? њ Примерно восемнадцать часов. њ О, њ она сморщила носик. њ Он называется Голубой дом... Может, у него голубой фасад? Я не заметила. њ Нет, њ покачал головой Флетч. Джон Мид рассмеялся. њ А вы мне нравитесь. Из дома выпорхнула Мокси, в новеньком желтом бикини. Последовал ритуал объятий и поцелуев. Она поцеловала и Сая Коллера, и Джеффри Маккензи. Мокси взяла из руки Флетча бокал с апельсиновым соком, отпила. њ Там же нет водки. њ Правда? њ Как можно смешивать "Скрю драйвэ" <Коктейль, водка с апельсиновым соком.> без водки? њ Такое просто невозможно, њ согласился с ней Флетч. Джон Мид рассмеялся. Мокси села на скамейку рядом с Флетчем. њ Как я понимаю, вы говорили о кино. њ Стелла и я обсуждали рыбную ловлю, њ возразил Флетч. њ Раз уж ты вспомнила о наших делах... њ Джон Мид повернулся к Коллеру. њ Сай! Мы будем заканчивать этот фильм? Коллер посмотрел на Мокси. њ Если б я знал. њ Все зависит от банков, не так ли? њ высказала свое мнение Мокси. њ Если банкиры кивнут, мы его закончим. Если покачают головой, разбежимся. Другого не дано. њ Да, њ вздохнул Коллер. њ Такова реальность нашего бизнеса. Единственная реальность. њ Нам все равно требовался перерыв, њ он потер левое предплечье. њ Надоело быть битым. Мои синяки должны зажить. Лопесы вынесли тарелки с горками сэндвичей и начали обносить гостей. Эдит Хоуэлл наклонилась, положила руку на колено Мокси. њ Надеюсь, дорогая, ты не возражаешь против нашего приезда? Полагаю, мы все подумали об одном и том же... В такое время тебе лучше быть среди друзей. Мокси смотрела на нее открыв рот. њ Возьми сэндвич, њ предложил ей Флетч. Лопес поставил в тень ведерко с обложенными льдом банками пива. њ И пиво. Вскрыть для тебя банку? Мокси не ответила. Все

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору