Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      МакДональд Г.. Детектив Флетч Флетчер 1-9 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  -
. Что я могу сдать билеты, получить деньги и купить тебе фарфоровый сервиз. - Фарфоровый сервиз, - промурлыкала Барбара. - Я бы от него не отказалась. - Сервиза ты не получишь, зато увидишь Кению. - Может, письмо совсем и не от твоего отца, - Барбара попыталась усесться поудобнее. - Может, кто-то хочет, чтобы ты на некоторое время покинул страну. Из-за тех материалов, что ты опубликовал в газете. - Полагаю, такое возможно. - Кому-то нужно, чтобы ты не мог дать показания в суде или что-то в этом роде. - А может, мои коллеги по редакции собрали деньги и купили авиабилеты в Африку, чтобы избавиться от меня. А обратные билеты окажутся фальшивыми. - Может, мы никого там и не встретим. - И это возможно. - Но тебе "любопытно". - Конечно. Флетч продолжал смотреть на Барбару. - Я пытаюсь донести до тебя одну мысль. - Я знаю, - кивнул Флетч. - Какую? - Я думаю, что ничего, кроме любопытства, от тебя и не требуется. - Чтобы потом я не испытывал разочарования? - Да. Именно к этому я и клоню. ГЛАВА 7 - Jambo <Добрый день (суах.).>, - приветствовал их чиновник таможни в аэропорту Найроби. Он не отрывал глаз от двух пар укрытых чехлами лыж, которые нес Флетч. - Jambo, - вежливо ответил Флетч. - Habari <Могу я вам чем-нибудь помочь?>? - невысокого росточка, пухленький, лысеющий, в отглаженных рубашке и брюках, чиновник посмотрел на Флетча. - Habari, - эхом откликнулся Флетч. - Значит, вы уже бывали в Кении? - Никогда. И в Африке мы впервые. - Так и должно быть, - чиновник хохотнул. - Весь мир говорит на суахили <Язык межэтнического общения в Восточной Африке. Письменность на основе латинского алфавита.>. - Я должна снять свитер, - шепнула Барбара Флетчу. Две пары лыж в пластиковых чехлах привлекли внимание таможенника к Барбаре и Флетчу. Надо отметить, что лыжи заинтересовали многих. И теперь эти люди окружили Флетча, Барбару и лыжи. Двое из любопытствующих были в полицейской форме. С поясов каждого свешивались дубинки и наручники. Один держал в руке автомат. Таможенник оторвал взгляд от лыж, чтобы мельком просмотреть паспорта, которые протянул ему Флетч. - Приехали в Кению по делам или отдохнуть? - Отдохнуть, - ответила Барбара. - Мы только что поженились. Несколько дней тому назад. Уже миллион лет, как женаты. Тут Флетч впервые услышал фразу, наиболее популярную у жителей Кении: "О, я вижу". Таможенник что-то черкнул в своем блокноте. - Что за оружие вы везете с собой? - он указал на чехлы. - Очень уж длинные ружья. - А, вы об этом, - Флетч прошелся взглядом по лыжам. - Для стрельбы с гор. Таможенник забеспокоился. - Специально для стрельбы с гор? Разве есть такие ружья? - Это лыжи. - Лыжи... Момбаса <Город в Кении на коралловом острове в Индийском океане. Соединен с материком дамбой и мостом.>? - Момбаса, - повторил Флетч. - Я катался на лыжах в Момбасе, за катером, - таможенник согнул ноги в коленях, присел, вытянул перед собой руки, словно держась за воображаемый трос. - Но те лыжи были короткими. Может, их длина зависит от размера ноги? - он посмотрел на ноги Флетча и Барбары. - Вроде бы нет. - Это горные лыжи. - О, я вижу. Чтобы кататься на снежных склонах. Иногда это показывают по телевизору. Поэтому они такие длинные, так? Вы в Кении проездом? Направляетесь куда-то еще? Флетчу не терпелось попасть в туалет. - Вроде бы нет. - А куда вы поедете после Кении? - Домой. Обратно в Штаты. - Вы вернетесь в Соединенные Штаты Америки? С лыжами? Флетч посмотрел на галерею для встречающих в надежде, что кто-нибудь их там ждет. - Да. Таможенник задумался. - Вы всегда путешествуете с горными лыжами? Даже на экваторе? - Нет. - Все немного запуталось, - вмешалась Барбара. - О, я вижу. - В аэропорту. Нам пришлось брать лыжи с собой. - В аэропорту вы не знали, что летите в Африку? Сели не на тот самолет? - Мы знали, - ответил Флетч. - И сели в тот самолет. - Вы знали, что делаете, взяв горные лыжи в Африку только для того, чтобы увезти их домой? - Получается, что да, - Барбара коротко глянула на Флетча. - Мы привезли горные лыжи в Африку. - Снег есть на горе Кения, - глубокомысленно заметил таможенник, - но на самой вершине. И лыжных экскурсий у нас не проводится. Может, вы привезли горные лыжи в Африку, чтобы их продать? - Мы не можем их продать, - покачала головой Барбара. - Лыжи мы одолжили у друзей. - О, я вижу. Вы одолжили лыжи, чтобы свозить их в Африку и обратно. - Флетч, - обратилась Барбара к мужу, - этот джентльмен хочет знать, почему мы привезли горные лыжи в Экваториальную Африку. - Подожди, я только сниму свитер, - Флетч приставил лыжи к Барбаре и стянул через голову купленный в Лондоне свитер. - Жарко. - Возможно, у кого-нибудь из местных может возникнуть желание украсить лыжами стену, - таможенник, похоже, рассуждал сам с собой. - Если у кого-то такие большие стены, почему нет? - Поначалу мы собирались в Колорадо, - пояснил Флетч. - Кататься на лыжах. - И вы не успели покинуть самолет, когда он приземлился в Колорадо. - Он там не приземлялся, - ответила Барбара. - Иначе я позвонила бы маме. - Знаете, нам довольно затруднительно объяснить, почему мы прибыли в Кению с горными лыжами, - добавил Флетч. - Так уж получилось. Таможенник почесал затылок. - С моей работой не соскучишься. - Мы обязаны увезти их обратно, - подчеркнула Барбара. - Это лыжи наших друзей. - Раз уж они здесь, я бы хотел на них взглянуть. - Разумеется, - Флетч расстегнул молнию одного чехла. Полицейский с автоматом отступил на шаг, взял оружие наизготовку. - Смотрите. Ничего, кроме лыж. Таможенник, похоже, удивился. - А это... - его руки нырнули в чехол. - Это лыжные палки? - Совершенно верно. Таможенник вновь что-то записал в блокнот. - Горные лыжи такие громоздкие. Не очень удобно возить их с собой, зная, что не удастся использовать их по назначению. - И очень утомительно, - добавила Барбара. - Мне они очень нравятся, - Флетч застегнул молнию. - Могу я взглянуть на ваш багаж? - просил таможенник. - Конечно, конечно, - Флетч отдал лыжи Барбаре и раскрыл свой большой рюкзак. Сверху лежала книжка с игривым названием "Как и где трахаться". - О Господи, - он вспомнил, что книжку сунул в рюкзак Олстон. Быстро он убрал книгу. Таможенник провел рукой по нейлону лыжных брюк Флетча. - Какой хороший материал. Совсем как женская кожа. Вы носите эти брюки? Флетч шумно глотнул. - Когда катаюсь на лыжах. - О, я вижу. Это лыжные брюки? - Да. Рука таможенника зарывалась все глубже и глубже. - Одежда, словно с Луны. - Мы земляне, - возразила Барбара. - В такой одежде катаются на лыжах, - добавил Флетч. - Ваш мешок набит лыжной одеждой, - подвел итог осмотра таможенник. - Похоже, что так, - согласился Флетч. - Если люди приезжают в Кению отдыхать, обычно они привозят с собой шорты. Пиджаки из легкой ткани. Соломенные шляпы, защищающие от солнца. Купальные костюмы. Туристские ботинки. - О, я вижу, - Флетч быстро вбирал в себя местные привычки. Таможенник знаком показал, что рюкзак можно закрывать. - Боюсь, вам не слишком понравится отдых в Кении, если вы не откажетесь от намерения покататься на горных лыжах. Флетч бросил "Как и где трахаться" в рюкзак, застегнул молнию. - Отдыхать - не работать. ГЛАВА 8 Флетч протянул Барбаре стодолларовый банкнот. - Пойди, пожалуйста, в пункт обмена валюты и обменяй сотенную на местные деньги. Как только они прошли таможенный контроль, пятеро мальчуганов схватили лыжи и потащили их к выходу. Мужчина подхватил их вещи. Остальные просто кричали: "Такси!" - А ты куда? - В туалет. Нам нужны деньги на такси. - А какой курс обмена? - Примерно один к одному. - Хорошо. В туалете был только один мужчина. Худощавый, в костюме и рубашке защитного цвета. Лысеющий. С тонкой полоской усов. Он мыл руки. Сидя в кабинке, Флетч видел коричневые ботинки мужчины. Вода лилась в раковину. Дверь в туалет открылась. В поле зрения Флетча попали черные ботинки под темными брюками. Коричневые ботинки повернулись. Мужчины заговорили на языке, который Флетч не понимал. Их голоса едва прорывались сквозь шум бегущей воды. Затем один мужчина закричал. Закричал и второй. Теперь они кричали оба. Ноги задвигались все быстрее. Вперед, назад, в сторону, словно в каком-то танце. Черный ботинок ударил по щиколотке над коричневым. Потом черные ботинки повело вправо. Коричневые устремились к двери. Вода все текла. Флетч вышел из кабинки, подтягивая джинсы. Прижал одну руку к животу, вторую - ко рту. Кровь на зеркале, белых раковинах, на полу. Человеческое тело в углу, прижавшееся к стене. Неестественно повернутая голова. Белая рубашка с огромным кровяным пятном. Кровь на темных брюках. Отвалившаяся челюсть, остекленевшие глаза. Вода бежала в раковину. В ней лежал нож. В красной воде. Руки Флетча не смогли остановить неизбежного. Он шагнул к ближайшей от двери раковине. Его вырвало. Он смыл блевотину водой. Его снова вырвало. Вымыв раковину второй раз, Флетч плеснул холодной водой себе в лицо, вытер мокрой рукой шею. Обмотав руку подолом рубашки, открыл дверь. С гулко бьющимся сердцем, на негнущихся ногах, направился к стоянке такси, на ходу заталкивая рубашку в джинсы. ГЛАВА 9 За стенами аэропорта Найроби ослепительно сияло солнце. Барбара показывала шоферу такси, как прижать лыжи рюкзаком, чтобы они не вывалились из багажника. Вокруг стояло много людей. Всех их интересовала проблема транспортировки лыж в багажнике такси. Флетч прямым ходом направился к машине. Открыл дверцу, плюхнулся на заднее сиденье. Опустил стекло. Глубоко вдохнул сухой, теплый воздух. Наклонившись к окошку, Барбара пристально смотрела на мужа. - Нас отвезут в "Норфолк" за сто семьдесят шиллингов. Деньги я поменяла в отделении банка, прямо в аэропорту, - глаза ее сузились. - Что с тобой? Что случилось? - Залезай в машину. Она села рядом. - Не можешь привыкнуть к изменению часового пояса? - Закрой дверцу. - Ты ужасно выглядишь. Флетч, что произошло? - Я только что видел, как убили человека, - тихо ответил он. - Зарезали ножом. Насмерть. Кровь, - он прикрыл глаза рукой. - Везде кровь. - Мой Бог! Ты это серьезно? - Барбара придвинулась к нему. - Где? - В мужском туалете. Она тоже говорила тихим голосом. - Что значит, ты видел, как убили человека? Какой кошмар. Шофер такси пытался закрепить незакрывающуюся крышку багажника. Флетч сидел, закрыв глаза, опустив голову, растирая пальцами виски. - Когда я вошел в туалет, какой-то мужчина мыл руки над раковиной. Я прошел в кабинку. Пока я там сидел, вошел второй мужчина. Они начали кричать друг на друга. Под дверью я видел, как задвигались их ноги. Затем последовал громкий крик одного, - Барбара положила руку на плечо Флетча. - Я выскочил из кабинки. Второй мужчина, которого я не видел раньше, скрючился в углу, мертвый. Кровь лилась из-под его ребер. Выпачкала рубашку, брюки, пол, стены, раковину. Его открытые, остекленевшие глаза смотрели на дверь. Вода так и бежала в раковину, над которой первый мужчина мыл руки. В воде лежал нож. Во все еще красной воде. - Ты уверен, что он умер? - Он не мигал. - Мой Бог, Флетч, что же нам делать? - через закрытое стекло она посмотрела на здание аэропорта. - Не знаю. Что мы можем сделать? - А что ты уже сделал? - Проблевался. - Это заметно. - В другую раковину. Потом все смыл, - Какой ты у нас чистюля, - она взяла его руку в свои. - Ты думаешь, об этом еще никто не знает? Флетч оглядел стоящих у такси людей. - Похоже, что нет. Их по-прежнему интересуют наши лыжи. - Мы должны кому-то сказать, - она протянула руку к дверце. - Подожди, - Флетч перехватил ее руку. - Дай подумать. - А о чем тут думать? Случилось ужасное. Убили человека. Ты это видел. Ты должен об этом сказать. - Барбара, подожди. - Ты сможешь опознать убийцу? Мужчину, который был в мужском туалете до твоего прихода? - Да. - И как он выглядел? - Среднего возраста. Худощавый. Редеющие, песочные волосы. Тоненькая полоска усов. Рубашка, брюки, пиджак цвета хаки. - О чем они говорили? - Не знаю. Другой язык. Скорее всего, португальский. - Флетч, мы должны кому-то сказать. - Барбара, ты не думаешь... - О чем тут думать? Ты видел, как убили человека. - Мы только что прибыли в Кению. Мы не знаем, какие здесь порядки. Из-за лыж, нашего лыжного гардероба во время таможенного досмотра мы выглядели как клоуны. - Действительно, ситуация забавная. - Да. И пресса обязательно отметит, что мы вели себя неестественно. Словно не до конца понимали, где мы и почему. - Так оно и было. Во всяком случае, со мной. - Я знаю. Я видел подобные заметки. Барбара, мы привлекли внимание двух вооруженных полицейских. Или солдат. - Привлекли. - Что мы делаем в Кении? - Что мы делаем в Кении с лыжами? - Мы приехали, чтобы встретиться с моим отцом. Докажите. Вот размытое дождем письмо-приглашение. Но прочесть-то его нельзя! Позиция у нас слабенькая. - Но ты просто известишь власти о совершенном убийстве! - Я не хочу иметь ни малейшего отношения к убийству. Это не Калифорния. Мы только что прибыли в чужую страну. Мы не знаем, какие здесь порядки. Я вхожу в туалет. Вижу там человека. Живого. А потом выхожу и говорю полиции, что в туалете покойник. И ты думаешь, кто-нибудь поверит, что я тут ни при чем? Перестань, Барбара. Что бы ты подумала на их месте? Я пролетел полсвета не для того, чтобы, ступив на землю, оказаться за решеткой, в наручниках и ножных кандалах. - Кто-нибудь видел, как ты заходил в мужской туалет? - Откуда мне знать? - Или выходил? - Барбара... - Ты прав. Пока полиция не поймает настоящего убийцу, лучшего подозреваемого, чем ты, ей не найти. - А причиной стычки могла быть пустяковая ссора. В аэропортах такое не редкость. - И у тебя нет доказательств того, что в туалете был третий мужчина? - Только мое слово. А можно ли верить на слово тому, кто прибыл на экватор с лыжами и теплой одеждой, размахивая смытым дождем приглашением от человека, много лет тому назад признанного в Калифорнии умершим? - Действительно, позиция шаткая. - Почва просто уходит из-под ног. - Флетч, не слишком ли быстро разворачиваются события? - Да уж. Тут не до развлечений, на которые мы так надеялись. Барбара вновь посмотрела на здание аэропорта. - Почему твой отец не встретил нас? Он же пилот! И должен знать, где находится аэропорт! Флетч не ответил. Лишь шумно выдохнул. - У тебя воняет изо рта. Как от старого кота. Тебя все еще тошнит? - Как хорошо, что "Бритиш эйр" не переусердствовала с завтраком. Шофер прошел мимо окна Флетча. - Барбара, в присутствии шофера ничего об этом не говори. У него наверняка отличный слух. Барбара вздохнула. - Как скажешь. Прежде чем завести двигатель, шофер повернулся и посмотрел на Флетча. - Jambo. - Habari, - выдохнул Флетч. Шофер наморщил лоб. - Mzuri sana <Большой человек, важная шишка (суах.).>. - Моему мужу нехорошо, - пояснила Барбара. - Наверное, что-то съел. Тут Флетч впервые услышал еще одно любимое слово кенийцев. - Жаль. И как мог Флетч увидеть то, что он видел, в стране, где все, включая высоких, широкоплечих водителей такси, говорили столь певуче, мелодичными, бархатными голосами: "О, я вижу, жаль". Чистенький туалет за несколько секунд залила кровь. Словно из куриного яйца вылупилась змея. Флетч потер глаза ладонями, стирая образ мужчины, сидящего в луже крови, с залитой кровью рубашкой, с немигающими, уставившимися на дверь глазами. - Черт! - вырвалось у Барбары. - Твой отец не встретил нас в аэропорту. - Похоже, что нет, - согласился Флетч. Набирая скорость, такси миновало группу людей, садящихся в автобус. Из-за автобуса вышел мужчина, которого Флетч видел в туалете, с редеющими волосами, тонкой полоской усов. Убийца. Пиджак он снял и нес его на руке. Кое-где на брючинах темнели еще влажные бурые пятна. - Эй, постойте. Такси замедлило ход. Шофер посмотрел на Флетча в зеркало заднего обзора. - Тебя опять тошнит? - участливо спросила Барбара. Мужчина, убийца, стоял, взявшись за ручку припаркованной у тротуара машины. Оглядываясь. Флетча действительно едва не вырвало. - Поехали, - распорядилась Барбара. - Он оклемается. Такси выехало с площади перед аэропортом. - Тебе уже лучше? - Барбара взяла Флетча за руку. - Да. Это шок. Я не ожидал увидеть такое. - А кто ожидал? - она сжала его руку. - Добро пожаловать в Африку. - И вообще, как нас сюда занесло? - По приезде в горнолыжный комплекс в Колорадо каждого угощают чашкой горячего шоколада. - Почему-то мне представляется, что подобный прием организован без участия Кенийского туристического бюро. - Это точно. Но я ожидала, что нас встретит твой отец. Он знал, когда мы прилетаем. И его помощь пришлась бы кстати. Вновь Флетч шумно выдохнул. От аэропорта в Найроби они ехали малой скоростью, и Флетч начал проявлять все больший интерес к окружающей действительности. А водитель то и дело с беспокойством посматривал на поднимающуюся крышку багажника. Лыжи, высовывающиеся из багажника такси, следующего в Найроби, привлекали всеобщее внимание. Другие водители улыбались Флетчу и Барбаре; обгоняя, нажимали на клаксоны, махали руками, показывая, что ценят хорошую шутку. Пешеходы показывали на лыжи пальцами. Некоторые знали, что торчит из багажника, другие прикидывались, что знали. Но, так или иначе, два синих чехла, торчащих, словно слоновьи бивни, из багажника "мерседеса", являли собой запоминающееся зрелище. Когда они выехали на кольцевую дорожную развязку, Флетч заметил слева от себя детский парк, утыканный шестами с огромными дорожными знаками: "Стоп", "Железнодорожный переезд", "Жди", "Иди", "Внимание". - Здешние люди любят своих детей, - заметил Флетч. Барбара хмуро посмотрела на него. - Детей любят везде. - Мне не доводилось видеть городского парка, пред назначенного для обучения детей правилам дорожного движения. Такси притормозило перед U-образным поворотом и подъехало к парадной двери отеля "Норфолк". - Не может быть, - ахнула Барбара. - Что, не может? Какая красота. Отель выглядел, как охотничий домик эпохи Тюдоров <Тюдоры - королевская династия в Англии в 1485- 1603 гг.>, перенесенный под жаркое экваториальное солнце. Широкая крытая веранда - бар-ресторан - занимала никак не меньше половины фасада здания. - Посмотри на этих людей, - фыркнула Барбара. - А чт

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору