Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      МакДональд Г.. Детектив Флетч Флетчер 1-9 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  -
- Просто чудо, что я не отвернула голову двум-трем психоаналитикам. Я вымещала все на бедном Барте. - Как вы встретились с Маршей? - спросил Флетч. - Как-то я зашла в магазин женских товаров и увидела то, что мне понравилось... Маршу. В тот день я купила у нее блузку. На следующий вернулась и купила брюки. На третий попросила бикини. Позвала ее в примерочную, чтобы спросить, подходит ли мне купальник. Я что-то почувствовала. Кровь заиграла в жилах. Наверное, я уже свыклась с мыслью, что мне нравятся женщины. Пришло осознание того, что меня гложет. В примерочной Марша положила руку мне на бедро, заглянула в глаза. "Кого вы дурите?" - спросила она, - Люси погладила руку Марши. - От ее первого прикосновения я едва не кончила. Они обменялись взглядами, словно вспоминая то мгновение. Флетч уставился в блокнот. - А вы, как все, Мартин? - спросила наконец Люси. - То есть люблю ли женщин? - Да. - Да. - Тогда вы без труда поймете меня. Флетч хохотнул. - Вы абсолютно правы. - Вижу, мой рассказ не оскорбил вас. - Нет. С какой стати? - Но вы бы оскорбились, будь я вашей сестрой? - Полагаю, что нет. - Не все такие, как вы. - Каждый должен быть... какой он есть. - Барт даже предложил мне обратиться к религии. О Господи. - А как складывались ваши семейные отношения? - задал очередной вопрос Флетч. - Поначалу, и длилось это довольно долго, мне казалось, что можно ничего не рушить. С Маршей мы встречались регулярно. Или здесь, или в моей квартире. Как мне было хорошо. Слишком хорошо. Я испытывала истинное блаженство. Я поняла, это не мимолетное увлечение. В этом - я вся. Мы все более пренебрегали осторожностью. Занимались любовью в моей квартире в присутствии уборщицы. О Боже. Подсознательно я хотела, чтобы Барт обо всем узнал. Но он словно ослеп. В конце концов мне пришлось все ему сказать. - И как он отреагировал? - Я же говорила, воспринял мои слова как личное оскорбление. Он-то думал, что мужской потенции ему хватает на нас двоих. Решил, что сможет излечить меня, если я буду отдаваться ему, не сдерживая себя. Предложил вновь обратиться к психоаналитикам. Священникам. Хотел, чтобы мы продолжали жить вместе, встречаясь с любовницами на стороне. Но меня это уже не устраивало. Марша стала слишком дорога мне. Как личность, знаете ли. Вновь они переглянулись. Люси в который уж раз сжала руку Марши. - Барт приобрел для нас магазин женской одежды. Тот самый, в котором мы и работаем. Название его, пожалуйста, не упоминайте. Реклама нам не нужна. - Магазин принадлежит ему? - Он его финансирует. Мы же не развелись окончательно. - Вы говорите, он обиделся? - У меня сложилось такое впечатление. Мой поступок заставил его задаться вопросом, а каков он как мужчина? То есть он любил меня, женился на мне, а я вот дала такую реакцию. - Но ведь и он не считал ваши сексуальные отношения удовлетворительными? - Он подладился под них. Не стал выкидывать меня на улицу. Может, лучше бы он так и сделал. Вместо этого он старался помочь. - Вы видитесь друг с другом? - Случается. Бостон - маленький город. Все все знают. В том числе и о сексуальных пристрастиях друг друга. - Эй, Марша! - воскликнул Флетч. - А вы что об этом думаете? Люси в ожидании воззрилась на нее. Черные глаза блеснули. Марша чуть качнула головой, не произнеся ни слова. Флетч закрыл блокнот, убрал его в карман. - Еще раз извиняюсь за то, что заявился к вам в воскресенье утром. Я несколько раз звонил вам во вторник. Вечером. Вас не было дома? Никто не брал трубку. - Во вторник? - Люси наморщила лоб. - А, во вторник. Я была в Чикаго, закупала товары для магазина. Собиралась вернуться во вторник днем, но самолет опоздал. Я прилетела в девять вечера. Но ты была дома, не так ли, Марша? - Да. - Я скоро собираюсь в Чикаго. Рейсом какой авиакомпании вы летели? "Пан-Америкэн"? - Нет, "Транс Уорлд Эйрлайнс". - Так удобнее? - По расписанию время прибытия - пять часов, но мы прилетели в половине восьмого. Туман. - Люси, большое вам спасибо. Вы сохраните фамилию Коннорс? - Скорее всего, нет. Верну себе девичью фамилию. Хислоп. Чтобы не бросать тень на Барта. - Во вторник вечером вы сюда не звонили, - подала голос Марша, пристально глядя на Флетча. - Я пытался, - возразил тот. - Должно быть, чтото случилось с линией. Глаза Марши проводили Флетча до двери. Люси последовала за ним. - Вы упоминали об убийстве в квартире вашего мужа... - Оно не имеет никакого отношения к нашему разговору. - Я знаю. Просто любопытно. Все, что связано с убийством, всегда интересно. - Не для статьи? - Разумеется, нет. Так что там произошло? - В нашей прежней квартире убили девушку. После того, как Барт улетел в Италию. Он сдал квартиру какому-то прохиндею, который и обнаружил тело. - Вы полагаете, ее убил ваш муж? - Барт? Вы шутите. Насилие ему абсолютно не свойственно. Поверьте мне, я - то знаю. Если бы он собирался кого-то убить, то остановился бы на мне. - Полиция допрашивала вас? - С какой стати? С дивана, через всю комнату, Марша всматривалась в лицо Флетча. - У вас, наверное, есть ключ от квартиры? - Должен быть. Где-то валяется. - Интересно, - Флетч поощряюще кивнул. - Полиция, должно быть, не знает, где меня найти. Здесь все на фамилию Марши. И вы бы меня не нашли, если бы Барт не дал вам телефона. - Совершенно верно. - Я удивлена, что вам удалось разговорить Барта. Видать, вы и его подвели к мысли, что такое возможно и с другими людьми. - Ваш муж - очень своеобразный человек. - Как вы с ним встретились? - Он консультировал моего редактора по каким-то юридическим вопросам. Мы втроем встретились в Монреале. Во вторник вечером. Марша застыла. В ее глазах мелькнул страх. - Когда мы увидим вашу статью? - спросила Люси. - Через несколько недель, - Флетч открыл дверь. Я пошлю ее вам. Если напишу. ГЛАВА 28 Когда Флетч вернулся в квартиру, графини уже не было. Она оставила записку, что отбыла к мессе. Вскоре загудел звонок домофона. - Кто там? - спросил Флетч в микрофон. - Робинсон. Ничего общего с голосом графини. - Кто? - Клей Робинсон. Впустите меня. Флетч никогда не слышал ни о каком Клее Робинсоне. Но нажал на кнопку, открывающую дверь в подъезд. Распахнул дверь квартиры, постоял, ожидая, пока поднимется лифт. Из кабины вышел мужчина лет двадцати пяти, с вьющимися волосами. Опухшее лицо, налитые кровью глаза, потрескавшиеся губы. Захлопнув дверь лифта, он тут же сунул руки в карманы длинного плаща. - Флетчер? - Да. - Я собирался жениться на Рут Фрайер, - язык мужчины заплетался. Флетч выставил вперед левую ногу, ударил правой рукой. Аккурат по челюсти Робинсона. Тот рухнул, не вынимая рук из карманов. Флетч придавил его правым коленом, нащупал в правом кармане плаща пистолет, вытащил его, встал. Глянул на пистолет. Двадцать второго калибра. Робинсон не сопротивлялся. Какое-то время он приходил в себя. Взгляд его стал более осмысленным. Он сел, одной рукой упираясь в пол, второй осторожно коснулся челюсти. - Заходите, - Флетч повернулся и прошел в кабинет. Там положил пистолет в ящик стола. Когда он вернулся в прихожую, Робинсон уже стоял в дверях, правая рука - в кармане плаща, левой потирая челюсть. - Заходите, - повторил Флетч, закрыл за Робинсоном дверь. По коридору отвел его в ванную. Везде валялись вещи Сильвии. - Я поставлю кофе, а вы примите душ. Сначала горячий, потом холодный, - и оставил его в ванной. Он услышал шум льющейся воды, когда нес поднос с кофейными принадлежностями из кухни в кабинет. Наконец появился и Робинсон, с мокрыми волосами, падающими на отложной воротник рубашки, с плащом на руке. - Выпейте кофе. Робинсон бросил плащ на стул, сел в кожаное кресло. - Вам пришлось многое пережить, - Флетч протянул ему чашку дымящегося кофе. - Примите мои соболезнования. Робинсон, держа блюдце на уровне груди, пригубил кофе. - Я не убивал Рут Фрайер. Можете мне не верить, но это так. Я лишь обнаружил ее тело. Она была очень красивая. Я ее не убивал. - Дерьмо, - пробормотал Робинсон. - Вы совершили бы непоправимую ошибку, застрелив меня, - продолжил Флетч. - Но я готов понять, что вами движило. Робинсон закашлялся, поставил чашку на стол, наклонился вперед, закрыл лицо руками, зарыдал. Флетч прошел в гостиную, остановился перед картиной Пауля Клее. Из кабинета доносились громкие рыдания. Потом они стихли. Начались вновь. Когда паузы стали чаще и продолжительнее, Флетч в ванной намочил полотенце холодной водой, выжал его и направился в кабинет. Там бросил полотенце Робинсону. - Чем я могу вам помочь? Робинсон вытер полотенцем лицо, сдвинул его на волосы, остался сидеть со склоненной к коленям головой. - Вы были на похоронах? - спросил Флетч. - Да. Вчера, во Флориде. - Как ее родители? - У нее только отец. - Мне его очень жаль. И вас тоже. Клей Робинсон выпрямился. - Я держался до сегодняшнего дня. И, похоже, перекрутил гайку, - он попытался улыбнуться. - Я думал только о том, что должен вас убить. - Хотите поесть? - Нет. - А выпить? - Тоже не хочу. - Откуда вы приехали? - Из Вашингтона. Я работаю в министерстве юстиции. - О? - Обычный чиновник. Чиновник, закончивший колледж. - Как вы познакомились с Рут Фрайер? - В самолете. Я отвозил какие-то документы в Лос-Анджелес. Мы провели ночь вместе. - То есть вы подцепили ее. - Мы встретились, - возразил Робинсон. - Влюбились. Мы собирались пожениться на Новый год. - Я не помню обручального кольца на ее пальце. - Я его еще не купил. Вам не доводилось жить на жалованье чиновника? - Случалось и такое. - Я приехал во вторник, - продолжил Робинсон. - В Бостон? - Да. Хотел преподнести ей сюрприз. Я знал, что в эту неделю она не летает, а работает в аэропорту. Когда я добрался до отеля, она уже ушла. - Вам известно, с кем? - Нет. Девушка, с которой она делила номер, сказала, что ее форма в шкафу, следовательно, она переоделась и ушла. Об убийстве я услышал только утром, когда пришел в аэропорт, чтобы найти ее. - И что вы сделали? - Не знаю. Не помню. На следующее утро я позвонил ее отцу и начал заниматься отправкой тела во Флориду. Полиция уже сделала вскрытие. Наглые мерзавцы. - Где вы взяли пистолет? - В ломбарде в Саут-Энде. Заплатил сто долларов. - Этим утром? - Вчера вечером. - Где вы провели ночь? - В основном в баре. Набрался прилично. В два или три ночи попал в какой-то отель. - Хотите еще кофе? - Я сам не знаю, чего хочу. - У меня есть свободная комната для гостей. Если хотите поспать, я не возражаю. - Нет, - в глазах Робинсона мелькнуло изумление. - Я же собирался вас убить. - Это точно. - Вы, однако, оказались проворнее. - Что вы теперь намерены делать? - Флетч не стал комментировать последнюю фразу. - Искать убийцу Рут. - Дельная мысль. - Вам что-нибудь известно? - с надеждой спросил Робинсон. - Насчет убийства. - Расследование ведет инспектор бостонской полиции Фрэнсис Ксавьер Флинн. - И кто, по его мнению, убил Рут? - Я. - А кто, по-вашему, убил ее? - У меня есть кое-какие предположения на этот счет. - Вы поделитесь ими со мной? - Нет. - У вас мой пистолет. - Да, - кивнул Флетч. - Но за сотню долларов вы можете приобрести другой. Кажется, идея не показалась Робинсону привлекательной. - А почему бы вам не уехать домой? - спросил Флетч. - Спуститься вниз, такси довезет вас до аэропорта, самолет - до Вашингтона, другое такси - до дома. Вы покушаете, ляжете спать, а утром пойдете на работу. - Мысль недурна. - Вот я и подумал, не предложить ли вам такой вариант. - Хорошо, - Робинсон встал, взял плащ. - А что я должен сказать вам? - До свидания? - Если окажется, что убийца - вы, я вас убью. - Хорошо. - Даже если вас упрячут в тюрьму на двадцать, тридцать лет, я дождусь вашего освобождения и убью вас. - Считайте, что мы договорились. У двери Робинсон обернулся. - До свидания. - Приходите еще. Когда будете чувствовать себя получше. Прежде чем уйти самому, часом или двумя позднее, Флетч оставил записку графине, указав в ней, что поехал в аэропорт за Энди. ГЛАВА 29 Флетч подъехал к трехэтажному деревянному дому под шиферной крышей в Уинтропе, у самой набережной. Маленький дворик и бетонные ступени вели к крытому крыльцу. Проезжая по улице, Флетч видел, что задние дворы упираются в бетонную стену, за которой серела грязная вода Бостонской гавани. На другой стороне бухты, в миле или двух, находился аэропорт. Поднявшись на крыльцо, Флетч заглянул в окно гостиной. У дальней стены выстроились в ряд четыре пюпитра, за ними - кабинетный рояль, на крышке которого лежали стопки нот. У рояля притулилась виолончель. Диван, стулья, кофейный столик казались лишними в этой комнате. Два мальчика-подростка, очень похожие друг на друга, в джинсах и ковбойках, расставляли ноты по пюпитрам. Оглушающе заревел самолет, поднимающийся над гаванью. Справа от Флетча открылась дверь. - Мистер Флетчер? Кнопку звонка он не нажимал. Маленькое лицо Флинна, с высоты его громадного роста, смотрело на Флетча. - Привет, - Флетч отошел от окна. - Как поживаете? - Все в полном порядке. Ваш полицейский эскорт позвонил мне, чтобы доложить, что вы приближаетесь к моему дому. Они опасались, что вы задумали недоброе. - Они абсолютно правы, - Флетч выставил перед собой пятифунтовую коробку. - Я привез вашим жене и детям шоколада. - Какой вы молодец, - левой рукой Флинн придерживал дверь, не давая ей закрыться под действием пружины, правой взял коробку. - Взятка, не так ли? - Я подумал, что могу подарить семье Флинн коробку конфет, раз уж город Бостон вернул мне бутылку виски. - Заходите, Флетч. В полутьме прихожей Флетч разглядел полдюжины пар галош и уткнувшуюся в угол детскую коляску. Флинн провел его в гостиную. К мальчикам, один из которых держал в руках скрипку, добавилась девочка лет двенадцати, с пышными вьющимися светлыми волосами и огромными синими глазами, в платье того же цвета. Мальчикам было лет по пятнадцать. - Это мистер Флетчер, убийца, - представил Флинн гостя. - Рэнди, Тодд, Дженни. Рэнди, ухватив скрипку и смычок левой рукой, протянул Флетчу правую. - Добрый день, сэр. Тодд последовал его примеру. - В моей семье ничему не удивляются, - прокомментировал Флинн. В гостиную зашел мальчик лет пяти. С каштановыми волосами. В очках и с веснушками. - Это Уинни. Флетч пожал руку и ему. - Не Фрэнсис Ксавьер Флинн? - Одного достаточно. Как, впрочем, и Ирвина Мориса Флетчера. Элизабет Флинн появилась из другой двери, за роялем. Светло-каштановые волосы свободно падали на плечи. Джемпер и юбка облегали крепкое тело. Высокие скулы, большие синие глаза. Добрые и веселые. - Это Флетч, Элизабет. Убийца. Я говорил тебе о нем. - Добрый день, - она улыбнулась. - Хотите чаю? - Не откажусь. - Он принес сладости, - Флинн протянул ей коробку. - Так уж не откажи ему в чае. - Как хорошо, - она взяла коробку. - Может, откроем ее после ужина? - Мы как раз собирались начать концерт, - Флинн повернулся к детям. - Что у нас сегодня в программе? - Восемнадцатая соната, - ответил Тодд. - Фа мажор. - Бетховен? Мы так далеко продвинулись? - Да, - подала голос Дженни. - Извините, что разбудил вас ночью, - поклонился Флетч. Элизабет внесла поднос с чайными принадлежностями. - Давайте выпьем по чашечке, - предложил Флинн. Пока Флинн разливал чай, Элизабет, сев за рояль, помогала детям настраивать инструменты. Тодд играл на альте. Дженни, как и Рэнди, на скрипке. - Вы его поймали? - спросил Флетч. - Кого? - Флинн налил чашку и Элизабет. - Поджигателя. - О да. - Служителя с бензозаправки? - Нет, сорокатрехлетнего пекаря. - Он не работал на бензозаправке? - Нет. - О! - Вы изумлены? - Почему же он поджигал Чарльзтаун? Флинн пожал плечами. - Ему повелел Иисус. Так он, во всяком случае, сказал. - Но где он брал канистры с бензином "Астро"? - Запасал их впрок, - ответил Флинн. Элизабет тем временем настроила его виолончель. Поставив выпитую чашку на поднос, Флинн сел за пюпитр. - Элзбет обычно аккомпанирует нам на рояле, пояснил Флинн, - но Бетховен обошелся без ее партии. Элизабет подошла к дивану, села, взяла чашку чая. Дети замерли за пюпитрами. Младший, Уинни, переворачивал страницы. - Con brio! - воскликнул их отец. И они начали, не отрывая взгляда от нот. Мелодично запела скрипка Рэнди, Дженни пропустила несколько тактов, ее синие глаза раскрылись еще больше, но не стушевалась и догнала остальных, Уинни ходил взад-вперед, как официант, и, подчиняясь взгляду отца, переворачивал страницы, сначала у него, потом у Дженни, Тодда и Рэнди. Каждые пять или шесть минут над домом пролетал самолет, с грохотом, заглушающим музыку, но маленький оркестр, ведомый Флинном, не сбивался с ритма. Элизабет слушала, сложив руки на коленях, ее глаза переполняла любовь. Наверху захныкал младенец. Они играли, а за окном начали сгущаться сумерки, в аэропорту зажглись фонари, осветив серую поверхность бухты. Дети заметно устали. Дженни то и дело облизывала губы, вздыхала. Лица Рэнди и Тодда блестели от пота. Волосы прилипли ко лбу. Последние аккорды отлично удались Дженни, но она заспешила и закончила чуть раньше остальных, отчего тут же смутилась. Концерт продолжался незабываемые сорок минут. - Браво! - воскликнула Элизабет. Она и Флетч хлопали, не жалея ладоней. - Очень хорошо, Дженни, - вставая, похвалил сестру Рэнди. Флинн молча закрыл ноты, прислонил виолончель к роялю. - Папа, по-моему, лучше фа мажор ничего нет, - уверенно заявил Тодд. - Может, ты и прав, - уклонился от прямого ответа Флинн. Элизабет тем временем обняла Дженни и хвалила Уинни за образцовое выполнение своих обязанностей. Часы показывали пять двадцать. - Думаю, мы найдем для вас виски, чтобы выпить стаканчик перед ужином, - обратился к гостю Флинн. Элзбет пьет шерри, но уж бутылку виски она отыщет. - Мне пора в аэропорт, - ответил Флетч. - О? - удивился Флинн. - Решили-таки удрать? Очередной самолет прервал их разговор. Дети тем временем убирали музыкальные инструменты. Их лица сияли счастьем. - Прилетает Энди, - ответил наконец Флетч. В половине седьмого. - Правда? Это хорошо. - Вы останетесь на ужин? - спросила Флетча Элизабет. - Он должен встретить свою подружку, - ответил Флинн.

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору