Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      МакДональд Г.. Детектив Флетч Флетчер 1-9 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  -
њ Вы все еще держите лошадь отца? Минуту или две Роберта бежала молча. њ Наверное, еще никто не решил, что же с ней делать. Так чего вы от меня хотите? њ Прежде всего, хочу извиниться перед вами. Я крепко напортачил. Должно быть, вас очень огорчила моя статья. На ее лице отразилось раздражение. њ Почему из мухи раздувают слона? В мире случаются куда более странные вещи... Вы написали статью об "Уэгнолл-Фиппс" и назвали моего отца председателем совета директоров. Что из этого? Вы просто отстали от жизни, и ничего более. њ Однако... њ На днях к нам приходил господин в костюме-тройке. Из редакции. Посидел со мной и Томом, извинился за "Ньюс-Трибюн". Сказал, что бывают досадные ошибки. Как будто мы не знаем этого сами? Не ошибается только тот, кто ничего не делает. њ Я должен был проверить все факты, прежде чем сдавать статью в набор. Я слышал, Кэрридайн дал мне нелестную характеристику. Роберта улыбнулась и покачала головой. њ Если даже вы хотя бы наполовину такой, как описывал вас этот человек, вы просто чудовище! Некомпетентный, глупый, самовлюбленный, лживый, њ она перепрыгнула лежащий на тропинке булыжник. њ Хорошо, конечно, что вы пришли. њ Не могу объяснить, как такое случилось. њ И не нужно. Вы напортачили. И что? На прошлой неделе я дала тест по французскому классу, изучающему испанский. Так поверите ли, две или три девочки начали отвечать на вопросы. Так нельзя верить ни газетам, ни учителям. њ Ваш отец уезжает на лечение в Швейцарию... Ваша мать берет на себя руководство компанией в его отсутствие... Потом он умирает... ваша мать греет место для вашей тети Франсины... Роберта вроде бы внимательно слушала. њ Не обошлось без суеты. њ Да. Наверное, вы правы. њ Невозможно осознать всего, что происходит вокруг. Я всегда говорю это своим ученикам. Можно пытаться осознать все, даже делать вид, что вам это по силам. Но есть такое... њ О чем вы? њ Я слышала, что бег њ лекарство для души. Настраивает на философский лад. њ Особенно утром в воскресенье, њ поддакнул Флетч. њ Здесь мы поворачиваем назад, њ не стала развивать затронутую тему Роберта. Какое-то время они бежали молча. њ Хорошо, что вы заехали ко мне, њ повторила она. њ Но нужды в этом не было. Вы намереваетесь повидаться и с Томом? њ Да. њ Напрасно. Он готовится к экзаменам, знаете ли. Грызет гранит науки. Он очень ответственный парень. Работает, не щадя себя. Давайте считать инцидент исчерпанным. Согласны? њ Я пытался загладить свою вину. њ Вы ее загладили, њ они подбегали к зданию общежития. њ Я скажу Тому, что вы заезжали. Хорошо? њ Неужели мы пробежали две мили? њ удивился Флетч. њ Ровно две мили. Если хотите, можете повторить. Они остановились у крыльца. њ Нет, с меня хватит. Роберта оглядела его. њ Похоже, у вас из кармана сейчас выпадет конверт, њ она указала на задний карман джинсов Флетча. њ О, большое вам спасибо, њ он затолкал запечатанный конверт с золой поглубже. Общежитие вибрировало от смеха и криков. њ Хорошо, что вы не потеряли его. Иначе вам пришлось бы пробежаться вновь, чтобы найти конверт, њ она взлетела на крыльцо. њ Спасибо, что нашли время заглянуть ко мне. С Томом я переговорю сама. њ Вы хотите увидеть Тома, њ открытое, внушающее доверие лицо соседа Томаса Бредли, младшего, было почти таким же широким, как и дверь в комнату общежития. њ Он есть, но его нет. На лице Флетча отразилось изумление. њ Мы держим его в ванне, њ пояснил сосед. И провел Флетча в ванную. В ванне, на подложенных под спину и голову подушках, лежал двадцатилетний парень. С растрепанными волосами, с заросшими щетиной подбородком и щеками, с закрытыми глазами. њ Мы решили, что здесь ему самое место, њ продолжил объяснения сосед. њ Он не причинит себе вреда. Из ванны ему не выбраться. Слишком высоко надо подняться. њ Он напился таблеток или сидит "на игле"? њ "Колеса", только "колеса". Сосед наклонился и большим пальцем правой руки приподнял веко одного из глаз Тома Бредли. њ Привет. Кто-нибудь дома? Есть тут кто-нибудь? Флетч сказал соседу по комнате, что хочет видеть Тома Бредли по "семейному делу", а сосед ответил: "Слава Богу, что наконец-то кто-то пришел". њ Послушайте, но нельзя же так жить, њ воскликнул Флетч. њ А вот он живет. Он еще лучше других. Иногда встает, едет домой, привозит деньги. А потом вновь отключается. њ И когда это началось? њ В пятницу. Два дня тому назад. Позавчера была пятница? њ Кошмар. А мне сказали, что он корпит над учебниками, не поднимая головы. њ Никогда не корпел. В прошлом году едва сдал экзамены. Осенью, однако, вернулся в колледж. Несколько недель от случая к случаю бывал на лекциях. Последний раз появился в аудитории в ноябре. Не знаю зачем, он уже не мог наверстать упущенное. њ Но почему он до сих пор живет в общежитии? њ А что нам с ним делать? Мы пытались переслать его домой, но на почте сказали, что посылки таких габаритов они не отправляют. Такие вот дела. Однажды мы на руках отнесли его в лазарет. На следующий день он сбежал. њ Когда это было? њ Перед Рождеством. Потом он появился через две недели после Нового года. Весь избитый. Казалось, он провел это время в джунглях Борнео. Мы вновь уложили его в ванну. Я не счел за труд съездить к нему домой. В Саутуорт. Там живет его мать. Сказал ей, что ее ждут тяжелые дни. И причина тому њ Том. Поначалу она словно обезумела от страха. Отказывалась верить тому, что я говорю. Утверждала, что Том появлялся дома раз в неделю, максимум њ в две. Наверное, так оно и было. Сказала, что он просто переутомился от занятий. Ерунда. Сказала, что на его долю в последнее время выпало много переживаний, њ Переживаний? њ переспросил Флетч. њ Она сказала, переживаний? њ Упомянула о смерти его отца. њ Вроде бы он умер год тому назад. Сидевший у ванны на корточках сосед поднял голову. њ Что значит, "вроде бы"? њ У него очень милая сестра, њ ушел от прямого ответа Флетч. њ Не жалующаяся на здоровье. њ Та-та? Да. С ней я тоже виделся. њ И что она сказала? њ Сказала, что в этом мире каждый должен сам выбрать себе дорогу. Она, словно заводная игрушка, и полагает, что все остальные ничем от нее не отличаются. Говорит, что не все в жизни поддается осознанию. Тут я с ней согласен. Никак не могу понять ее реакции, њ наклонившись над ванной, сосед несколько раз легонько шлепнул Тома Бредли по щекам. Тот приоткрыл глаза. њ Эй, Том. К тебе гость. Говорит, что его зовут Сатана. Хочет взять тебя на работу кочегаром. Затуманенный взгляд Тома Бредли устремился к потолку. Затем переместился на лицо соседа по комнате. њ Том, ты проснулся? Взгляд Тома пробежал по Флетчу и зафиксировался на точке в полуметре от его левого плеча. Сосед по комнате встал. њ Приведите кого-нибудь, чтобы что-то сделать с этим парнем. У меня такое ощущение, словно я унаследовал аквариум. И должен заботиться о его обитателях и смотреть на них, не имея на то ни малейшего желания. Понимаете? њ Не знаю, что я смогу сделать. Во всяком случае, прямо сейчас. њ Кроме того, њ сосед обернулся, остановившись на пороге ванной, њ мне тоже хочется полежать в ванне. Естественно, наполненной водой. После того, как за соседом закрылась дверь, Флетч присел на краешек ванны, рядом со смесителем. њ Том, люди зовут меня Флетч. Я говорил с вашей матерью и вашей сестрой. Решил, что должен поговорить и с вами. Вместе с Флетчем переместилась и точка, в которую уставился Том. Она по-прежнему находилась в полуметре от левого плеча репортера. њ Я упомянул вашего отца в статье, опубликованной в среду в "Ньюс-Трибюн". Допустил ошибку. Не знаю, может эта статья и стала причиной вашего теперешнего состояния. Во всяком случае, она не способствовала улучшению вашего настроения. њ Моего отца? њ Том приподнял голову. Говорил он громко и отчетливо, совсем не шепотом, как ожидал Флетч. њ Вы собираетесь сказать мне, что мой отец снова умер? њ Перестаньте. њ Вы разговаривали с моим отцом в последнее время? њ А я мог? њ Конечно, њ губы Тома медленно изогнулись в улыбке. њ Для этого надо подойти к каминной доске, открыть шкатулку и сказать все, что вам хочется. Или... њ улыбка стала шире. њ Вы можете воспользоваться телефоном. њ Том, ваш отец умер? њ Конечно. Все так говорят. Даже он сам. њ Это что, шутка? Том, объясни мне, что к чему. њ Мой отец умер. Хуже, чем умер. Вы знаете? њ Ответил Том после долгой паузы. њ Нет, не знаю. Что может быть хуже смерти? њ Он покончил с собой, њ Том взмахнул рукой, словно воткнул нож себе в живот, а затем вспорол его. њ Понятно. Он и раньше пытался покончить с собой, не так ли? Теперь Том уставился в стену над головой Флетча. њ Том, где он умер? њ В весеннем Саутуорте. В Вене? <По-английски столица Австрии Вена и город Вьен во Франции произносятся одинаково.> њ Во Франции? њ Нет, не во Франции. њ В Швейцарии? њ Да. Именно там. Он умер в Швейцарии. От рака крови. Много, много операций. њ Том, почему ты винишь отца за его смерть? Взгляд Тома медленно обошел маленькую ванную, њ Ему не нравилось. Флетч подождал, пока взгляд Тома остановится слева от его головы. њ Что ему не нравилось? Глаза Тома Бредли закрылись. њ Нет. Не нравилось, њ пробормотал Том. њ Удивительно, не правда ли? И что теперь остается мне? њ Что теперь остается вам? Глаза Тома открылись, взгляд упал на смеситель между его ног, глаза закрылись вновь. њ Лежать в ванне. њ Том. Еще один вопрос. њ Не хочу больше слышать ни одного вопроса, њ ответил Том, не открывая глаз. њ Где родился ваш отец? њ Он не рождался. По-моему, он не рождался. Люди только думали, что он родился. њ Где он вырос? њ Он говорит, в чистилище. Вам знакомо это слово, чистилище? њ Да. њ Вот там он и вырос. њ В каком городе? В каком городе он вырос, Том? њ Дайте подумать. Флетч ждал долго, затем понял, что Том снова в отключке. њ Даллас, штат Техас, њ неожиданно произнес Том. Флетч наклонился над ванной. њ Том? Вы меня слышите? њ Нет. њ Том, я постараюсь вам помочь. Вам совсем не обязательно уходить от реальности таким способом. Возможно, моя помощь не доставит вам радости, а причинит боль. Но я все равно вам помогу. њ Прощайте, њ после долгой паузы ответил Том Бредли-младший. њ Уверен, мы еще увидимся, Том. ГЛАВА 18 њ Виски? Пиво? Травку? Олстон Чамберс, сотрудник окружной прокуратуры в пять шагов пересек гостиную и выключил телевизор. њ Воскресный день, а ты сидишь перед телевизором и наливаешься пивом, њ Флетч покачал головой. њ Кто бы мог подумать, что ты дойдешь до такой жизни? Почему ты не ухаживаешь за дворцом? Не красишь, не забиваешь гвозди, не косишь лужайку, не поливаешь кусты? Олстон искоса глянул на Флетча. њ Паршивый маленький домишко. Кому он нужен? њ Ты же платил за него свои деньги, приятель. Диван, кресло, торшер, кофейный столик и старый телевизор "Зенит" практически не оставляли в гостиной свободного места. Была еще спальня и кухонька. Соседние дома находились на расстоянии вытянутой руки. В дворике без труда размещался контейнер для мусора. њ Я платил их не за дом, њ горячо возразил Олстон. њ За закладную. Дом этот я ненавижу. Но мне нужны налоговые льготы. Мне нужен кредит <Дома в США покупаются за мизерную, по сравнению с полной стоимостью, сумму, а разница выплачивается в течение нескольких (до двадцати) лет. С этих денег не берется подоходный налог, домовладельцу предоставляются и другие налоговые льготы, побуждающие американцев строить индивидуальные дома. Кредит (ссуда) практически всегда выдается под залог. Наиболее часто в качестве последнего выступает дом.>. В нашем возрасте без него не обойтись. Тебе, кстати, тоже. Увидишь сам, как только начнешь. Мы все ждем этого торжественного момента. Пора уж тебе присоединиться к гонке, в которой участвует вся Америка. Олстон Чамберс, несомненно, уже присоединился к этой гонке и, соответственно, расплата не заставила себя ждать. Теплым днем, в воскресенье, в длинных брюках и мокасинах, в рубашке, обтягивающей наметившийся живот, двадцатипятилетний парень сидел в гостиной, пил пиво и смотрел по телевизору бейсбол. В будние дни Олстон, получивший диплом юриста, с девяти до пяти пахал в окружной прокуратуре. Флетч и Чамберс вместе служили в морской пехоте, с первого дня в тренировочном лагере до демобилизации. њ Я пытался, Олстон, честное слово, но у меня ничего не выходит. Стоит мне выйти на старт, как что-то случается. Прямо-таки, какой-то заговор. њ Ты платишь Линде алименты, как распорядился судья? Ведешь себя, как порядочный джентльмен? њ Нет, сэр. њ Другого я от тебя и не ожидал, њ вздохнул Чамберс. њ Каждый месяц я сажусь за стол, чтобы выписать ей чек, Олстон, но я же должен заплатить за квартиру, воду, телефон, электричество. Плюс взнос за машину, продукты, так что... њ Линде ничего не остается. Я знаю. Сейчас я бы тоже смог платить алименты. Но ты, по крайней мере, можешь пользоваться кредитной карточкой. њ Нет у меня никаких кредитных карточек. Была одна, полученная в редакции, для текущих расходов, но в четверг я ее потерял. њ Как это, потерял? њ Точнее, потерял право ей пользоваться. Олстон в изумлении уставился на Флетча. њ Ты потерял работу? њ Можно выразиться иначе. Я вновь обрел свободу. Олстон хохотнул. Повернулся в сторону спальни и позвал жену. њ Одри! Пришел Флетч. њ Я уже надеваю платье, њ отвечала она из спальни, но слышал ее Флетч очень отчетливо, словно находилась она в той же комнате, что и он. њ Специально для меня могла бы и не одеваться, Одри. Ты и без платья хороша. њ Я это знаю, Флетч, њ она зашла в гостиную, обняла Флетча. њ Но мы ведь в доме Олстона и не хотим смущать его, так? њ она поцеловала Флетча в губы. њ Так. њ Так, њ откликнулся Олстон. њ Что-нибудь выпьешь? њ спросил он жену. И он взял с телевизора оловянную пивную кружку. Кружку эту Олстон купил в Токио, столице Японии, когда их подразделение вывели из района боевых действий на кратковременный отдых. њ Нет, благодарю, њ Одри села на диван. Флетч плюхнулся в единственное кресло. њ Мокси заставляет меня идти вечером в ее театр. Будут угощать коктейлями. њ Мокси?, њ Одри улыбнулась. њ Мокси возвращается на сцену? њ Да. Похоже на то. Точно возвращается. Наткнулся на нее у лотка, где продавали булочки с сосиской. Она, как обычно, прикинулась, что впервые меня видит. њ Ну и Мокси, њ рассмеялся Олстон. њ Вот-вот. њ Она повела себя так, будто никогда раньше тебя не видела? њ рассмеялась и Одри. њ Именно так. Такая уж у нее манера. њ Мокси, Мокси, њ пропел Олстон, разглядывая содержимое кружки. њ Может, мы действительно встретились первый раз в жизни, њ Флетч насупился. њ Мокси њ это множество разных людей, знаете ли. њ И все они њ женщины, њ добавила Одри. њ Мокси њ актриса, њ продолжал Флетч, њ и играет всегда, хочет она того или нет. Она входит в лифт и превращает стоящих в кабине в зрителей. Однажды, когда народу набилось больше, чем сельдей в бочку, она повернулась ко мне и сказала: "Правда, Джек, почему я забеременела, если ты говорил, что такого не случится, ты же мой брат и все такое. Почему ты говорил, что это невозможно, если на самом деле все было не так? Ты слышал, что сказал нам доктор њ это неважно, брат ты мне или нет. Ты обманул меня, Джек". њ И что ты сделал, Флетч? њ смеясь, спросила Одри. њ Знаешь, атмосфера в лифте мгновенно накалилась. Меня буквально испепелили взглядами. Я уж подумал, что живым мне не выйти. њ Так что ты сделал? њ повторила вопрос Одри. њ Ответил: "Не уверен, что это был я, Стелла. Может, папаша расстарался". Олстон так смеялся, что пиво выплеснулось из кружки ему на рубашку. њ А почему вы расстались в последний раз? њ спросила Одри. Флетч на мгновение задумался. њ Ее папаша, рыдая, позвонил из Мельбурна. Требовал, чтобы она летела в Австралию играть Офелию, а не то ему придется отменять турне. Она собрала вещи и пятнадцать минут спустя выскочила из дома. њ Я не помню, чтобы Мокси играла Офелию в Австралии, њ заметила Одри. њ Она и не играла. Когда она прилетела, оказалось, что роль уже занята. Фредди даже не помнил, что звонил ей. "Как хорошо, что моя малышка прилетела на край земли повидаться с папочкой!" њ приветствовал он ее. Старый мерзавец даже не оплатил ей дорогу хотя бы в один конец. Она шесть месяцев проработала на овечьем ранчо. Наслаждаясь каждой минутой. Говорит, что более счастливых дней она еще не знала. њ Так теперь она делает вид... њ Одри запнулась. њ Что вы раньше не встречались? њ Да. Притворяется, что видит меня впервые, но при этом по разговору чувствуется, что знает она меня давным-давно. Странное сочетание, знаете ли. њ Вы оба одного поля ягоды, њ резюмировал Олстон. њ Вы оба чокнутые, њ конкретизировала его мысль Одри. њ Почему бы вам не пожениться? Я уверена, что лучшего мужа или, соответственно, жены, ни одному из вас не найти. њ Мокси никогда не выйдет замуж, њ возразил Флетч. њ Ей необходимо влюбляться в своего партнера по пьесе или фильму. И потом, она винит Фредди в том, что ее мать угодила в дурдом. њ Она опасается, что и ты благодаря ей окажешься в аналогичном заведении? њ Олстон хмыкнул. њ Как бы не так. њ Трахаться с ней њ одно удовольствие. Никогда не знаешь, кто лежит с тобой в постели. Олстон откашлялся. њ Наверное, вдвоем вам в спальне тесно. Флетч вытащил из заднего кармана конверт. њ Я приехал, потому что хочу тебя кое о чем попросить. њ Сделаю все, что в моих силах. њ В этом конверте зола. Я хочу сделать ее химический анализ. њ Нет проблем, њ Олстон взял конверт и сунул в карман своих брюк. њ Далее, позволяет твоя должность в прокуратуре позвонить в посольство Соединенных Штатов в Женеве? њ Никогда туда не звонил. Думаю, сначала позвоню, а потом узнаю, имею ли я на это право. Как принято в морской пехоте. њ Хорошо. Меня интересуют подробности смерти американского гражданина Томаса Бредли. Он умер год тому назад. То ли в больнице, то ли в специализированной частной клинике. Возможно, покончил с собой. њ Жителя Калифорнии? њ Да. њ Говоришь, год тому назад? њ Его вдова говорит, что в этом месяце исполнился ровно год. Здесь его смерть не афишировалась. По меньшей мере, шесть месяцев полностью скрывалась. У Бредли семейная компания. "Уэгнолл-Фиппс". Сейчас ее возглавляет его жена, но вскоре ее должна сменить его сестра. Надо сказать, все очень запутано. њ В каком смысле? њ К сожалению, пока я ничего не понимаю. Кроме одного њ запутывали все сознательно

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору