Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
летч. - Никаких картин нет.
- Картины есть, - Сильвия так далеко наклонилась вперед, что едва не
окунула одну грудь в кетчуп. - Мои картины, которые вы ищете. Если вы их
не ищете, то что вы тут делаете? Если вы их не ищете, зачем прилетела сюда
Анджела? А? Отвечайте мне, мистер Флетч.
- Кажется, мы собрались здесь, чтобы пообедать, - уклонился Флетч от
прямого ответа.
- Роселли ничего не говорил о завещании, Сильвия.
- А я влюбился в Дженнифер Флинн, - возвестил Флетч.
К обгорелой сосиске он не притронулся. Как и к кетчупу.
Энди посмотрела на него, занеся нож и вилку над сосиской.
- Я думаю, вам обеим следует вернуться в Рим.
- Нет! - воскликнула Сильвия. - Я остаюсь здесь. Там, где мои
картины.
Глядя на Сильвию, Флетч подсчитал, сколько часов ему удалось поспать
после прибытия в Америку. Затем подсчитал, сколько часов он бодрствовал.
- Сильвия, картины в Техасе.
- В Техасе?
- В конце недели я и Энди летим в Даллас.
- Хорошо! Я тоже лечу.
- Хорошо! Мы все летим. Как одна семья.
Энди бросила на него испепеляющий взгляд.
- Мне представляется, ты никогда не пробовала техасской томатной
приправы, - улыбнулся ей Флетч.
- Томатная приправа, - отозвалась Сильвия. - Вы хотите томатной
приправы?
Флетч положил чистую салфетку рядом с тарелкой. Сосиска так и
осталась нетронутой.
- К сожалению, я не могу остаться и помочь вам помыть посуду. Я иду
спать.
- Спать? - на лице Сильвии отразилась обида. Вы не хотите десерт?
- Только не говорите, что вы приготовили. Пусть он мне приснится.
Флетч прошел в одну из комнат для гостей, закрыл дверь, разделся и
залез под простыню.
Перемежаемое возгласами щебетание на итальянском, французском,
португальском и английском, доносящееся сквозь толстые стены, убаюкало
Флетча, и он погрузился в голодный сон.
ГЛАВА 33
- Привет, крошка, - Флетч откатился к стене.
Энди улеглась рядом. В окна струился яркий свет.
Белая простыня подчеркивала загар ее руки, плеча, шеи.
Ладонь правой руки Флетча легла на грудь Энди, соскользнула вниз, к
ногам.
- Как хорошо, что ты снова рядом, - пробормотал Флетч.
Должно быть, она прошла через ванную, общую для двух комнат для
гостей.
Его язык коснулся губ Энди. Рука привлекла ее ближе.
- Где ты был прошлой ночью? - спросила Энди.
- Когда?
- В два часа. В три. В постели тебя не было.
- Я пошел прогуляться. После сытного обеда.
В действительности между двумя и тремя часами утра он менял местами
номерные знаки автофургона и "форда".
- После того сытного обеда, - Энди захихикала.
- В Канья ты спала в моей постели? - спросил Флетч.
- Конечно. В нашей постели.
- Я голоден.
Энди вопросительно посмотрела на него.
- Это же твоя квартира.
- Да.
- Тогда почему Сильвия в спальне, а мы с тобой - в комнате для
гостей?
- Я не знаю.
- Чего ты не знаешь?
- Могу только привести латиноамериканское выражение: "Я проиграл
битву на улице".
- Тут произошла революция?
- Считай, что да. Причем в мое отсутствие.
- Как это?
- Пару ночей я провел вне дома.
- И где же ты был?
- Работал.
- Работал?
- В газете. Мой давний друг по "Чикаго пост" теперь перебрался в
Бостон. У него не хватало людей, и он попросил меня помочь. Горел
Чарльзтаун.
- И ты согласился?
- Почему нет?
- Разве ты не мог отказаться?
- Мог, но не захотел. Душой я по-прежнему журналист. Кроме того, Джек
разрешил мне ознакомиться с картотекой. Я просмотрел все материалы по
Хорэну.
- Джек?
- Джек Сандерс.
- Я сомневаюсь, что Чарльзтаун горел две ночи.
- Что ты хочешь этим сказать?
- На вторую ночь твой приятель мог справиться с нехваткой персонала и
без тебя.
- К чему ты клонишь?
- Ты сказал, что отсутствовал две ночи.
- Неужели?
- Где ты провел другую ночь?
- Какую другую?
- Тебя не было только одну ночь?
- А...
- Если тебя не было только одну ночь, как Сильвии удалось
оккупировать спальню?
- Гм...
- Как она вообще попала туда?
- Кто? Сильвия?
- Ты спал с Сильвией?
- Кто? Я?
- Вот видишь, Флетч.
- Видишь что?
- И не нужно на меня дуться.
- Я на тебя дуюсь?
- Из-за Барта.
- О да, Барт-Потрошитель.
- Он нуждался в помощи, Флетч.
- Держу пари.
- Ты знаешь, почему его покинула жена?
- До меня доходили кое-какие слухи.
- Да еще девушка, которую он хотел взять в Канья наотрез отказалась
ехать.
- Знаю. Я нашел ее тело. Ей следовало согласиться.
- Барт никого не убивал.
- Энди, Рут Фрайер убил один из трех человек. Я знаю наверняка, что
не убивал ее, а в списке из двух оставшихся кандидатов Барт занимает
первую строчку.
- Расскажи мне о Сильвии.
- Какой Сильвии?
- Я тебя слушаю.
- Энди, ты, похоже, сильно заблуждаешься.
- Отнюдь. Ты еще не проиграл ни одной "битвы на улице".
- Потому что знаком только с одной Сильвией.
- Что случилось?
- Меня изнасиловали.
- Как мило.
- Да, недурственно.
- Я тебе не верю.
- Можешь поверить. Ты, наверное, догадываешься, что картины нужны ей
не меньше, чем тебе.
- Она их не получит, не так ли?
- Я знаю, что она может предложить. Теперь твоя очередь делать
ставку.
- Ты знаешь, что я могу предложить.
- Ты более костлявая.
- Тебе это нравится. Костлявость.
- Я это говорил?
- Раз или два.
- А если я врал?
- Это известно только Богу.
- Для двух друзей, которые не виделись целую неделю, мы слишком долго
говорим.
- Я не привыкла заключать сделки в постели.
- О, тогда просто пожалей меня.
- С чего тебя жалеть?
- Меня изнасиловали. Мне нужно вернуть сексуальную уверенность.
- Она уже вернулась к тебе. Я это чувствую.
- Видишь, как благотворно действует на меня твое присутствие?
ГЛАВА 34
Флетч доканчивал вторую порцию яичницы с ветчиной, когда зазвонил
телефон. Встав из-за стола, Флетч направился в кабинет.
Шел одиннадцатый час, и Сильвия уже отправилась по своим делам. Как
полагал Флетч, она обходила местные галереи со списком картин ди Грасси в
руке, надеясь напасть на какую-либо из них.
В безоблачном холодном октябрьском небе сияло солнце.
За завтраком Флетч и Энди решили погулять по старым улочкам. Энди
пообещала познакомить его с американской историей.
Звонил Хорэн.
- Мистер Флетчер, я смог дозвониться до мистера Коуни вчера вечером,
но вам перезванивать не стал, потому что было очень поздно.
- И правильно сделали. Я лег спать довольно-таки рано.
- Собственно, у меня не было особого повода беспокоить вас.
- О?
- Он сказал, что его не заинтересовало и ваше новое предложение. Он
полагает, вы и близко не подошли к той черте, за которой начинаются
переговоры.
- Вы напомнили ему о восьми детях, которых надо кормить?
- Он считает, что эта картина Пикассо стоит как минимум миллион
долларов.
- У него очень прожорливые дети. Я-то думал, что в Техасе мясо
дешевле.
- Я не знаю, продолжите ли вы переговоры, но, полагаю, вам нужно
время, чтобы подумать.
- А как по-вашему? Продолжать переговоры?
- Думаю, что да. Во всяком случае, стоит сделать еще одно
предложение. Я, конечно, не представляю себе, сколько вы готовы выложить
за одну картину.
- Вы сделаете это предложение от себя, если я откажусь?
- Мистер Флетчер, кажется, я допустил ошибку... Приношу извинения...
Не следовало мне говорить вам, что я, возможно, захочу приобрести эту
картину, если вы ее не возьмете. Я - ваш брокер, и покупатель ни в коем
случае не должен ощущать, что брокер готов перебить его цену ради
собственной выгоды.
- У меня возникали подобные мысли.
- Будем считать, что вы неправильно истолковали мои слова. Я имел в
виду следующее. Если ваши переговоры закончатся безрезультатно, какое-то
время спустя, не завтра, разумеется, а по прошествии нескольких месяцев, а
то и полугода, я могу вновь обратиться к мистеру Коуни с предложением
продать картину, от себя или от лица другого клиента.
- Понятно.
- И пока ваши переговоры с мистером Коуни продолжаются, будьте
уверены - ни я, ни любой другой из моих клиентов не являются вашими
конкурентами. И я приложу все силы, чтобы ваши переговоры завершились
успешно.
- Так что вы мне посоветуете?
- Мне кажется, вам стоит подумать. Спешить нет нужды. После того, как
вы взвесите, сколько денег вы можете выложить за одну картину, я назову
мистеру Коуни новую цифру, если, разумеется, получу на то ваше указание.
- И сколько?
- Вы о новой цифре? Полагаю, восемьсот тысяч долларов.
- Я это обдумаю.
- Конечно, мистер Флетчер. Звоните мне в любое время.
- Как насчет другой картины?
- Какой картины?
- Боччиони. "Красное пространство".
- О. Тут мы промахнулись.
- Правда?
- Мистер Коуни слыхом не слыхивал об Умберто Боччиони.
- Удивительно.
- Вероятно, вы получили ложную информацию.
- В это трудно поверить.
- В нашем деле случается и не такое, мистер Флетчер. Тот, кто сказал
вам, что картина Боччиони у мистера Коуни, ошибся. Позвоните мне, как
только примете решение насчет Пикассо.
- Обязательно.
Энди убирала со стола грязные тарелки.
- Это Хорэн, - пояснил Флетч. - Наш человек в Техасе никогда не
слышал об Умберто Боччиони.
ГЛАВА 35
Надеясь, что детективов в штатском не удивит его решение
воспользоваться не "фордом", а такси, Флетч поехал на Крэйджи Лейн.
Здание полицейского управления, сложенное из серого камня,
возвышалось у самой Бостонской гавани. Внутри стены, как того требовала
инструкция, покрывала зеленая краска, деревянный пол чуть пружинил под
ногами.
Дежурный полицейский указал ему на лестницу с деревянными перилами.
На втором этаже, в нише, Гроувер пил чай. Он и провел Флетча в кабинет
Флинна.
Флинн сидел за старым деревянным столом, а за его спиной через три
сводчатых, почти как в кафедральном соборе, окна открывался вид на гавань.
Несколько стульев с деревянными спинками, да длинный стол для совещаний у
дальней стены дополняли обстановку.
- Вас не затруднит принести мистеру Флетчеру чашечку чая, Гроувер? -
Флинн поднялся, чтобы пожать руку Флетчу. - Присаживайтесь, мистер
Флетчер. Чувствуйте себя как дома.
Гроувер поставил на край стола две чайные чашки и вышел за третьей.
- За чаем лучше беседуется, - улыбнулся Флинн.
Флетч пододвинул один из стульев и сел так, чтобы свет из окон не бил
в глаза.
- У вас тут уютно.
- Я знаю, - добродушная улыбка все еще играла на губах Флинна. - Я
заглянул к вам в выходной, в субботу, вы заглянули ко мне в выходной, в
воскресенье. Как говорится, в свободное от работы время. Я узнал, что вы
не только репортер и убийца, но и любитель подглядывать в чужие окна.
Неужели этим и ограничится наш улов?
Гроувер поставил перед Флетчем чашку чая, не спросив, хочет ли тот
сахара или молока, взял свою чашку и сел за длинный стол.
- Вы хотите, чтобы я записывал ваш разговор, инспектор?
- Пожалуй, что да. Я думаю, мистеру Флетчеру есть что сказать, и
пусть его слова останутся на бумаге.
- Как продвигается другое расследование? Я имею в виду убийство члена
Городского совета.
- Медленно, - признал Флинн. - И отнимает ужасно много времени.
- Теперь относительно Рут Фрайер...
- Вернее, убийства Рут Фрайер.
- Да. Я хочу, чтобы вы вычеркнули меня из списка подозреваемых.
- Вам нужно слетать в Техас.
- Возможно.
- Мы вычеркнем вас из списка, как только найдем на ваше место более
подходящего кандидата.
- Как я понимаю, в последние дни и в этом расследовании вы не
достигли особого прогресса.
- Как вам это нравится, Гроувер? Наш кандидат в обвиняемые теряет
терпение. А поначалу он так надеялся на компетентность полиции Бостона.
Склонившись над столом, Гроувер что-то писал в блокноте.
- Я, конечно, не забываю, что у вас есть и другие дела.
- Одно или два. Не более того.
- А политики и пресса давят на вас, требуя поскорее найти убийцу
члена Городского совета.
- Сами видите, мне есть чем оправдаться.
- Но в данной ситуации я - жертва. Я не убивал Рут Фрайер.
- Все убийцы так говорят.
- А расследование тянется уже неделю.
- Мистер Флетчер, отдел жалоб на первом этаже. Маленькая такая
комнатка с прозрачными стенами.
- Другой человек на моем месте еще на прошлой неделе нанял бы частных
детективов...
- Вы же и прежде проводили расследование самостоятельно, поэтому сами
выяснили, что к чему. Так?
- Да.
- И пришли к какому-то выводу?
- Думаю, пришел.
- Вам нужно время, чтобы заточить карандаш, Гроувер? О, у вас ручка.
Постарайтесь не упустить ни слова.
- Итак, - начал Флетчер, - вероятнее всего, хотя и не обязательно, у
убийцы был ключ от квартиры. Полагая, что Барт Коннорс в Италии и квартира
пуста, Рут Фрайер могла прийти одна или с кем-то еще, чтобы
воспользоваться квартирой для удовлетворения своих сексуальных аппетитов.
Или, не зная, что Коннорс отправился в Италию, чтобы удивить его. У нее
мог быть ключ, который потом взял убийца. Или Джоан Уинслоу, уже прилично
набравшись, могла пустить ее в квартиру Коннорса.
- Все это маловероятно, - возразил Флинн. - Уинслоу в это время была
в "Снегире". Рут Фрайер, войдя, увидела бы в прихожей ваши чемоданы,
заметила бы, что на бирках написано Питер Флетчер и покинула бы квартиру,
с какими бы намерениями она не пришла туда. Мистер Флетчер, я полностью
отвергаю идею самоубийства.
- Аргументов у вас немного, но я с вами согласен. Далее необходимо
задаться вопросом, а у кого были ключи от квартиры? У меня, - он загнул
мизинец. - Миссис Сэйер, которую вы допрашивали...
- Она чиста, как Ева.
- ... Джоан Уинслоу...
- Она вообще ни на что не способна, не говоря уж об убийстве.
- ... Барта Коннорса...
- Вот это достойный кандидат в убийцы. Как же мы не подумали о нем,
Гроувер?
- ... и Люси Коннорс.
- Люси Коннорс?
- Давайте начнем с Барта Коннорса.
- Вы подозревали его с самого начала. Так напирали, что убийца -
именно он. Я даже пожалел этого парня.
- Напирал, - согласился Флетч. - Шесть месяцев назад Барт Коннорс
перенес сексуально-психологическое потрясение. Жена ушла от него к
женщине. Миссис Сэйер говорит, что после этого он стал гоняться за
женщинами. Приводил их к себе в квартиру одну за другой. Мы думали, что он
улетел в Италию в воскресенье. Он же покинул Бостон лишь во вторник, в
половине десятого вечера, улетел в Монреаль, а уж оттуда - в Рим. Довольно
необычный маршрут, знаете ли. А перед самым убийством Джоан Уинслоу видела
его в баре в двух кварталах от квартиры с девушкой, в которой она опознала
Рут Фрайер.
- Она - ненадежный свидетель. И любой адвокат за несколько минут не
оставит камня на камне от ее показаний.
- Флинн, разве Барт Коннорс - не убийца?
- Не знаю.
- Нам известно, что он отложил отлет в Италию, пытаясь уговорить
какую-то девушку отправиться с ним. Девушку, которая отказалась наотрез.
- И все-таки мне не верится. Он - бостонский адвокат, работает в
солидной фирме.
- Все это означает только одно - ему хватило ума переложить вину на
другого.
- Я не понимаю, почему он выбрал такой сложный путь. Он мог бы
выволочь тело из квартиры и бросить в каком-нибудь переулке.
- Он не мог опоздать на самолет. В округе его хорошо знают. Еще не
стемнело. Он знал о моем приезде.
- Звучит убедительно. Но в тот вечер у Рут Фрайер не было половых
связей.
- В этом все дело, Флинн. Ее отказ отдаться ему после разрыва с женой
вывел его из себя.
- Это возможно.
- Откровенно говоря, Флинн, мне кажется, вы не придали должного
внимания вероятности того, что убийца - Коннорс.
- Гроувер, давайте повнимательнее приглядимся к тому, что
преступником может оказаться Коннорс.
- Кстати, вам, должно быть, неизвестно, что приятель Рут Фрайер, его
зовут Клей Робинсон, прилетел из Вашингтона во вторник вечером, чтобы
провести с Рут несколько дней.
- Правда? Гроувер, наша некомпетентность становится вызывающе
заметной.
- Допустив, что Рут Фрайер была знакома с Бартом Коннорсом и знала,
что он уехал в Италию, почему не предположить, что она привела Клея
Робинсона в квартиру Коннорса.
- С какой стати, в Бостоне полно отелей.
- В квартире куда уютнее.
- А разве ей не пришлось бы объяснять этому Клею, откуда у нее взялся
ключ от райского гнездышка?
- Наверное, пришлось бы.
- Насколько нам известно, мистер Флетчер, ключа у нее не было. Ваши
чемоданы стояли в прихожей...
- Ладно. Теперь перейдем к Джоан Уинслоу.
- Мой Бог, Гроувер, у меня такое впечатление, что мы попали на лекцию
одного из гарвардских профессоров.
- Флинн, мне надоела роль подозреваемого в убийстве.
- Как я понимаю, у вас есть веские основания полагать, что эти
картины в Техасе, - голос Флинна едва перелетал через стол. - Вы хотите
поехать туда.
- Инспектор, я не расслышал, что вы сказали, - вмешался Гроувер.
- Так и было задумано. Продолжайте, мистер Флетчер.
- У Джоан Уинслоу есть ключ от квартиры. Она любила Барта Коннорса.
Страстно. Он же дал ей от ворот поворот. И она лютой ненавистью ненавидела
молоденьких девчушек, которых он приводил в дом.
- Но как все это выстраивается во времени и пространстве.
- Не знаю. Джоан Уинслоу услышала, что в квартире Барта кто-то есть,
она знала, что Барт в Италии, пошла посмотреть, кто там, увидела голую
Рут, решила, что та дожидается Барта. Джоан охватила пьяная ярость, она
схватила бутылку и огрела Рут по голове.
- Кто убрал остальные бутылки? Переставил их в буфет?
- Джоан Уинслоу. Она не раз бывала в квартире. Знала, где что стоит.
И мой приезд, скорее всего, не составлял для нее секрета. Она увидела мои
чемоданы и поняла, что я скоро должен вернуться. А может, просто хотела
подставить Барта Коннорса.
- Это тоже вариант.
- Джоан Уинслоу пошла даже дальше меня, чтобы возложить вину на Барта
Коннорса. Она показала, что перед самым убийством видела его с Рут Фрайер
в баре.
- Когда мы начнем анализировать улики против вас? Гроувер в
нетерпении.
- Я думаю, с этим вы справитесь сами. Вы определили меня главным
подозреваемым, но потом сделали очень немного.
- Так чего же мы не сделали?
- Это я вам могу сказать. Вы не нашли ключ от номера отеля, в котором
жила Рут Фрайер.
- Между прочим, вы так и не отдали его мне.
- Он вам не потребовался. Вы не знали, что у Джоан Уинслоу есть ключ
от квартиры Барта Коннорса.
- Тут мы недоглядели. Сказалась моя неопытность.
- Вы не знали, что у Рут Фрайер есть парень, Клей Робинсон, и во
вторник днем он прилетел в Бостон.
- Как мы могли об этом узнать?
- Вы не побеседовали с Бартом Коннорсом.
- О. Опять он