Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      МакДональд Г.. Детектив Флетч Флетчер 1-9 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  -
е личности, слоняющиеся по съемочной площадке, подбирающие с песка где банку изпод пива, где пустую пачку сигарет. Эдит Хоуэлл попросила меня вынести из ее трейлера ведро с мусором. Не попросила, потребовала. Назвала старым бездельником, потому что я еле двигался, волоча ноги. На леди она не тянет, эта Эдит Хоуэлл. њ Она положила глаз на ваши миллионы. њ Она не могла смотреть, куда следует, и на сцене. Буквально сводила меня с ума, когда мы играли "Пора, господа, пора". њ И у вас есть миллионы долларов? њ Конечно. њ Много миллионов? њ Почему нет? Профессия актера приносит немалый доход. Не щадя себя, я работал всю жизнь, и за мой труд мне хорошо платили. Вкуса к дорогим покупкам я не приобрел. Жил, в основном, в отелях. њ Мокси полагает, что вы разорены. њ Такие мысли согревали ей душу. Флетч вздохнул. њ Так вот, в облике мусорщика я наблюдал за подготовкой съемочной площадки для "Шоу Дэна Бакли". Вы думаете, я не знаю, как оказаться вне поля зрения объектива? Я подошел к заднику со стороны моря. Медленно, зигзагом. Ни разу не попав на пленку. Ветер, на мое счастье, был несильным. Задник едва колыхался. њ Почему вы бросили нож в спину Питермана сразу после того, как Мокси прошла мимо него? њ Правда? Я этого не знал. Я не наблюдал за тем, что делается на площадке, только так я мог остаться невидимым. Нож я бросил, как только ветер развел части задника, на короткое мгновение образовав в нем щель. њ А затем тем же зигзагом вернулись к кромке воды. њ Да. И в бар, где вы меня нашли, попал двумя часами раньше. Убедив бармена, что пришел к нему уже крепко выпивши. њ И никто не подумал, что вы способны на такое. њ Включая и вас. њ Как же вам удалось с такой легкостью скрыться со съемочной площадки? њ В конце концов, я њ Фредерик Муни. њ Да. Я слышал. њ Попросить меня остановиться, назвать свою фамилию, расписаться при входе и выходе њ это уж чересчур. Кое-какие правила писаны не для меня, знаете ли. Флетч покачал головой, хохотнул. њ В "Грязном Гарри" есть большая черная собака, которую зовут Император. Я видел ее, когда пришел туда следующим вечером. А сначала мне подумалось, что она привиделась вам вместо розового слона. њ Флетч... я могу называть вас Флетч, не так ли? њ Даже не знаю. Я уже привык к Питеркину. њ Не хотите ли выпить со мной? њ Вы серьезно? њ В сумке есть еще одна бутылка. С настоящим коньяком. Стаканы в ванной. њ Конечно, выпью. Разлив коньяк, Флетч поставил бутылку на комод рядом с первой и протянул один стакан Муни. њ За вас, мистер Муни. Я счастлив, что мне удалось познакомиться с вами. њ За вас, мистер Флетчер. Я думаю, вы сделали все, что смогли. Выпив коньяк, Флетч посмотрел на Муни. њ Вы надеялись выйти сухим из воды? њ Нет, њ без малейшего колебания ответил Муни. њ Я ожидал, что меня поймают. њ Тогда зачем вы так тщательно подготавливали убийство? њ Я привык все делать хорошо. Кроме того, всеобщее замешательство позволило мне еще несколько дней побыть с Мерилин. њ А что вы намеревались предпринять после того, как полиция вышла бы на вас? њ Раствориться, Флетч. Раствориться в воздухе. Переодеться туристом, бродягой, священником и исчезнуть в людском море. Прекрасная старость, знаете ли. Я поселился бы неподалеку от уютного бара, посетителей которого не волнуют ни фильмы, ни спектакли. њ Теперь у вас ничего не получится. Они арестовали Мокси. њ Мне все равно не уйти, њ Муни печально улыбнулся. њ И вы тому виной. Вы все испортили. Посадили меня в самолет и выгрузили на краешке земли. Фредерику Муни из Ки-Уэст не выбраться. В Ки-Уэст Фредерик Муни не может арендовать самолет или яхту, переодевшись бродягой. У жителей Ки-Уэст слишком зоркие глаза. В первый вечер я пошел на разведку. И выяснил, что незамеченным покинуть Ки-Уэст мне не удастся. Я слишком много ходил, устал, а потому зашел в бар и прикинулся пьяным. Позволил полицейским отвезти меня домой. Из Ки-Уэст на материк ведет одна дорога, и Эдит Хоуэлл рассказала мне о всех мостах, њ теперь уже Муни добродушно хохотнул. њ Паршивец вы этакий. њ Извините. Вы знаете, что Питерман убил жену Маккензи? Сшиб ее на шоссе. њ Меня это не удивляет. Он погубил многих людей и едва ли остановился бы на достигнутом. Чем он занимался? Контрабандой наркотиков? њ Да. њ Понятно, њ вздохнул Муни. њ Когда в киоске, торгующим газетами и сладостями нельзя купить ни газет, ни сладостей, понимаешь, что хозяин делает деньги на чем-то другом. Флетч поставил стакан на комод. њ Полагаю, нам с вами надо лететь в Форт-Майерс. њ Конечно, нельзя же слишком долго держать Мерилин за решеткой. њ Между прочим, њ спросил Флетч, њ а почему вы не сознались сразу, когда ее уводили? њ Вы мне, возможно, не поверите, но я остолбенел. У полиции было столько версий. Я думал, они еще не скоро остановятся на одной. Я не знал, что Мокси прошла за спиной Питермана за мгновение до убийства. В общем, я не нашел способа уберечь Мокси от ареста. Я же играл роль старого пьяницы. Как я мог сказать: "Я њ трезв и убил Питермана". Мокси наверняка воскликнула бы: "О, черт!" њ Скорее, "О-би"! њ Они бы не сразу поверили мне. Занавес должен упасть, огни зажечься. Молодой человек, я знаю своих зрителей. њ Пойду заказывать самолет, њ Флетч поднялся. Пустой стакан Муни стоял на подлокотнике кресла. Руки его вновь покоились на коленях. У двери Флетч обернулся. њ Еще одни вопрос, мистер Муни. Когда мы впервые встретились, в баре на берегу, вы сказали мне, что Мокси, Мерилин, возможно, убила человека, своего учителя. Муни кивнул. њ Зачем вы мне это сказали... зная, что она не убивала Питермана? њ Чтобы отвести подозрения, особенно, ваши подозрения, от себя. Я знал, что Мерилин послала за вами. Я знал, кто вы такой, ее давний друг и любовник. А потому, вас труднее всего заставить поверить в то, что Мерилин виновна в убийстве. Я помог вам пройти этот путь, посеяв сомнение в вашей душе. њ Вы меня ослепили, њ признался Флетч. њ В голове у меня все перемешалось, њ он взялся за ручку двери. њ В этой истории есть хоть доля правды? њ Разве вы не спрашивали об этом Мерилин? њ Спрашивал. њ И она не убедила вас, что не убивала мистера Питермана? њ Нет, не убедила. њ Ах, эта Мерилин, њ Муни, улыбаясь, покачал головой. њ Умеет она удержать внимание аудитории. ГЛАВА 38 Флетчу потребовалось довольно много времени, чтобы заказать самолет до Форт-Майерса. В конце концов ему удалось найти небольшую авиакомпанию в Майами, которая согласилась прислать самолет в Ки-Уэст, чтобы затем доставить их в Форт-Майерс. Проходя через холл, Флетч увидел Джеффа Маккензи, укладывающего багаж в маленький желтый автомобиль, стоящий у тротуара. На противоположной стороне улицы, напротив дома, толпилась дюжина зевак. Флетч направился к Маккензи, какое-то время постоял рядом. њ Я сожалею, что для вас все так плохо кончилось. Мимо проехала мусоровозка. С надписью на борту: "МЫ ОБСЛУЖИВАЕМ СВАДЬБЫ". њ Каждый раз, когда мы, осси, покидаем Австралию, нами подтирают задницу, њ пробурчал в ответ Маккензи. њ История человечества говорит об обратном. Маккензи захлопнул крышку багажника. њ На этих берегах вы меня больше не увидите. њ Напрасно вы обиделись на всех нас. К сожалению, вы столкнулись с мошенником, убийцей... њ Это еще не все, њ Маккензи сел за руль, захлопнул дверцу, опустил стекло, завел двигатель. њ Я познакомился с американской киноиндустрией. И одного раза мне хватит на всю жизнь. С тем Маккензи и уехал. В холле Флетча остановила Эдит Хоуэлл. њ Все это так печально, Флетчер. Джефф рассказал нам о том, что полиция увезла Мокси. Я ни в коей мере не виню ее за то, что она сделала с этим Питерманом. Ужасный человек! Я всегда это говорила, не так ли, Джон? њ Джон Мид спускался по лестнице с чемоданами. За ним, также не с пустыми руками, следовали Стелла и Джерри Литтлфорд и Сай Коллер. Все что-то несли, за исключением Эдит Хоуэлл. њ Мы лишь надеялись, что ей дадут побольше погулять на свободе. Она так много работала. Напротив Голубого дома остановился автобус с туристами. Из него донесся усиленный системой громкой связи голос гида: "...последние дни жила актриса Мокси Муни, арестованная этим утром по обвинению в убийстве. Еще одна легенда Ки-Уэст..." Флетч решил, что нет нужды делиться с кем-либо известными ему фактами. Пусть эти люди едут с миром. Куда проще доставить Фредерика Муни в аэропорт без этих говорунов. њ А где Фредди? њ поинтересовалась Эдит. њ Небось, опять напился до чертиков. њ Скорее всего. њ О, я знаю моего Фредди, њ покивала Эдит. њ Не нужен он мне даже со всеми его миллионами. У него вместо мозгов яичница. њ Будь ты миссис Фредерик Муни, Эдит, роли предлагали бы тебе куда чаще, њ заметил Сай Коллер. Эдит Хоуэлл, стоя посреди холла, мешала всем, кто нес чемоданы, загораживая кратчайший путь к двери. њ Я не думаю, что Фредди такой уж великий актер, как полагают многие, њ Эдит и не подумала отойти в сторону. њ Когда мы играли "Пора, господа, пора", он постоянно спешил со своими репликами. Меня это так раздражало. Разумеется, я понимала, что ему не терпится вернуться в гримерную и приложиться к бутылке. Флетч наблюдал, как один за другим они выходят из Голубого дома. Эдит уже что-то вещала Джону Миду насчет "ужасных мостов", которые они всенепременно должны миновать до наступления ночи. Литтлфорды собирались в Вандербилт-Бич, где оставили какие-то вещи. Сай Коллер ворчал, что ему необходимо вернуться в Бонита-Бич, чтобы руководить ликвидацией съемочной площадки "Безумия летней ночи". Только Джон Мид пожал Флетчу руку, попрощался и поблагодарил его за гостеприимство. Остальные, похоже, восприняли Голубой дом, как очередной отель. Перед тем, как сесть в машину, Джерри Литтлфорд повернулся к Флетчу. њ Кстати, Флетч. Кто-то вам звонил. С английским акцентом. Фамилии я не разобрал. Я сказал ему, что не знаю, где вас найти. Он просил передать, что Алый платочек выиграл вам двадцать пять тысяч долларов. њ Неужели? њ Не знал, что у вас есть скаковые лошади. њ Я тоже не подозревал, что Алый платочек относится к таковым. Будь он швейцаром, ему, скорее всего, дали бы чаевые. Мгновение спустя они отбыли, на двух машинах, чтобы в другом месте и в другое время вновь собраться вместе и создать иллюзию, более реальную, чем сама жизнь, дабы благодарные зрители платили деньги, желая убедиться в этом, и аплодировали, когда гас экран и в зале вновь зажигался свет. ГЛАВА 39 На этот раз, постучав в дверь спальни Фредерика Муни, Флетч подождал, пока его пригласят войти. Но в спальне царила тишина. Флетч постучал вновь. Открыл дверь. Фредерик Муни лежал на кровати. На спине. На столике стояли пустой стакан и на четверть опорожненная бутылка. Флетч притворил дверь, подошел к кровати. њ Мистер Муни? Потряс старика за плечо. њ Перестаньте. Я могу обойтись без финального акта. Он взял бутылку, поднес к носу. Коньяк. њ Поднимайтесь. Я не сомневаюсь, что вы умеете задерживать дыхание и изображать мертвеца лучше, чем кто бы то ни было. Рядом с Муни на кровати лежал пустой флакон из-под таблеток. Без крышки. Флетч перегнулся через Муни в поднял флакон. Глянул на этикетку. Снотворное. њ Мистер Муни! Кино кончилось. Поднимайтесь. И опять тряхнул Муни за плечо. њ Однако? Неужели это взаправду? Флетч попытался прослушать пульс Фредерика Муни. Сердце старика не билось. Он и не дышал. њ О-би! њ Флетч выпустил руку Муни, и она безжизненно упала на кровать. њ Значит, это не игра! Глаза Флетча затуманились слезами. Он покачал головой. Постоял, глубоко задумавшись. На письменном столе лежали два запечатанных конверта и густо исписанный лист бумаги. На одном конверте значилось: "Мисс Мерилин Муни". Второй адресовался полиции. Записка предназначалась для Флетча. "Флетчер! Позвольте попросить вас еще об одном одолжении: пожалуйста, передайте конверты по назначению. В письме полиции указано как и почему я убил Стивена Питермана. Приведенные подробности не позволят им усомниться в том, что убийца њ я. Мой лечащий врач подтвердит, что последние три года, после перенесенного сердечного приступа, я не беру в рот ни капли, В письме приведены его фамилия и адрес. Письмо к Мерилин не расставит все точки над "i". Надеюсь, вы поможете ей осознать, что я хотел донести до нее. Там написано, что я наслаждался, живя рядом с ней, наблюдая за ней, аплодируя ей, любя ее. Я также пишу, что оставляю ей достаточно денег, чтобы она оплатила все финансовые претензии, которые, несомненно, будут выставлены ей. Полагаю, кое-что еще и останется. Не много, но на тихую, спокойную жизнь хватит наверняка. Я вспоминаю те несчетные вечера, когда, после спектакля, вымотанный донельзя, я возвращался в очередной отель, ничем не отличимый от сотен других, с единственным желанием: упасть на кровать и заснуть. И всякий раз гадая, почему талант, мастерство, энергия столь щедро тратятся на создание иллюзии для горстки людей, которые видят ее на протяжении лишь нескольких часов? Ради чего? Можно на время затмить реальность, но полностью заменить ее чем-либо не под силу никому. Благодарю за гостеприимство, Фредерик Муни". ГЛАВА 40 В звенящей тишине, воцарившейся в доме, Флетч спустился вниз, через биллиардную прошел в кабинет-библиотеку. Сел за стол. Позвонил Роз Начман. Начальника детективов на месте не оказалось. Флетч назвался и попросил, чтобы она перезвонила ему, как только придет. Он позвонил в Майами, и ему сказали, что заказанный самолет уже вылетел. Только тут Флетч вспомнил, что оставил взятый напрокат автомобиль на стоянке в аэропорту Форт-Майерса. Вместе с багажом. Потом он позвонил в Вашингтон. Пришел час проверить, послушают ли в "Глоубел кейбл ньюс" "босоногого мальчишку с румянцем во всю щеку", который может предложить интересный материал. њ Добрый день, њ женский голос. њ "Глоубел ньюс". Чем я могу вам помочь? њ Привет, њ поздоровался Флетч. њ Моя фамилия Армистед... ЎҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐ“ ’ Этот текст сделан в Home Library OCR Laboratory. ’ ’ Текст предназначен исключительно для ознакомительного чтения. ’ ’ Любое коммерческое использование запрещено. Помните, что прочтя этот ’ ’ текст, вы оставили труд автора произведения невознагражденным. ’ џњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњЋ ’ Если вы обнаружите ошибку в тексте, пришлите его фрагмент ’ ’ (указав номер строки) e-mail'ом: home_library@chat.ru ’  ҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐ”

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору