Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      МакДональд Г.. Детектив Флетч Флетчер 1-9 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  -
ские услуги Бена Франклина". - Фирме, которая называется "Лесная нимфа, инкорпорейтид". - Это замечательно. - Нимфы тут очень кстати, - засмеялась Барбара. - А кто владелец "Лесной нимфы"? - спросил Флетч. - Понятия не имею. - Нимфоманки, - предположила Барбара. - Кто же еще? - Это надо узнать. Также меня интересует перечень предоставляемых вами услуг и стоимость каждой из них. - Это я могу сказать тебе прямо сейчас. - Пожалуйста, не надо, - замахала руками Барбара. - Не портите мне аппетит. - Потом я хочу, чтобы ты написала мне о представлениях, которые показывают зрителям, сидящим за зеркалами. О том, что клиенты зачастую не знают, как их используют. И описание эскорт-услуг, то есть свидетельство того, что вы, по существу, девушки по вызовам. Особое внимание надо уделить шантажу клиентов, видеокамерам... - Видеокамеры! - воскликнула Барбара. - Лицемерие - последний бастион личной жизни. - Послушай, - Флетч посмотрел на Барбару, - неделю тому назад ты хотела, чтобы на церемонию бракосочетания мы прибыли голыми. - Я пошутила. - Неужели? - Я думала, что смогу сбросить восемь фунтов. - Ты сможешь добыть все это завтра? - спросил Флетч Синди. - Я постараюсь. - Пицца! - воскликнула Барбара. - Очень хочется пиццы. Синди взглянула Флетчу в глаза. - А как насчет полного списка наших клиентов. Флетч не отвел взгляда. - Почему нет? Проституция не может существовать без тех, кто жаждет платить за ласки. - Ты опубликуешь их фамилии? - Не знаю. Честное слово, не знаю. Я представлю их для публикации. - Понятно, - вздохнула Синди. - Как ни крути, в этом мире правят мужчины. - Ты привезешь нам пиццу, Флетч? - гнула свое Барбара. - Мне с перчиками. Анчоусов что-то не хочется. ГЛАВА 33 - Мы вам звонили, - улыбнулся Флетч продавцу. - Три пиццы, заказывала Ролтон. Ответной улыбки продавца он не дождался. - Будут готовы через несколько минут, - пробурчал тот. Продавец взял с прилавка телефонный аппарат, набрал номер, отвернулся. Еще шесть человек ожидали пиццу. Четверо мужчин, двое в шортах, один в рабочем комбинезоне, один в деловом костюме. Юноша в смокинге. И девушка в шортах, топике и лиловых туфлях на высоком каблуке. С помадой на губах и накрашенными ресницами. - Вы не боитесь испачкать пиццей ваш смокинг? - спросил один из мужчин в шортах юношу. Тот что-то затараторил по-французски. - О, - только и сказал мужчина. Флетч открыл холодильник и достал упаковку с шестью банками "7-Up" <Прохладительный напиток.>. Поставил ее на прилавок. - Шварц! - позвал продавец. Юноша в смокинге заплатил за пиццу и ушел. Затем получил пиццу мужчина в рабочем комбинезоне. После него мужчина в шортах. Вошла женщина в белоснежной теннисной юбочке и попросила заказ на фамилию Рамирес. Из дверей выпорхнула девушка на высоких каблуках, унося с собой пиццу. - Мы же позвонили полчаса тому назад, - сказал Флетч продавцу. - Заказ на фамилию Ролтон. Вновь продавец хмуро глянул на него. - Через несколько минут все будет готово. Получил пиццу мужчина в деловом костюме. Вошли двое полицейских. Патрульная машина застыла напротив двери. Фамилия, на которую они заказывали пиццу, названа не была. Они посмотрели на продавца. Тот кивнул на Флетча. Копы бросились на него, схватили, развернули. Мгновение спустя он лежал на прилавке, уткнувшись в него лицом. Один из копов держал его за шею, второй обыскивал. - Что он сделал? - спросил мужчина в шортах. Глаза женщины в теннисной юбочке широко раскрылись. Она отступила на шаг. - Он грабил магазин, - ответил полицейский. - Ничего он не грабил! - воскликнул мужчина. - Он стоял здесь четверть часа. - Он собирался ограбить магазин. - Он назвал фамилию! И ждал, пока ему приготовят пиццу! Флетчу завернули руки за спину. На запястьях защелкнулись наручники. - Он ограбил много магазинов, - пояснил полицейский. - Винных магазинов, закусочных. Получив пиццу, он бы ограбил этот магазин. - Понятно, - протянул мужчина. - Даже грабитель должен есть, знаете ли, - добавил второй коп. - А на меня он производит хорошее впечатление, - гнул свое мужчина в шортах. - Быстрый, подвижный. Если б он успел выбежать, вы бы его не поймали. - Однако поймали, - усмехнулся коп. - Ваша фамилия Ролтон? - спросил мужчина Флетча. - Нет. - Тогда мне все ясно, - кивнул мужчина. - Он назвался Ролтоном. Вымышленная фамилия. - Его фамилия Лиддикоут, - прояснил ситуацию коп. - Александер Лиддикоут. - Тоже, небось, вымышленная фамилия, - предположил мужчина. - Рамирес! - позвал продавец. Женщина в теннисной юбочке заплатила за пиццу. - Пошли, - копы подтолкнули Флетча к двери. Подождали, пропуская женщину с пиццей. - А нельзя ли нам взять с собой мою пиццу? - спросил Флетч. - Я поделюсь с вами. - Незачем, - ответил коп. - Мы только что перекусили в китайском ресторанчике. Флетча усадили за заднее сиденье, дверца захлопнулась. Сами копы уселись впереди. Тот, что сидел рядом с водителем, посмотрел на часы. - Одиннадцать сорок. Если мы повезем его в центр, то до двенадцати нам никак не смениться. - А что в нем такого особенного? - Приказано доставить его в центральный участок. - Ну вот, - вздохнул коп-водитель, поворачивая ключ зажигания. - Мы уже заменяем такси. - Вы могли бы и не ехать так далеко, - подал голос с заднего сиденья Флетч. - Я не Лидди как его там. Удостоверение личности у меня в бумажнике. - Где ж ему еще быть, - пробасил коп с сиденья пассажира. - Поехали, Олф. - Вы поймали не того парня. - Двенадцать лет я в полиции, - ответил коп, - и не было случая, чтобы мы ловили, кого надо. Если, конечно, послушать пойманных. Патрульная машина тронулась с места. - Мы не прочитали ему его права, - заметил водитель. Второй коп обернулся. - Ты знаешь свои права? - Конечно. - Это хорошо. Он знает свои права, Олф. - Вы и так жестоко наказали меня, - воскликнул Флетч. - Заставили пятнадцать минут нюхать пиццу, но не дали съесть ни кусочка. - Скажи это своему адвокату. Патрульная машина набрала скорость. - Следующая остановка - гильотина, - пробормотал Флетч. ГЛАВА 34 - Флетчер! Флетч, лежащий на койке в провонявшей антисептиком камере, облегченно вздохнул. Охранник открыл дверь и выкрикнул его фамилию. Теперь-то с недоразумением будет покончено. Он сможет вернуться в свою квартиру и выспаться. Он встал. По его расчетам, часы должны были показывать около четырех утра. Примерно три часа он пролежал на своей койке, слушая, как двое мужчин попеременно блевали, старик что-то верещал, а еще один мужчина распевал похабные песни... В соседней с ним камере двое проститутов жарко спорили о мастерстве каких-то парикмахеров. Один даже спросил Флетча, как получить работу в "Дружеских услугах Бена Франклина". Флетч ответил, что не знает, потому что он там всего лишь вышибала. В камере компанию Флетчу составлял мужчина средних лет, с округлым животиком, в белых брюках и сандалиях, представившийся учителем. Предыдущим днем он, по его же словам, зарезал студента. На его брюках темнели пятна крови. Поведав Флетчу о совершенном преступлении, он свернулся калачиком на койке и заснул. - Выходи, - приказал охранник. - Быстро. - Я свободен? Вслед за охранником, по коридору между камерами он направился к стальной двери. В камеру его посадили, как Александера Лиддикоута, обвиняемого более чем в двадцати вооруженных ограблениях. Фотографии Лиддикоута смотрели на него с плакатов с надписью "РАЗЫСКИВАЕТСЯ". Флетч не мог не отметить отдаленного сходства между собой и преступником. При заполнении протокола Флетч обратил внимание дежурного на удостоверение личности, лежащее в бумажнике, на водительское удостоверение, на карточку представителя прессы. Дежурный даже не взглянул на фотографии, но добавил в протокол обвинение в краже бумажника с документами Ирвина Мориса Флетчера. По другую сторону стальной двери Флетч повернул направо, к ступеням в дежурную часть и на улицу. Охранник схватил его за локоть. - Сюда, пожалуйста. Они пошли налево, мимо многочисленных кабинетов. В большинстве двери были открыты. В кабинетах работали люди. В конце коридора они остановились перед закрытой дверью. Охранник открыл ее своим ключом. Включил свет. Вся обстановка состояла из длинного стола и шести стульев. В дальней стене темнело забранное решеткой окно. - Подождите здесь, - распорядился охранник. - Почему вы не освобождаете меня? Дверь за охранником захлопнулась. Флетч выключил свет, улегся на стол и заснул. Вспыхнул свет. Первым делом Флетч увидел открытую дверь. Лейтенант Гомес стоял у стола. - Везде устраиваешься, как дома, не так ли? Флетч сел. - Который час? Его знобило. - Половина шестого утра. Тюремный бассейн откроется только через полчаса. Сейчас его чистят для тебя мэр со своими заместителями. Они знают, что поутру ты любишь поплавать голышом. - Рад вас видеть, - Флетч остался сидеть на столе. - Рано вы приходите на работу. - Расследую серьезное преступление. Убийство Дональда Эдвина Хайбека. Вы что-нибудь об этом знаете? - Да. Что-то читал в газете, - Флетч зевнул и потер глаза. - Пистолет вам передали? - Какой пистолет? - Который я оставлял для вас вчера вечером. У дежурного, с запиской. - Какой пистолет? - повторил Гомес. - Я думаю, это пистолет, из которого застрелили Хайбека. Я нашел... Гомес смотрел на дверь. На пороге возник Бифф Уилсон, чисто выбритый, но, как обычно, в мятом костюме. - О, привет, Бифф, - воскликнул Гомес. - Принес кофе? Бифф хмыкнул. - Полагаю, когда-то я тоже был шустриком. Был ли я шустриком, Гомес? - Никогда, - покачал головой лейтенант. - Ты всегда вел себя, как херувим. - Скорее всего, ты прав, - Уилсон вошел, притворил за собой дверь. - Я даже не помню, а как поступают с шустриками? - В полиции мы обычно лишаем их яиц, - подсказал Гомес. - У всех репортеров есть яйца? Бифф приблизился к столу. - Привет, парень. Слышал, тебя упекли за решетку? - Досадная ошибка, - пожал плечами Флетч. - Меня приняли за грабителя, Лиддикоута. Вероятно, плакаты с его физиономией висят во всех винных магазинах, пиццериях... Бифф повернулся к Гомесу. - Мы можем еще какое-то время держать его здесь по этому обвинению? - Какое-то, да. - Не можете, - возразил Флетч. - Дежурный уже проверил документы, что лежали в моем бумажнике. Потому-то вы и узнали, что я арестован, не так ли? - Бумажнике? - переспросил Бифф Гомеса. - Бумажника при нем не было, - ответил лейтенант. - Лишь украденные часы. Бифф кивнул Флетчу. - Мы говорили о пистолете, - напомнил Флетч. Бифф посмотрел на Гомеса. - Каком пистолете? - Пистолете, который я нашел, - ответил Флетч. - Около редакции "Ньюс трибюн". Вчера вечером я оставил его у сержанта Вильгельма Рома с просьбой передать пистолет лейтенанту Гомесу. - Хороший мальчик, - Бифф погладил ногу Флетча. - Очень хороший мальчик. Флетч убрал ногу. - Мышцы. - Пальцы Биффа впились в голень Флетча. - Посмотри, какие мышцы, Гомес. Флетч спрыгнул со стола и отступил на пару шагов. - А что написано у него на шортах? - Бифф прищурился. - Я так далеко не вижу. Название какой-то команды? - Дружеские услуги Бена Франклина, - ответил Гомес. - Футбол, - покивал Бифф. - Я думаю, речь идет о футбольной команде. - Это совсем другая история, - покачал головой Флетч. - Мне бы хотелось знать, что ты выяснил, - усмехнулся Бифф. - Много чего. Вы пишете отвратительные некрологи, Бифф. - А почему ты так решил, Лиддикоут? - Во-первых, Жасмин и Дональд Хайбек неженаты. Он не разводился со своей первой женой. - Да? Что еще? Флетч перевел взгляд с Гомеса на Уилсона, вновь покачал головой. - Что еще? - повторил Бифф. - Вы уже поговорили с Габо? - С кем? - С Феликсом Габо. Растлителем малолетних. Бывшим клиентом Хайбека. Выпущенным из тюрьмы на прошлой неделе. - А ты с ним поговорил? - Еще нет. - Ты всю неделю путаешься у меня под ногами, парень. Пообщался со всеми членами семьи Хайбека. Даже с сыном-монахом. Ты воруешь мой хлеб. Зачем тебе это нужно, Лиддикоут? В какой уж раз Флетч покачал головой. - Это не гангстерское убийство, Бифф. Вы взяли не тот след. - А ты разбираешься в этом лучше меня, так? Газета поручила тебе это расследование? - Только ту его часть, что касается музея. - Ага, музея. Ты что-нибудь понимаешь, Гомес? - По-моему, он несет чушь. - Я думаю, его стоит потерять. - Бифф повернулся к Гомесу. - Мы его потеряем, - заверил его лейтенант. - Такое случается, парень. - Теперь Бифф смотрел на Флетча. - Дежурный, бывает, ошибается, заполняя ворох необходимых бумаг. - Конечно, - улыбнулся Гомес. - Сегодня же отправим его в дурдом. А дней через десять все и прояснится, если о нем кто-то да вспомнит. - А что вы выгадаете? - удивился Флетч. - Несколько дней. Или вы думаете, что я буду молчать? - Да кто будет винить нас за бюрократическую ошибку? - удивился Бифф. - Я вообще не появлялся в это утро в участке. Да и ты еще не приходил, не так ли, Гомес? - Я никогда не прихожу так рано. - А шустрик-то наш хорош. Его не испугало наше предложение отдохнуть несколько дней в дурдоме. А может, подвесим ему что-нибудь посерьезнее? Чтобы отделаться от него навсегда. Так что у вас делают с шустриками? Я забыл. - Обычно, Бифф, если уж бьешь человека, надо ударить его так, чтобы он не смог дать сдачи. - Ясно, - Уилсон не повышал голоса, но Флетч видел, как на его висках пульсируют вены. Да и глаза недобро блестели. - Где-то я уже это слышал. Давай порадуем его таким обвинением, чтобы он не смог дать сдачи. Значит, так. Его арестовали, как Александера Лиддикоута. При обыске в дежурной части у него в кармане нашли кокаин. Ты поделишься своим, Гомес? - Ради такого дела, конечно, - кивнул лейтенант. Флетча прошиб пот. - И все потому, что я покусился на ваше расследование, Бифф? - Потому что ты шустрик. В журналистике шустрикам не место. Так, Гомес? - Ты вот всегда был паинькой, - ответил лейтенант. - Мы играем по правилам, парень, - продолжил Бифф Уилсон. - Ты получишь срок за владение, а может, и за распространение наркотиков, Флетчер, и я сомневаюсь, что Джон Уинтерс или Френк Джефф поручат тебе подметать пол в редакции "Ньюс трибюн". Да и едва ли тебя возьмут в какую-то другую газету. - Что я должен сказать? - спросил Флетч. - Извиниться и пообещать, что теперь буду хорошим мальчиком? - Слишком поздно, - отрезал Бифф. - Я решил, что ты шустрик. От тебя надо отделаться. - А если я пообещаю уйти добровольно? - Ты и так уйдешь. За казенный счет. Мы об этом позаботимся. Флетч рассмеялся. - Неужели вы думаете, что я не вернусь, Бифф? Бифф посмотрел на Гомеса. - Может вернешься. Может - нет. Кого это волнует? - Вас-то должно волновать. - С чего ты так решил? В тюрьме ты проведешь несколько лет, и я не уверен, что тебе удастся выйти из нее на своих двоих. Это не пустая угроза. Обыденный факт, - Бифф повернулся к Гомесу. - Выясни, о каком он говорил пистолете. Где у тебя кокаин? - В шкафчике раздевалки спортзала. - Принеси. Потом поднимемся в твой кабинет и перепишем протокол задержания этого парня. - У меня есть хороший кофе. Выпьем по чашечке. - Не откажусь. - О Боже! - воскликнул Флетч. - Бифф, вы это серьезно? - А ты решил, что я шучу? - Энн Макгаррахэн предупреждала, что вы - дерьмо. - Уж она-то знает. Она допустила большую ошибку, выйдя за меня замуж. Все так говорят. Гомес рассмеялся. - Благодаря тебе у нее так и не было детей, Бифф? - Пришлось приложить руку. Дамочка не любила, когда ее трахали, пропустив перед этим рюмку виски. Запах ей, видите ли, не нравился. - Господи! - простонал Флетч. - Полагаю, парень, больше я тебя не увижу. - Бифф направился к двери. - И сожалеть об этом, пожалуй, не буду. - Бифф... - В камеру тебя отведут, - добавил Гомес, следуя за криминальным репортером. - Понаслаждайся одиночеством. Когда еще тебе доведется побыть одному. - Мы напишем такой протокол, что комар носа не подточит. - Бифф держал дверь открытой, пропуская лейтенанта. - Мы с Гомесом в этом деле доки. Флетч остался один в залитой светом комнате. Хлопнула закрывшаяся дверь. Шаги Биффа и Гомеса затихли в коридоре. Из камер доносились крики. Ему вспомнилась Луиза Хайбек. Флетч посмотрел на грязное, забранное решеткой окно. Несмотря на прутья, к стеклу крепился датчик охранной сигнализации. Голые стены покрывала светлая краска. Зеленые теннисные туфли, седые волосы и цветастое платье... Безумный мир. Флетч подошел к двери и повернул ручку. Толкнул дверь. Она открылась. Флетч выглянул в коридор. Пусто. С гулко бьющимся сердцем он миновал коридор, поднялся по лестнице. У перегородки, разделяющей дежурную часть надвое, никого не было. Негритянка, плакавшая прошлым вечером, теперь спокойно сидела на скамье. Сержант за столиком читал спортивный раздел "Ньюс трибюн". В конце концов он оторвался от газеты и посмотрел на Флетча. - Лейтенант Гомес и Бифф Уилсон пьют кофе в кабинете лейтенанта, - отчеканил Флетч. - Они хотят, чтобы вы послали кого-нибудь за пончиками с сахарной пудрой. - Понятно, - сержант снял трубку и трижды повернул диск. - Лейтенант хочет пончиков, - сказал он в трубку. - Нет, кофе у него есть. Ты же знаешь Гомеса. Если в чашке жидкость, это не кофе. - Пончики в сахарной пудре, - напомнил Флетч. - Посыпь пончики сахарной пудрой, - добавил сержант. ГЛАВА 35 - Информационная служба "Ньюс трибюн". Назовите, пожалуйста, ваш регистрационный номер и фамилию. - Привет, Пилар. Как поживаешь? - Доброе утро. Это Мэри. - Доброе утро, Мэри. - Регистрационный номер и фамилию, пожалуйста. С урчащим от голода желудком, прижав к уху трубку радиотелефона, Флетч мчался в своей машине к своему дому. - Семнадцать девяносто дробь девять. Флетчер. Держа путь к автобусной остановке, Флетч оглядывался по сторонам в надежде найти открытый кафетерий или закусочную, где бы он мог позавтракать. И тут он вспомнил, что у него нет ни цента. Полиция облегчила его карманы, забрав бумажник и ключи. Тут же в голову пришла забавная мысль: ограбь он закусочную, содеянное приписали бы Лиддикоуту. Его машина осталась на стоянке у пиццерии. Пришлось добираться туда на попутках. Сначала его подвез мужчина средних лет, продающий музыкальные инструменты. Он пытался уговорить Флетча приобрести саксофон. Потом он оказался в микроавтобусе, набитом подростками. Несмотря на ранний час, они п

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору