Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      МакДональд Г.. Детектив Флетч Флетчер 1-9 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  -
годы, Стив просил отсрочку. И теперь выясняется, что мои налоги не уплачены. Я спросила, сколько с меня причитается. Он ответил, что точно не знает, но сумма, несомненно, приличная. А когда он заговорил о тех деньгах, что я вывозила и ввозила в страну, то голова у меня просто пошла кругом. њ Какие деньги ты вывозила и ввозила в страну? њ Понятия не имею. њ В страну, я еще понимаю. Твои фильмы демонстрируются за границей, так что от их показа тебе должны идти деньги. А вот из страны... У тебя есть инвестиции за рубежом? њ Откуда мне знать? њ Возможно, Стив вложил твои деньги в парфюмерную продукцию Франции или куда-то еще. њ Он мне ничего не говорил. Но ты еще не слышал самого худшего. Расстроенная, я позвонила Стиву. И расстроилась еще больше, когда он начал вилять. Твердил лишь одно: не волнуйся, не волнуйся. Думай только о фильме, а я позабочусь обо всем остальном. Я так расстроилась, что трижды просмотрела "Быть там" и дважды "Зачем стрелять в учителя?" њ Действительно, ты очень расстроилась. њ Я вновь позвонила Стиву и сказала, что ближайшим рейсом вылетаю в Нью-Йорк. Он всячески пытался меня отговорить. Когда же я позвонила ему из своей квартиры в Нью-Йорке, оказалось, что он улетел в Атланту, штат Джорджия. По делам. њ Раз уж мы заговорили об этом, Мокси... њ она скорчила гримаску, недовольная тем, что ее перебили, њ живешь ты куда как неплохо. У тебя вилла в Малибу, на берегу океана, с бассейном и просмотровым залом. Плюс очень милая квартирка в Нью-Йорке... њ И кто это говорит! њ взорвалась Мокси. њ Никому неизвестный репортер, владеющий дворцом на итальянской Ривьере! њ Сдался тебе этот дворец. њ Уже много лет работающий над биографией какого-то художника... њ Эдгара Артура Тарпа <Подробнее о Флетче-искусствоведе њ в романе "Сознавайтесь, Флетч!">. Мокси усмехнулась. њ Как продвигается книга, Флетч? њ Медленно. њ Медленно! Еще не начал вторую главу? њ Меня постоянно отвлекают. њ Дом в Калифорнии мне нужен для работы, Флетч. Я там живу. И квартира в Нью-Йорке мне нужна. Для работы. Где прикажешь мне жить, когда я там снимаюсь или играю в театре? В отеле? И ни квартира, ни дом не могут сравниться с твоим дворцом в Италии, њ У меня тоже были трения с Департаментом налогов и сборов. њ Не ищу я твоего сочувствия. Я уверена, что в данном случае Департамент абсолютно прав. В Нью-Йорке я пошла в контору Стива, хотя мне и сказали, что он в отъезде. Меня там все знают. Они ведут мои дела много лет. Я потребовала, чтобы мне отвели отдельный кабинет и принесли все бумаги, имеющие отношение ко мне и моим финансовым делам. њ Они обязаны дать их тебе. њ Они и дали. њ А почему ты обратилась к ним с такой просьбой? њ Почему нет? Разве у меня был другой выход? њ Мокси, самостоятельно разобраться в этих цифрах невозможно. Без помощи профессионального бухгалтера тут не обойтись. њ Я уяснила это. њ Ты ничего не могла уяснить. њ Все эти годы Стив твердил, что я должна занимать деньги, занимать и занимать, долги это хорошо, выплата процентов значительно снижает сумму подоходного налога. Меня воротило от одной мысли о долге. Он объяснял, что это бумажные долги. И каждый раз, когда он выкладывал передо мной документы, я их подписывала. Флетч, я выяснила, что от моего имени он занял миллионы. њ Вполне возможно. Может, это разумно... Не знаю. њ Флетч, что такое "укрытие от налогов"? њ Это маленький, скромный домик, где ты будешь жить после того, как с тобой разберется Департамент налогов и сборов. њ Он занимал деньги в иностранных банках. В Женеве, Париже, Мехико. њ Странно. Не знаю, что и сказать. њ На эти деньги он покупал акции, которые быстро падали в цене. њ Полоса невезения. њ Недвижимость в Атлантик-Сити. Ранчо со скаковыми лошадьми, кинокомпании... њ Мокси, эти цифры для тебя ничего не значат. И для меня тоже. Бизнесмены специально расставляют цифры так, чтобы простой смертный ни в чем не мог разобраться. њ Флетч, њ голос, как у испуганного ребенка, њ я задолжала миллионы долларов. Банкам. Департаменту налогов и сборов. Мокси развернула кресло и выглянула в иллюминатор. Флетч не стал нарушать тишину. Фредерик Муни открыл новую бутылку, которую достал из сумки, и налил коньяк в бокал для шампанского. њ Смотрите! њ воскликнула Мокси. њ Встает Луна. њ Правда? њ без энтузиазма отреагировал Флетч. њ Как точно ты рассчитал время. Флетч наклонился к иллюминатору. Действительно, Луна поднималась из-за горизонта. њ Какой я, однако, романтик. њ Ужин в самолете при лунном свете. Мистер Флетчер, вы пытаетесь меня соблазнить? њ Нет. Вы осунувшаяся и состарившаяся. Она пожала плечами. њ Меня всегда влекло к тем, кого я не возбуждала. Они помолчали, но на этот раз первым заговорил Флетч. њ Что сказал Стив Питерман, когда ты выложила перед ним свои находки? њ То же, что и ты. Я не знаю, о чем говорю. Все слишком сложно для моего понимания. После съемок он сядет со мной за бухгалтерские книги и все объяснит. њ А как же Департамент налогов и сборов? њ Он пообещал все уладить. њ И ты этим удовлетворилась? њ Я потратила неделю, чтобы найти тебя. И попросила приехать. њ Я не бухгалтер. К сожалению. При виде трех, составленных вместе, цифр у меня кружится голова. њ Мне нужно крепкое плечо, на котором я могу поплакать. њ У меня их два. Выбирай любое. њ И потом, Флетч, мне ужасно не хочется говорить тебе комплименты, но в журналистском расследовании тебе не было равных. њ К сожалению, это признали слишком поздно. њ Ты мне кое-что рассказывал о своих подвигах. њ Лишь для того, чтобы скоротать время. њ Я подумала, что ты сможешь вывести Стива Питермана на чистую воду. њ Он был сукиным сыном. њ Почему я видел внизу Бродвей? њ неожиданно вмешался в разговор Фредерик Муни. њ Интересный вопрос. њ Мы летели над Бродвеем, њ стоял на своем Фредди. њ Великий белый путь. Звездная улица. Дорога света в океане тьмы. њ О! њ Флетч все понял. Они пролетали над Флорида-Кис <Цепь коралловых островов и мелей, протянувшихся к юго-западу от южной оконечности полуострова Флорида. Образует единый риф, по которому проложена автомагистраль от побережья Флориды до порт Ки-Уэст.>. њ Что ж, молодой человек, њ Фредерик Муни рыгнул. њ Подозреваю, мы приземлимся на Геролд-сквэа. ГЛАВА 9 њ Флетч! Что ты наделал? њ В каком смысле? Через иллюминатор Мокси разглядывала аэропорт, в котором они только что приземлились. њ Где мы? њ Здесь. њ Мы же не в Форт-Майерсе. њ Неужели? њ Он уже тащил Мокси и Фредерика Муни к стоянке такси. К сожалению, в надписях "КИ-УЭСТ" недостатка не было. њ Мы же в Ки-Уэст! њ Мокси открыла его маленькую тайну. њ Чудеса, њ Флетч взял у Фредерика Муни дорожную сумку. њ Чертов пилот. Высадил нас не там, где следовало. њ На Юнион-сквэа? њ осведомился Муни. њ Что мы делаем в Ки-Уэст? Флетч решил, что лучше обойти здание аэровокзала. њ Ты же жаловалась, что тебе надоела дорога 41. њ И что? њ Все дороги заканчиваются в Ки-Уэст. Обычно, на набережной. На стоянке их поджидали две машины. њ Флетч, њ в голосе Мокси слышалась тревога, њ эта женщина, главный детектив, предупреждала, что мы не должны повидать Форт-Майерс. По крайней мере, она просила меня не уезжать из Форт-Майерса. њ Вроде бы она говорила что-то такое и мне. Мокси остановилась, повернулась к Флетчу. њ Так что мы делаем в Ки-Уэсте? њ Скрываемся. њ Но нам сказали... њ Слова њ еще не закон, знаешь ли. њ Правда? њ Да. Мы не отпущены под залог или на поруки. Нас еще ни в чем не обвинили. Фредерик Муни уже залезал на заднее сидение такси. њ Но мы сбежали? њ Можно сказать, да. И люди, узнав об этом, могут подумать, что ты виновна. њ Веселенькое дельце. В интересную ты втравил меня историю. њ Мокси, а разве ты не виновна? њ Взгляд ее метнулся на молчаливого шофера, на усевшегося на заднее сидение отца. њ Мало у кого была такая уникальная возможность, учитывая сложившиеся обстоятельства, всадить нож в спину достопочтенного Стива Питермана. В нашем разговоре, њ Флетч посмотрел на небо, намекая на недавний полет, - ты привела достаточно веские доводы, побудившие тебя разделаться с Питерманом. Налицо и возможность, и мотив. њ То есть, мне не следовало говорить тебе об этом? њ Оправдывающие обстоятельства для меня почти что признание. В этот момент Мокси действительно выглядела осунувшейся и состарившейся. њ Пошли. Составим компанию Фредди. А не то он уедет незнамо куда. Они тоже сели на заднее сидение, Мокси њ посередине, Флетч њ с краю. њ Голубой дом, њ скомандовал Флетч. њ На Дувэл-стрит. Такси тронулось с места. Флетч повернулся к Мокси. њ Я попросил моего друга приютить нас в его доме. Фредерик Муни приложился к бутылке. њ Несколько дней мира и покоя не повредят... Мокси вылезла из кабины, пока Флетч расплачивался с водителем. Посмотрела на дом, в котором горели все окна. њ Ирвин, Голубой дом совсем не голубой. њ Не может быть. њ Или я сошла с ума. Даже при таком свете я могу сказать, что Голубой дом њ не голубой. Флетч помог Фредерику Муни выбраться из такси. њ Жителям Ки-Уэста свойственны разные чудачества. Сомневаюсь, что ты пробудешь здесь достаточно долго, чтобы привыкнуть к ним. Мокси повертела головой, посмотрела на небо. њ И что же мне теперь делать? њ Будь хорошей девочкой, њ ответил Флетч, помогая Фредерику Муни преодолеть три ступеньки, ведущие к двери. њ Мистер Питерман, њ наконец заговорил Фредди. њ Вы очень милый человек, но мне придется ударить вас, если вы не перестанете меня опекать. њ Извините, њ Флетч тут же отпустил его. Муни качнуло. њ Из-за вас я нетвердо стою на ногах. Вслед за мужчинами Мокси вошла в холл. њ Почему этот Голубой дом белый? њ Слушай, ну не мог же хозяин назвать его Белый дом? Надо же уважать основы нашей государственности. Четы Лопесов, которая поддерживала порядок в доме, нигде не было. Флетч знал, что жили они в собственном доме, отделенном от Голубого высоким забором. Парадную дверь они оставили незапертой, свет горел везде, даже в биллиардной, в столовой они нашли поднос со свеженарезанными сэндвичами и ведерко со льдом, полное банок с пивом. Флетч прошелся по комнатам, всюду выключая свет. њ Я покажу вам ваши апартаменты. њ Но еще нет и девяти часов, њ возмутилась Мокси. њ В Ки-Уэст время ничего не значит, њ он уже поднимался по лестнице. њ Часам тут верить нельзя. За ним последовал Фредерик Муни. њ Вперед и вверх! њ изрек он. Замыкая шествие, Мокси тяжело вздохнула. Флетч указал на первую дверь справа. њ Ваша комната, мисс Муни. Надеюсь, вы останетесь довольны. Полотенца в ванной. Она заглянула в комнату, затем посмотрела на Флетча. њ Я должна дать тебе чаевые? њ Если у вас возникнут проблемы с кондиционером, не стесняйтесь, позвоните вниз. Флетч открыл следующую дверь. њ Это ваша комната, мистер Муни. Видите? Отличная двуспальная кровать. њ Очень хорошо, њ пошатываясь, Фредерик Муни прошел в комнату. њ Когда мне вставать? њ Не беспокойтесь. Мы вам позвоним. њ Лира я уже отыграл, њ услышал Флетч бормотание Муни. њ Должно быть, сегодня вечером будет "Ричард Третий". Мокси все еще стояла на пороге. Даже в простеньком черном платье выглядела она очень и очень сексуально. њ Спокойной ночи, мисс Муни. Добрых вам снов. њ Спокойной ночи. В своей комнате Флетч незамедлительно скинул мокасины, рубашку, шорты и трусы, постоял под теплой струей душа, прошел к кровати, улегся, накрывшись простыней. И рассмеялся. ГЛАВА 10 њ Мне не терпится постареть, њ Мокси вытянулась рядом с ним. њ Стать морщинистой и толстой. њ Именно этого мы все тебе и желаем. њ Я говорю не про глубокую старость. А про тот возраст, когда имеешь полное право есть, сколько душе угодно, и не стесняться своего уродства. њ Жду не дождусь, когда же, наконец, придет этот день. Мокси повернулась на бок. Теперь они лежали лицом к лицу, их обнаженные тела соприкасались по всей длине, за исключением животов. њ Тогда я смогу играть характерные роли. њ Роли толстух? њ Замужних женщин, матерей, монахинь, бабушек, деловых женщин. Ты понимаешь, о чем я. Женщин, которые кое-что повидали, знают, что почем, могут выразить в мимике свои переживания, отношение к происходящему. Ветерок, врывающийся через открытые балконные двери протянувшийся вдоль всего второго этажа, приятно холодил вспотевшую кожу. Мокси пришла к нему в комнату в чем мать родила, и, не торопясь, обошла ее по периметру, зажигая все лампы. Загорелая, без следов купальника, как и полагалось по ее роли в "Безумии летней ночи". Потом вскочила на кровать, сорвала с Флетча простыню, подпрыгнула, и всем телом упала на него. Тот ойкнул и, перекатившись на бок, сбросил ее с себя. њ Не то что эта чертова роль в "Безумии летней ночи". Ты знаешь, как представлял себе сценарист мою героиню? Цитирую: "Очаровательная блондинка, американский стандарт <Имеется в виду определенные параметры роста, объема бедер, талии, груди.>, старше двадцати лет, такая, как Мокси Муни". њ Похоже, ты идеально подходишь для этой роли. њ Ты называешь это особенностями характера? њ Ну, ты очаровательная, блондинка, женщина. Что такое американский стандарт? њ Полагаю, ты видишь его перед собой, дорогой. њ Я ничего не вижу, кроме твоих глаз, лба, носа и скул. њ Но ощущаешь, не так ли? њ О, да. Ощущаю. њ Пощупай еще. М-м-м. њ Подожди хоть минуту. њ Нет. Не хочу. Потом он улегся на спину, наслаждаясь прохладным ветерком. њ Есть же хорошие роли для молодых. Должны быть. њ Только не в "Безумии летней ночи". Там я тело, ни о чем не думающее, невинное, большеглазое, тупое, как дерево. Я должна лишь говорить "О!" да округлять в испуге глаза. В сценарии больше "О!", чем дырок в десяти килограммах швейцарского сыра. њ Ужасно, наверное, быть еще одной прекрасной мордашкой. Или телом. Теперь они оба лежали на спине, касаясь друг друга лишь мизинцами на ногах. њ Перестань, Флетч. Меня воспитывали и учили не для того, чтобы я стояла, как столб, и говорила "О!". Я способна на большее. Фредди и я это знаем. Я говорю это не в оправдание тому, что произошло на съемочной площадке. њ А у меня возникло такое ощущение. Мокси долго смотрела в потолок. њ Наверное, ты прав. О, дорогой! њ Впервые ты назвала меня "дорогой". њ Я обращаюсь не к тебе, а к потолку. њ С выражениями любви надо быть поосторожнее, Мокси. Помни, мы будем переписываться, когда ты окажешься за решеткой, а письма просматриваются цензором. њ Я лишь хотела сказать, что фильм этот њ дерьмо собачье. Сцены статичные, диалоги напыщенные, роли стереотипные. Люди бегают друг за другом под Луной. њ Такое ощущение, что от зрителей отбоя не будет. њ Мокси Муни в главной роли. њ И Джерри Литтлфорд. њ И Джерри Литтлфорд, њ кивнула Мокси. њ Он также способен на большее. њ Если фильм так плох, почему ты согласилась играть в нем? њ Стив сказал, что я должна. Чтобы выполнить какой-то контракт. њ Контракт, подписанный тобой? њ Мной. Или им. њ Похоже, ты многое передоверила Стиву Питерману. њ Флетч, в моем положении другого выхода нет. Нельзя одновременно творить и заниматься бизнесом. Такое просто невозможно. Некоторым удается найти хороших менеджеров, и они счастливы до конца своих дней. Я же подобрала гнилое яблоко. њ Если тебя не засадит за решетку окружной прокурор, это сделает Д-эн-эс. њ Радужную ты мне пророчишь перспективу. њ Главное, не отчаиваться. њ Хочешь, чтобы я рассказала тебе о фильме? њ Конечно. Так в чем суть? њ Героиня њ девушка. Ты это понял? њ Да. Американский стандарт. Теперь я вижу. њ Маленький городок. њ Где-то в Америке. њ Совершенно верно. Ее насилует сын начальника полиции. њ Начальная сцена? њ Начальная сцена. њ По-моему, более завлекательно, чем вид Эмпайрстейт-билдинг <Одно из самых высоких зданий Нью-Йорка, символ американских небоскребов.> с птичьего полета. њ Разумеется, об этом она никому не говорит. њ Почему? њ Девушки часто не говорят о том, что их изнасиловали, мистер Флетчер. њ С чего бы это? њ Это их раздражает. Разгадку надо искать в психологии. По какой-то, только им ведомой, причине они думают, что их перестанут уважать, если окружающим станет известно об изнасиловании. њ Неужели? њ А как по-твоему? њ Понятия не имею. њ Тебя насиловали? њ спросила Мокси. њ Конечно <Подробнее в романе "Сознавайтесь, Флетч!">. њ Ты кому-нибудь рассказал? њ Нет. њ Почему? њ Эта тема крайне редко затрагивается в разговоре. њ Ты не даешь мне рассказать сюжет фильма. њ Рассказывай. њ Девушка забеременела. При этом она влюблена в молодого негра. њ Американского стандарта? њ Ты видел Джерри Литтлфорда. њ Симпатичный парень. Похож на грейхаунда. Я имею в виду борзую, а не автобус <"Грейхаунд" њ известная компания, осуществляющая междугородные автобусные перевозки.>. њ Белая девушка и чернокожий парень собираются пожениться. њ Он знает, что ее накачал другой? њ Конечно. Они очень любят друг друга. њ И что из этого вышло? њ В городке узнают, что они собираются пожениться. Народу это не нравится. Негру устраивают "легкую" жизнь. А тут выясняется, что девушка беременна. И вот в одну летнюю ночь город охватывает безумие, и негра гонят по полям, лесам, болотам, к берегу океана. Там его настигают и забивают до смерти. Нет нужды говорить тебе, что смертельный удар наносит насильник њ сын начальника полиции. По голове негра, прижатой к огромному валуну. њ Мозги летят во все стороны. њ Безумие летней ночи. њ Фильм этот рассчитан на самые низменные человеческие инстинкты, Мокси. њ Да перестань, Флетч. Люди уже изменились. Жена Джерри Литтлфорда њ белая. њ Да, в последние годы равенство людей с разным цветом кожи узаконено. В большинстве мест. њ Ты хочешь сказать, что кое-где его по-прежнему нет? њ Да. њ Глупости это, Флетч. Я где-то прочитала, что во всей Америке не сыскать негра без примеси белой крови. њ Мы опять вернулись к изнасилованию. Не так ли? њ Флетч сел, оперся спиной о деревянное изголовье. њ Я об этом даже не думала, њ Мокси перекатилась на живот, уперлась локтями в постель, положила подбородок на руки. њ Просто сценарий мне не понравился. Написано ужасно. Похоже, сценарист не отрывался от бутылки. И уж во всяком случае, ничего не знает о мальчиках и девочках, мужчинах и женщинах. Юге, Севере, Америке, Мире. Сц

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору