Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      МакДональд Г.. Детектив Флетч Флетчер 1-9 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  -
ыслушать. Не торопясь, подробно Флетч рассказал сержанту Паулу Барбозе о встрече с Джоан Коллинз Стэнуик у отеля "Желтый попугай", об ограблении Джоан, о своем обещании принести деньги в отель "Жангада", о договоренности о совместном завтраке... о том, что в отеле ее не оказалось ни вчера, ни сегодня... о конверте, который он оставил для нее, так и лежащем в ячейке... Сержант докурил первую сигарету, зажег вторую. - Ах, - вздохнул он, - Карнавал. Этим все и объясняется. - Она - не сумасбродная дама. Это женщина, привыкшая к ответственности. Привлекательная блондинка лет тридцати с небольшим, в дорогой одежде... - Все идет вверх тормашками, - напомнил сержант. - Если в обычной жизни она, как вы говорите, не сумасбродная дама, то стала таковой во время Карнавала! Я-то знаю! Я прослужил в полиции двадцать семь лет. Двадцать семь Карнавалов! - Я не могу найти ее двадцать четыре часа. - Некоторых не могут найти всю жизнь! Они приезжают в Бразилию, потому что числятся пропавшими в других местах. Разве вам это не известно? - Это не тот случай. У нее великолепный дом в Калифорнии, дочь. Она - богатая женщина. - Ах, чего только не выделывают люди во время Карнавала, - сержант Барбоза задумчиво разглядывал дымящийся кончик сигареты. - От них можно ждать чего угодно. - Ее могли похитить, изнасиловать, избить. Она могла попасть под автомобиль. - Действительно, - кивнул сержант. - Возможно и такое. - Ее обязательно надо найти. - Найти? - искренне изумился Барбоза. - Найти? Бразилия - громадная страна. Только в Рио живут девять миллионов! Высокие дома, низкие горы, туннели, парки, джунгли! И мы должны заглянуть на крышу каждого высокого дома и в подвал низкого? - он чуть наклонился вперед. - В это время года все люди становятся кем-то еще. Каждый надевает маску. Некоторые переодеваются козлами! Дельфинами! Скажите мне, мы должны искать козла или дельфина? - Высокую, стройную североамериканку лет тридцати с небольшим. - В этой кутерьме? - воскликнул сержант. - Будьте благоразумны. Что мы можем сделать? - Я заявляю об исчезновении североамериканки, приехавшей в Бразилию... - Вы уже заявили! Если она заглянет в полицейский участок, я скажу ей, что вы ее разыскиваете. - Я не заметил, что вы ведете какие-то записи, - упорствовал Флетч. - Я не вижу, что вы зафиксировали мое заявление. Глаза сержанта округлились. - Вы хотите, чтобы я зафиксировал ваши слова на бумаге? - Да. - Я должен что-то писать только потому, что какая-то североамериканка внезапно изменила свои планы? - Вы должны зафиксировать мое заявление, - Флетч стоял на своем. - В любой полиции мира... - Хорошо! - сержант выдвинул ящик стола. - Я напечатаю ваше заявление! Как вы и просите! - он достал из ящика ключ. - Вы хотите, чтобы я его напечатал! Я напечатаю! - встал, подошел к шкафу и вставил ключ в замочную скважину. Заглянул сначала в верхнее отделение, потом в среднее. - Мы готовы на все, лишь бы туристы были счастливы. Из нижнего отделения он достал ленту для пишущей машинки. Похоже, такую же старую, как и сам "Ремингтон". Сержант сдул с нее пыль. - Пожалуй, не стоит, - Флетч поднялся. - Я вас понял. Из телефонной будки на тротуаре неподалеку от полицейского участка Флетч позвонил Теудомиру да Коста. Теу сам взял трубку. - Теу? Флетч. Я знал, что ваш лакей скажет мне, спите вы или нет. - Я жду телекса из Японии. Решил продать часть своих иен. - Теу, женщина, о которой я упоминал вчера утром, североамериканка, так и не появилась. Записка, которую я оставил для нее в отеле "Жангада", лежит на месте. У нее нет ни денег, ни удостоверения личности. Я обратился в полицию. Они сказали, что ничем не могут помочь. В отеле "Жангада" меня не пустили в ее номер. Возможно, она тяжело заболела, Теу, а может... - Разумеется, я понимаю. Думаю, первым делом надо осмотреть ее номер. Так вы говорите, она здоровая женщина? - Очень здоровая. И очень благоразумная. - Где вы сейчас? - У полицейского участка. - Встретимся в отеле "Жангада". - Теу, вы же не спали всю ночь. - Ничего. Дело-то серьезное, Флетч. Я приеду, как только дождусь телекса. - Благодарю, Теу. Я буду в баре. ГЛАВА 20 - Как зовут женщину? - Джоан Коллинз Стэнуик, - ответил Флетч. - Номер 912. Флетч пил уже второй бокал караны, когда Теу вошел в бар отеля "Жангада". Даже в шортах и тенниске он выглядел важной персоной. За регистрационной стойкой стоял тот же портье, с которым недавно разговаривал Флетч. Теперь он предоставил ведение переговоров Теудомиру да Силва, а сам стоял чуть в стороне и слушал. Теудомиру да Коста представился, разумеется, по-португальски, объяснил сложившуюся ситуацию и изложил свое требование: разрешить им осмотреть номер 912. Портье вежливо отказал ему. Разговор резко ускорился. Теу что-то сказал, портье - ответил. Теу добавил несколько фраз, вежливо улыбнувшись, вновь, похоже, получил отрицательный ответ. И тогда Теудомиру да Коста, убедившись, что другие средства не помогают, задал риторический вопрос, обладающий в Бразилии могуществом волшебной палочки, способный открыть все двери или закрыть их, совершить какое-либо деяние или не совершить, в зависимости от желания того, кто его задал. Вопрос, указывающий простым смертным их место в этой жизни: "Вы знаете, с кем говорите?" Портье сразу увял. Взял ключ от номера 912 и повел их к лифту. - Как по-вашему, что-нибудь пропало? Портье остался у двери, а Теу и Флетч обошли гостиную, спальню, ванную, балкон. - Похоже, все на месте, - ответил Флетч. - За исключением Джоан Коллинз Стэнуик. Комнаты прибраны, в ванной - чистота, постель застелена. Просмотрев ящики, шкафы, аптечный шкафчик, даже чемоданы, Флетч не нашел ни денег, ни драгоценностей. - Вот что важно, Теу. Вчера утром Джоан была в коричнево-желтом брючном костюме и белой шелковой рубашке. Ни костюма, ни рубашки я в номере не нашел. - Она могла отдать их в химчистку отеля. Вы не знаете, какие еще наряды привезла она с собой. - Насчет химчистки я сомневаюсь. Она хотела выписаться из отеля, как только я принесу ей деньги. - Тогда выходит, что она исчезла между "Желтым попугаем" и "Жангадой"? - Да. У двери портье зазвенел ключом, висящим на цепочке. - Что нам теперь делать? - спросил Теу. - Вы же репортер, пусть и отошедший от дел. - Полагаю, проверить все больницы. Теу на мгновение задумался. - Человека, внезапно заболевшего или раненного между этими двумя отелями, могут отвезти только в одну больницу. Мы можем справиться в ней. - Давайте, - согласился Флетч. - Что теперь? - они стояли в вестибюле больницы. Теу рассказал дежурному администратору об исчезновении светловолосой североамериканки, в добром здравии, у которой ранее украли все деньги и документы. Администратор поцокал языком, отпустил шуточку насчет Карнавала и разрешил Теу и Флетчу пройти по всем семи этажам больницы, заглядывая в каждую палату. Дежурный администратор сообщил, что по ходу Карнавала в больницу поступает много пациентов с неустановленной личностью, и он будет им очень признателен, если они опознают кого-либо. - Я не знаю, - казалось, веки Флетча вот-вот опустятся на глаза, то ли от сонливости, то ли для того, чтобы лучше думалось. - Я не представляю себе, что нам еще предпринять, - откликнулся Теу. - Я тоже. - Может, подождем день-другой. - Пожалуй, вы правы. - Глядишь, все и образуется само по себе. - Она может быть где угодно, - встрепенулся Флетч. - С ней могло что-то случиться. А может, мне проверить остальные больницы Рио? - А что потом? Вы будете проверять все отели, больницы и тюрьмы Бразилии? Одну за другой? Да вам не хватит на это всей жизни. - Наверное, нет. - Давайте еще немного подождем, Флетч. - Благодарю вас, Теу. Извините, что не дал вам поспать. - На текущий момент вы сделали все, что могли. - Да... - голосу Флетча недоставало уверенности. - Возможно, что все. ГЛАВА 21 Прежде чем вновь затянуть портьеры в своем номере в "Желтом попугае", Флетч заметил, что в комнате напротив мужчина опять красит стены. "Если он вскорости не закончит, - сказал себе Флетч, - придется пойти ему помочь". Улегшись в постель, под барабанный бой двух или трех оркестров, расположившихся в непосредственной близости от "Желтого попугая", Флетч изо всех сил пытался уснуть. Долгое время он ровно, глубоко дышал, убеждая свое тело, что спит. Тело провести не удалось. Сон не приходил. В его голове вертелись извивающиеся тела, люди, переодетые кроликами и змеями, арлекинами и шлюхами, знатными дамами и школьниками, злодеями и благородными кавалерами, преступниками и поварами, пиратами и священниками. "Естественно, ты не можешь заснуть", - послышался в его ушах голос Лауры. "Ты заснул? - вопрошал Теу. - Нет? Я так и думал". Толстая Королева Шебы ела пирожки из бумажного пакета. Мужчина с ножом в груди жаловался полиции, что у него украли фотоаппарат. Когда он вернулся в отель, его поджидала Идалина Баррету. Рядом с ней стоял ее пра-правнук с деревянной ногой. В руке она держала какую-то матерчатую куклу. Он метнулся в дверь, а она что-то кричала вслед и трясла матерчатой куклой. Вновь Флетч положил подушку на голову. Вновь попытался уговорить свое тело уснуть. Он думал о том, как устали его ноги от танцев с Жеттой, как... Бесполезно. Бум, бум, патикум бум. С трудом он выбрался из постели. Раздвинул портьеры. Нашел в телефонном справочнике номер Марилии Динис. Пругурундум. Набрал номер. Трубку сняли после пятого звонка. - Марилия? Доброе утро. Это Флетчер. - Доброе утро, Флетчер. Наслаждаетесь Карнавалом? - Марилия, я знаю, что сегодня воскресенье. В разгаре Карнавал. Время для звонка я выбрал крайне неудачное, но мне нужно поговорить с вами. Я не спал с четверга. - Должно быть, вы в восторге от Карнавала. - Не совсем. Вы заняты? Можем мы где-нибудь встретиться? - Прямо сейчас? - Если я не смогу уснуть в ближайшее время... Я не знаю, чем это все кончится. - Где Лаура? - Поехала с отцом в Байа. Вернется сегодня к вечеру. - Вы хотите увидеться со мной, прежде чем сможете уснуть? - Да. Мне нужно что-то понять, что-то сделать. Кто-то должен мне объяснить, что к чему. - Вы встревожены? - Я ничего не могу понять. - Приезжайте. Вы знаете, как добраться до Леблона? - Да. Ваш адрес есть в телефонном справочнике. А ничего, что я приеду прямо сейчас? - Карнавал я игнорирую. Жду вас. - Вы с Лаурой поссорились? - спросила Марилия. В маленьком домике в Леблоне, за высоким деревянным забором, Марилия провела Флетча в кабинет. - Вчера я видела вас в одной машине с чечеточниками. Флетч не рискнул спросить, в какое время она видела его, днем или ночью, и все ли чечеточники были тогда живы. - Я обыграл их в покер. В кабинете Марилия вставила дискету в персональный компьютер. - Бразильские мужчины славятся своей энергией. - Да, да, говорят, причина кроется в высококалорийной пище. - Бразильский мужчина остается мужчиной до глубокой старости, - она включила компьютер и подождала, пока застрекотал принтер, печатая рукопись. - В семьдесят, восемьдесят лет он все еще юноша, - принтер продолжал стрекотать. - Извините, такой уж у меня распорядок по воскресеньям. Утром я печатаю все то, что сделала за неделю, - она уселась в удобное кресло у стола и указала Флетчу на двухместную софу. - Раньше я пользовалась услугами машинистки, но теперь... Потеряно еще одно рабочее место. Теудомиру прислал мне этот компьютер. Флетч сел. - Вы хорошо выглядите, - заметила бледнокожая Марилия. - Пышете здоровьем. - Сегодня утром я уже побывал в полицейском участке. Одна женщина, моя знакомая из Калифорнии, вчера рано утром пришла ко мне в отель. Ее ограбили. Я пообещал принести ей денег. Она возвращалась в "Жангаду", отель, где остановилась, и исчезла. - Ах, Карнавал... - Действительно исчезла, Марилия. С помощью Теу я осмотрел ее номер в "Жангаде". Все наряды на месте. У нее нет ни денег, ни паспорта, ни кредитных карточек, ни документов, удостоверяющих ее личность. - Волнуетесь вы не напрасно. Во время Карнавала может случиться, что угодно. И случается. Могу я как-нибудь помочь вам? - Я думаю, нет. Мы побывали в больнице, обслуживающей тот район. Теу говорит, надо еще немного подождать. - Ждать нелегко. - Но я приехал к вам по другой причине. Как я и сказал по телефону, я не спал с четверга. - Никто не спит во время Карнавала, - заметила Марилия, - Может, сварить вам кофе? - Нет, благодарю. Вы знаете об этой старухе, которая заявляет, что я - ее убитый муж, вернувшийся к жизни? - Что-то такое я слышала вчера у Теу, - Марилия искоса взглянула на компьютер. - Расскажите мне поподробнее. - Ладно, - сидя на софе, Флетч подсунул ладони под бедра. - Когда вы, Лаура и я сидели в кафе на авениде Атлантика в пятницу днем, по тротуару проходила старуха в длинном белом платье и заметила меня. Она остановилась у самого бордюрного камня. И смотрела на меня, пока мы не ушли. Вы, случайно, не обратили на нее внимания? - Должна признаться, что нет. - Она стояла позади вас. - Именно из-за этой старухи вы и спрятались под столик? - Нет. Я спрятался от другой женщины, из Калифорнии, которая тоже проходила по этой улицы. Я просто не ожидал увидеть ее в Рио. - Той женщины, которая потом исчезла? - Да. Марилия встала, прошла к компьютеру, просмотрела уже отпечатанную рукопись. - Когда Лаура и я вернулись в "Желтый попугай", старуха выпрыгнула из кустов. Она орала и тыкала в меня пальцем. Лаура поговорила с ней, - Марилия снова села и слушала Флетча с каменным выражением лица. - Старуха заявила, что узнала меня. Что в предыдущей жизни я был ее мужем. Жаниу Баррету. Что сорок семь лет назад, примерно в моем возрасте, меня убили. И теперь я должен сказать ей, кто меня убил. Марилия промолчала. - Лаура сказала: "Естественно, ты не сможешь заснуть, пока не назовешь его". - И вы не можете заснуть. - Не могу. - Вы думаете, что старуха наложила на вас заклятье? - Марилия, она крутится возле моего отеля, постоянно обращается ко мне, как только я подхожу к отелю или выхожу из него. Сегодня утром она стояла на тротуаре, что-то вопила и трясла какой-то колдовской куклой. - Она называется калунга. - Вам лучше знать. Принтер отпечатал последнее слово, поставил точку, и компьютер автоматически выключился. - Интересная история, - подвела итог Марилия. - Никто не хочет помочь мне в понимании происходящего, - продолжил Флетч. - Отавью Кавальканти не отвечает ни на один мой вопрос, чего бы он ни касался. Только кивает и говорит: "Да". Теу говорит, что он ничего не понимает, не знает, что надо делать. Тонинью Брага то ли шутит, то ли говорит серьезно. Хуже всего, я не могу понять Лауры. Она - интеллигентная женщина, профессиональная пианистка, выступает с концертами. Ее абсолютно не интересует мое прошлое, но этого Жаниу Баррету она приняла на веру. Марилия вздохнула. - Такова Бразилия. - И у меня такое ощущение, что со мной разыгрывают какую-то шутку. - Вы действительно так думаете? - Не знаю. Лаура говорит, что я не смогу уснуть, пока не назову имя убийцы. Так оно и выходит. Теу ничуть не удивляется тому, что я не сплю. Чечеточники принимают мою бессонницу как должное. Как я могу узнать, что произошло в Рио-де-Жанейро за двадцать лет до того, как появился на свет? Что же мне теперь, умирать от бессонницы? - Старуха сказала, что вы не сможете заснуть, пока не дадите ей ответ? - Не знаю. С ней говорила Лаура. Мои познания в португальском не настолько глубоки. Думаю, старуха сказала, что я не смогу уснуть. С какой стати Лауре все это выдумывать? - И вы поверили? - Разумеется, нет. Но я чуть ли не схожу с ума от бессонницы. Марилия пробежалась взглядом по полкам с книгами. - О чем вы хотели меня спросить? - Первое, не разыгрывают ли меня Лаура и чечеточники? Чечеточники, похоже, знали обо всем до того, как впервые встретились со мной. - Такое возможно, - кивнула Марилия. - Они все друзья. Я - иностранец. Нанять старуху, десятилетнего ребенка с деревянной ногой, других детей - пара пустяков. Марилия нахмурилась. - Маленький мальчик с деревянной ногой? - Да. Мой пра-правнук. Зовут его, естественно, Жаниу Баррету. - Но возможно и то, что вы - Жаниу Баррету, - продолжала Марилия, голос ее смягчился, - и вас убили много десятилетий назад, и вы вернулись в Рио, чтобы назвать того, кто убил вас. Флетч вытаращился на нее. - Вы тоже разыгрываете меня? - Флетчер, мой новый друг из Северной Америки, вы же должны знать, что большая часть человечества верит в переселенье душ в той или иной форме. Марилия подошла к принтеру. Начала отрывать и складывать страницы рукописи. - Марилия, позвольте отметить, что, пока мы сидели вот в этом кабинете и говорили о духах, заклятьях и колдовских куклах, вашу рукопись печатала машина, вобравшая в себя последние технические достижения. - В вашей стране эту книгу читать не будут, - она подложила только что отпечатанные листы под стопку уже лежащих на столе. - Меня не переводят и не издают в Соединенных Штатах Америки. У тамошних издателей, да и у читателей тоже, иное восприятие реальности. Они представляют себе иначе, что важное, а что - второстепенное, от чего зависит судьба людей, происходящее с ними, что такое жизнь и что такое смерть, - Марилия вновь села в кресло. - Вы хотя бы завтракали? - Да. - Так что же мы будем делать? - Скажите мне прямо, должен ли я отнестись ко всему этому серьезно? - Это серьезно, раз вы не можете уснуть. Вы можете заболеть от недостатка сна. Вы можете врезаться на машине в фонарный столб. - Марилия, в моем прошлом не было ничего подобного. Я застигнут врасплох. Я работал в газете. Был репортером, имел дело с реальными проблемами, коррупцией в полиции... - А это не реально? - Как может быть реальным мое убийство, совершенное сорок семь лет назад? Что же я, встал из могилы? Марилия хохотнула. - Реально ваше возвращение в Рио-де-Жанейро. Реально то, что думает одна старуха. Реальна ваша бессонница. Ах, Карнавал. Люди сходят с ума во время Карнавала. - Я не собираюсь пополнить их число. - Совмещая несовпадающие реалии, - Марилия, похоже, кого-то процитировала. - Вы репортер, вам приходилось вести расследование. Вы попали в ситуацию, которая вас смущает. Что подсказывает вам предыдущий опыт? Флетч задумался. - Надо выяснить все обстоятельства дела. - И я пришла к тому же выводу. Давайте выясним, что к чему. Где живет семья Баррету? - Кто-то говорил... кажется, Т

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору