Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
ыслушать.
Не торопясь, подробно Флетч рассказал сержанту Паулу Барбозе о
встрече с Джоан Коллинз Стэнуик у отеля "Желтый попугай", об ограблении
Джоан, о своем обещании принести деньги в отель "Жангада", о
договоренности о совместном завтраке... о том, что в отеле ее не оказалось
ни вчера, ни сегодня... о конверте, который он оставил для нее, так и
лежащем в ячейке...
Сержант докурил первую сигарету, зажег вторую.
- Ах, - вздохнул он, - Карнавал. Этим все и объясняется.
- Она - не сумасбродная дама. Это женщина, привыкшая к
ответственности. Привлекательная блондинка лет тридцати с небольшим, в
дорогой одежде...
- Все идет вверх тормашками, - напомнил сержант. - Если в обычной
жизни она, как вы говорите, не сумасбродная дама, то стала таковой во
время Карнавала! Я-то знаю! Я прослужил в полиции двадцать семь лет.
Двадцать семь Карнавалов!
- Я не могу найти ее двадцать четыре часа.
- Некоторых не могут найти всю жизнь! Они приезжают в Бразилию,
потому что числятся пропавшими в других местах. Разве вам это не известно?
- Это не тот случай. У нее великолепный дом в Калифорнии, дочь. Она -
богатая женщина.
- Ах, чего только не выделывают люди во время Карнавала, - сержант
Барбоза задумчиво разглядывал дымящийся кончик сигареты. - От них можно
ждать чего угодно.
- Ее могли похитить, изнасиловать, избить. Она могла попасть под
автомобиль.
- Действительно, - кивнул сержант. - Возможно и такое.
- Ее обязательно надо найти.
- Найти? - искренне изумился Барбоза. - Найти? Бразилия - громадная
страна. Только в Рио живут девять миллионов! Высокие дома, низкие горы,
туннели, парки, джунгли! И мы должны заглянуть на крышу каждого высокого
дома и в подвал низкого? - он чуть наклонился вперед. - В это время года
все люди становятся кем-то еще. Каждый надевает маску. Некоторые
переодеваются козлами! Дельфинами! Скажите мне, мы должны искать козла или
дельфина?
- Высокую, стройную североамериканку лет тридцати с небольшим.
- В этой кутерьме? - воскликнул сержант. - Будьте благоразумны. Что
мы можем сделать?
- Я заявляю об исчезновении североамериканки, приехавшей в
Бразилию...
- Вы уже заявили! Если она заглянет в полицейский участок, я скажу
ей, что вы ее разыскиваете.
- Я не заметил, что вы ведете какие-то записи, - упорствовал Флетч. -
Я не вижу, что вы зафиксировали мое заявление.
Глаза сержанта округлились.
- Вы хотите, чтобы я зафиксировал ваши слова на бумаге?
- Да.
- Я должен что-то писать только потому, что какая-то североамериканка
внезапно изменила свои планы?
- Вы должны зафиксировать мое заявление, - Флетч стоял на своем. - В
любой полиции мира...
- Хорошо! - сержант выдвинул ящик стола. - Я напечатаю ваше
заявление! Как вы и просите! - он достал из ящика ключ. - Вы хотите, чтобы
я его напечатал! Я напечатаю! - встал, подошел к шкафу и вставил ключ в
замочную скважину. Заглянул сначала в верхнее отделение, потом в среднее.
- Мы готовы на все, лишь бы туристы были счастливы.
Из нижнего отделения он достал ленту для пишущей машинки. Похоже,
такую же старую, как и сам "Ремингтон".
Сержант сдул с нее пыль.
- Пожалуй, не стоит, - Флетч поднялся. - Я вас понял.
Из телефонной будки на тротуаре неподалеку от полицейского участка
Флетч позвонил Теудомиру да Коста. Теу сам взял трубку.
- Теу? Флетч. Я знал, что ваш лакей скажет мне, спите вы или нет.
- Я жду телекса из Японии. Решил продать часть своих иен.
- Теу, женщина, о которой я упоминал вчера утром, североамериканка,
так и не появилась. Записка, которую я оставил для нее в отеле "Жангада",
лежит на месте. У нее нет ни денег, ни удостоверения личности. Я обратился
в полицию. Они сказали, что ничем не могут помочь. В отеле "Жангада" меня
не пустили в ее номер. Возможно, она тяжело заболела, Теу, а может...
- Разумеется, я понимаю. Думаю, первым делом надо осмотреть ее номер.
Так вы говорите, она здоровая женщина?
- Очень здоровая. И очень благоразумная.
- Где вы сейчас?
- У полицейского участка.
- Встретимся в отеле "Жангада".
- Теу, вы же не спали всю ночь.
- Ничего. Дело-то серьезное, Флетч. Я приеду, как только дождусь
телекса.
- Благодарю, Теу. Я буду в баре.
ГЛАВА 20
- Как зовут женщину?
- Джоан Коллинз Стэнуик, - ответил Флетч. - Номер 912.
Флетч пил уже второй бокал караны, когда Теу вошел в бар отеля
"Жангада". Даже в шортах и тенниске он выглядел важной персоной.
За регистрационной стойкой стоял тот же портье, с которым недавно
разговаривал Флетч. Теперь он предоставил ведение переговоров Теудомиру да
Силва, а сам стоял чуть в стороне и слушал.
Теудомиру да Коста представился, разумеется, по-португальски,
объяснил сложившуюся ситуацию и изложил свое требование: разрешить им
осмотреть номер 912.
Портье вежливо отказал ему.
Разговор резко ускорился. Теу что-то сказал, портье - ответил. Теу
добавил несколько фраз, вежливо улыбнувшись, вновь, похоже, получил
отрицательный ответ.
И тогда Теудомиру да Коста, убедившись, что другие средства не
помогают, задал риторический вопрос, обладающий в Бразилии могуществом
волшебной палочки, способный открыть все двери или закрыть их, совершить
какое-либо деяние или не совершить, в зависимости от желания того, кто его
задал. Вопрос, указывающий простым смертным их место в этой жизни: "Вы
знаете, с кем говорите?"
Портье сразу увял.
Взял ключ от номера 912 и повел их к лифту.
- Как по-вашему, что-нибудь пропало?
Портье остался у двери, а Теу и Флетч обошли гостиную, спальню,
ванную, балкон.
- Похоже, все на месте, - ответил Флетч. - За исключением Джоан
Коллинз Стэнуик.
Комнаты прибраны, в ванной - чистота, постель застелена. Просмотрев
ящики, шкафы, аптечный шкафчик, даже чемоданы, Флетч не нашел ни денег, ни
драгоценностей.
- Вот что важно, Теу. Вчера утром Джоан была в коричнево-желтом
брючном костюме и белой шелковой рубашке. Ни костюма, ни рубашки я в
номере не нашел.
- Она могла отдать их в химчистку отеля. Вы не знаете, какие еще
наряды привезла она с собой.
- Насчет химчистки я сомневаюсь. Она хотела выписаться из отеля, как
только я принесу ей деньги.
- Тогда выходит, что она исчезла между "Желтым попугаем" и
"Жангадой"?
- Да.
У двери портье зазвенел ключом, висящим на цепочке.
- Что нам теперь делать? - спросил Теу. - Вы же репортер, пусть и
отошедший от дел.
- Полагаю, проверить все больницы.
Теу на мгновение задумался.
- Человека, внезапно заболевшего или раненного между этими двумя
отелями, могут отвезти только в одну больницу. Мы можем справиться в ней.
- Давайте, - согласился Флетч.
- Что теперь? - они стояли в вестибюле больницы. Теу рассказал
дежурному администратору об исчезновении светловолосой североамериканки, в
добром здравии, у которой ранее украли все деньги и документы.
Администратор поцокал языком, отпустил шуточку насчет Карнавала и
разрешил Теу и Флетчу пройти по всем семи этажам больницы, заглядывая в
каждую палату.
Дежурный администратор сообщил, что по ходу Карнавала в больницу
поступает много пациентов с неустановленной личностью, и он будет им очень
признателен, если они опознают кого-либо.
- Я не знаю, - казалось, веки Флетча вот-вот опустятся на глаза, то
ли от сонливости, то ли для того, чтобы лучше думалось.
- Я не представляю себе, что нам еще предпринять, - откликнулся Теу.
- Я тоже.
- Может, подождем день-другой.
- Пожалуй, вы правы.
- Глядишь, все и образуется само по себе.
- Она может быть где угодно, - встрепенулся Флетч. - С ней могло
что-то случиться. А может, мне проверить остальные больницы Рио?
- А что потом? Вы будете проверять все отели, больницы и тюрьмы
Бразилии? Одну за другой? Да вам не хватит на это всей жизни.
- Наверное, нет.
- Давайте еще немного подождем, Флетч.
- Благодарю вас, Теу. Извините, что не дал вам поспать.
- На текущий момент вы сделали все, что могли.
- Да... - голосу Флетча недоставало уверенности. - Возможно, что все.
ГЛАВА 21
Прежде чем вновь затянуть портьеры в своем номере в "Желтом попугае",
Флетч заметил, что в комнате напротив мужчина опять красит стены. "Если он
вскорости не закончит, - сказал себе Флетч, - придется пойти ему помочь".
Улегшись в постель, под барабанный бой двух или трех оркестров,
расположившихся в непосредственной близости от "Желтого попугая", Флетч
изо всех сил пытался уснуть. Долгое время он ровно, глубоко дышал, убеждая
свое тело, что спит.
Тело провести не удалось. Сон не приходил.
В его голове вертелись извивающиеся тела, люди, переодетые кроликами
и змеями, арлекинами и шлюхами, знатными дамами и школьниками, злодеями и
благородными кавалерами, преступниками и поварами, пиратами и
священниками. "Естественно, ты не можешь заснуть", - послышался в его ушах
голос Лауры. "Ты заснул? - вопрошал Теу. - Нет? Я так и думал". Толстая
Королева Шебы ела пирожки из бумажного пакета. Мужчина с ножом в груди
жаловался полиции, что у него украли фотоаппарат.
Когда он вернулся в отель, его поджидала Идалина Баррету. Рядом с ней
стоял ее пра-правнук с деревянной ногой. В руке она держала какую-то
матерчатую куклу.
Он метнулся в дверь, а она что-то кричала вслед и трясла матерчатой
куклой.
Вновь Флетч положил подушку на голову. Вновь попытался уговорить свое
тело уснуть. Он думал о том, как устали его ноги от танцев с Жеттой,
как...
Бесполезно.
Бум, бум, патикум бум.
С трудом он выбрался из постели. Раздвинул портьеры.
Нашел в телефонном справочнике номер Марилии Динис.
Пругурундум.
Набрал номер. Трубку сняли после пятого звонка.
- Марилия? Доброе утро. Это Флетчер.
- Доброе утро, Флетчер. Наслаждаетесь Карнавалом?
- Марилия, я знаю, что сегодня воскресенье. В разгаре Карнавал. Время
для звонка я выбрал крайне неудачное, но мне нужно поговорить с вами. Я не
спал с четверга.
- Должно быть, вы в восторге от Карнавала.
- Не совсем. Вы заняты? Можем мы где-нибудь встретиться?
- Прямо сейчас?
- Если я не смогу уснуть в ближайшее время... Я не знаю, чем это все
кончится.
- Где Лаура?
- Поехала с отцом в Байа. Вернется сегодня к вечеру.
- Вы хотите увидеться со мной, прежде чем сможете уснуть?
- Да. Мне нужно что-то понять, что-то сделать. Кто-то должен мне
объяснить, что к чему.
- Вы встревожены?
- Я ничего не могу понять.
- Приезжайте. Вы знаете, как добраться до Леблона?
- Да. Ваш адрес есть в телефонном справочнике. А ничего, что я приеду
прямо сейчас?
- Карнавал я игнорирую. Жду вас.
- Вы с Лаурой поссорились? - спросила Марилия. В маленьком домике в
Леблоне, за высоким деревянным забором, Марилия провела Флетча в кабинет.
- Вчера я видела вас в одной машине с чечеточниками.
Флетч не рискнул спросить, в какое время она видела его, днем или
ночью, и все ли чечеточники были тогда живы.
- Я обыграл их в покер.
В кабинете Марилия вставила дискету в персональный компьютер.
- Бразильские мужчины славятся своей энергией.
- Да, да, говорят, причина кроется в высококалорийной пище.
- Бразильский мужчина остается мужчиной до глубокой старости, - она
включила компьютер и подождала, пока застрекотал принтер, печатая
рукопись. - В семьдесят, восемьдесят лет он все еще юноша, - принтер
продолжал стрекотать. - Извините, такой уж у меня распорядок по
воскресеньям. Утром я печатаю все то, что сделала за неделю, - она уселась
в удобное кресло у стола и указала Флетчу на двухместную софу. - Раньше я
пользовалась услугами машинистки, но теперь... Потеряно еще одно рабочее
место. Теудомиру прислал мне этот компьютер.
Флетч сел.
- Вы хорошо выглядите, - заметила бледнокожая Марилия. - Пышете
здоровьем.
- Сегодня утром я уже побывал в полицейском участке. Одна женщина,
моя знакомая из Калифорнии, вчера рано утром пришла ко мне в отель. Ее
ограбили. Я пообещал принести ей денег. Она возвращалась в "Жангаду",
отель, где остановилась, и исчезла.
- Ах, Карнавал...
- Действительно исчезла, Марилия. С помощью Теу я осмотрел ее номер в
"Жангаде". Все наряды на месте. У нее нет ни денег, ни паспорта, ни
кредитных карточек, ни документов, удостоверяющих ее личность.
- Волнуетесь вы не напрасно. Во время Карнавала может случиться, что
угодно. И случается. Могу я как-нибудь помочь вам?
- Я думаю, нет. Мы побывали в больнице, обслуживающей тот район. Теу
говорит, надо еще немного подождать.
- Ждать нелегко.
- Но я приехал к вам по другой причине. Как я и сказал по телефону, я
не спал с четверга.
- Никто не спит во время Карнавала, - заметила Марилия, - Может,
сварить вам кофе?
- Нет, благодарю. Вы знаете об этой старухе, которая заявляет, что я
- ее убитый муж, вернувшийся к жизни?
- Что-то такое я слышала вчера у Теу, - Марилия искоса взглянула на
компьютер. - Расскажите мне поподробнее.
- Ладно, - сидя на софе, Флетч подсунул ладони под бедра. - Когда вы,
Лаура и я сидели в кафе на авениде Атлантика в пятницу днем, по тротуару
проходила старуха в длинном белом платье и заметила меня. Она остановилась
у самого бордюрного камня. И смотрела на меня, пока мы не ушли. Вы,
случайно, не обратили на нее внимания?
- Должна признаться, что нет.
- Она стояла позади вас.
- Именно из-за этой старухи вы и спрятались под столик?
- Нет. Я спрятался от другой женщины, из Калифорнии, которая тоже
проходила по этой улицы. Я просто не ожидал увидеть ее в Рио.
- Той женщины, которая потом исчезла?
- Да.
Марилия встала, прошла к компьютеру, просмотрела уже отпечатанную
рукопись.
- Когда Лаура и я вернулись в "Желтый попугай", старуха выпрыгнула из
кустов. Она орала и тыкала в меня пальцем. Лаура поговорила с ней, -
Марилия снова села и слушала Флетча с каменным выражением лица. - Старуха
заявила, что узнала меня. Что в предыдущей жизни я был ее мужем. Жаниу
Баррету. Что сорок семь лет назад, примерно в моем возрасте, меня убили. И
теперь я должен сказать ей, кто меня убил.
Марилия промолчала.
- Лаура сказала: "Естественно, ты не сможешь заснуть, пока не
назовешь его".
- И вы не можете заснуть.
- Не могу.
- Вы думаете, что старуха наложила на вас заклятье?
- Марилия, она крутится возле моего отеля, постоянно обращается ко
мне, как только я подхожу к отелю или выхожу из него. Сегодня утром она
стояла на тротуаре, что-то вопила и трясла какой-то колдовской куклой.
- Она называется калунга.
- Вам лучше знать.
Принтер отпечатал последнее слово, поставил точку, и компьютер
автоматически выключился.
- Интересная история, - подвела итог Марилия.
- Никто не хочет помочь мне в понимании происходящего, - продолжил
Флетч. - Отавью Кавальканти не отвечает ни на один мой вопрос, чего бы он
ни касался. Только кивает и говорит: "Да". Теу говорит, что он ничего не
понимает, не знает, что надо делать. Тонинью Брага то ли шутит, то ли
говорит серьезно. Хуже всего, я не могу понять Лауры. Она - интеллигентная
женщина, профессиональная пианистка, выступает с концертами. Ее абсолютно
не интересует мое прошлое, но этого Жаниу Баррету она приняла на веру.
Марилия вздохнула.
- Такова Бразилия.
- И у меня такое ощущение, что со мной разыгрывают какую-то шутку.
- Вы действительно так думаете?
- Не знаю. Лаура говорит, что я не смогу уснуть, пока не назову имя
убийцы. Так оно и выходит. Теу ничуть не удивляется тому, что я не сплю.
Чечеточники принимают мою бессонницу как должное. Как я могу узнать, что
произошло в Рио-де-Жанейро за двадцать лет до того, как появился на свет?
Что же мне теперь, умирать от бессонницы?
- Старуха сказала, что вы не сможете заснуть, пока не дадите ей
ответ?
- Не знаю. С ней говорила Лаура. Мои познания в португальском не
настолько глубоки. Думаю, старуха сказала, что я не смогу уснуть. С какой
стати Лауре все это выдумывать?
- И вы поверили?
- Разумеется, нет. Но я чуть ли не схожу с ума от бессонницы.
Марилия пробежалась взглядом по полкам с книгами.
- О чем вы хотели меня спросить?
- Первое, не разыгрывают ли меня Лаура и чечеточники? Чечеточники,
похоже, знали обо всем до того, как впервые встретились со мной.
- Такое возможно, - кивнула Марилия.
- Они все друзья. Я - иностранец. Нанять старуху, десятилетнего
ребенка с деревянной ногой, других детей - пара пустяков.
Марилия нахмурилась.
- Маленький мальчик с деревянной ногой?
- Да. Мой пра-правнук. Зовут его, естественно, Жаниу Баррету.
- Но возможно и то, что вы - Жаниу Баррету, - продолжала Марилия,
голос ее смягчился, - и вас убили много десятилетий назад, и вы вернулись
в Рио, чтобы назвать того, кто убил вас.
Флетч вытаращился на нее.
- Вы тоже разыгрываете меня?
- Флетчер, мой новый друг из Северной Америки, вы же должны знать,
что большая часть человечества верит в переселенье душ в той или иной
форме.
Марилия подошла к принтеру. Начала отрывать и складывать страницы
рукописи.
- Марилия, позвольте отметить, что, пока мы сидели вот в этом
кабинете и говорили о духах, заклятьях и колдовских куклах, вашу рукопись
печатала машина, вобравшая в себя последние технические достижения.
- В вашей стране эту книгу читать не будут, - она подложила только
что отпечатанные листы под стопку уже лежащих на столе. - Меня не
переводят и не издают в Соединенных Штатах Америки. У тамошних издателей,
да и у читателей тоже, иное восприятие реальности. Они представляют себе
иначе, что важное, а что - второстепенное, от чего зависит судьба людей,
происходящее с ними, что такое жизнь и что такое смерть, - Марилия вновь
села в кресло. - Вы хотя бы завтракали?
- Да.
- Так что же мы будем делать?
- Скажите мне прямо, должен ли я отнестись ко всему этому серьезно?
- Это серьезно, раз вы не можете уснуть. Вы можете заболеть от
недостатка сна. Вы можете врезаться на машине в фонарный столб.
- Марилия, в моем прошлом не было ничего подобного. Я застигнут
врасплох. Я работал в газете. Был репортером, имел дело с реальными
проблемами, коррупцией в полиции...
- А это не реально?
- Как может быть реальным мое убийство, совершенное сорок семь лет
назад? Что же я, встал из могилы?
Марилия хохотнула.
- Реально ваше возвращение в Рио-де-Жанейро. Реально то, что думает
одна старуха. Реальна ваша бессонница. Ах, Карнавал. Люди сходят с ума во
время Карнавала.
- Я не собираюсь пополнить их число.
- Совмещая несовпадающие реалии, - Марилия, похоже, кого-то
процитировала. - Вы репортер, вам приходилось вести расследование. Вы
попали в ситуацию, которая вас смущает. Что подсказывает вам предыдущий
опыт?
Флетч задумался.
- Надо выяснить все обстоятельства дела.
- И я пришла к тому же выводу. Давайте выясним, что к чему. Где живет
семья Баррету?
- Кто-то говорил... кажется, Т