Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      МакДональд Г.. Детектив Флетч Флетчер 1-9 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  -
й. - Она двинулась по дорожке. Флетч последовал за ней. Выйдя из комнаты для гостей, Флетч повернулся к Нэнси. - Пожалуйста, подождите меня. Пересек холл и вошел в маленькую приемную, заставленную шкафами с какими-то папками. Из нее через открытую дверь попал в богато обставленный кабинет, где за внушительных размеров столом сидел аббат. Услышав шаги Флетча, аббат оторвался от чтения какого-то документа и поднял голову. - Извините за непрошеный визит. Аббат молча ждал продолжения. - Отец Роберта, Дональд Хайбек, не просто умер, его убили. - Лицо аббата осталось бесстрастным. - Нам важно знать, приезжал ли к вам Дональд Хайбек, говорил ли с вами? Аббат задумался, стоит ли ради Флетча отрываться от мыслей о вечном, но все-таки ответил. - Да, недавно Дональд Хайбек приезжал ко мне. Да, мы с ним говорили. - Один раз или больше? Аббат смотрел на открытую дверь за спиной Флетча. - Приехав к вам, встречался он также и с Робертом? - Насколько мне известно, Роберт не знает, что его отец приезжал сюда. - Роберт был здесь в понедельник утром? - В понедельник утром? Полагаю, что да. - Могу я узнать, о чем вы говорили с Дональдом Хайбеком? - Нет. - Вас могут вызвать в суд для дачи показаний. - Мой адрес у вас есть. Вы всегда найдете меня в монастыре. Нэнси ждала Флетча в машине. - Хочется выпить пива, - сказала она, как только Флетч завел двигатель. - От этой святости у меня сохнет в горле. ГЛАВА 27 - Бутик Сесилии. Говорит Сесилия. Вы решили заказать галифе? - Добрый день, - поздоровался Флетч. - Сегодня утром я хотел заказать одну пару для моей жены. Но у вас на складе не оказалось нужной расцветки. - Не может быть! - Специальный заказ. Зелено-белые галифе с черными полосами. Вертикальными на бедрах и горизонтальными на коленях. - Таких у нас действительно нет. - Естественно. Я понимаю. У вас маленький магазин. Не можете же вы держать на складе галифе всех мыслимых и немыслимых расцветок. - Мы стараемся, - заверила его Сесилия. - Я говорил с продавщицей, ее зовут Барбара, и обещал позвонить днем, чтобы сообщить точный размер, который носит моя жена. - Должно быть, с Барбарой Ролтон. - Вас не затруднит подозвать ее к телефону? - Одну минуту. - Слушаю? - раздалось в трубке чуть позже. - Привет, дорогая. - Флетч? Как тебе удалось добраться до меня? - Я солгал. Думаю, невелик грех. Я себя прощу. Если люди настолько испорчены, что хотят слышать ложь, нельзя отказать им во лжи. - Где ты? - В единственном баре Томасито. - Томасито? И что ты там делаешь? - Пью теплое пиво. - Пиво ты мог найти где-нибудь и поближе. - Слушай, Барбара, сегодня я не смогу пообедать с тобой и твоей матерью. У меня масса дел. - Ты обещал. - Пообедаем завтра. Я обещаю. - До свадьбы у нас останется только два дня. - Клятвенно обещаю. - Флетч, по радио передали, что полиция освободила человека, сознавшегося в убийстве Дональда Хайбека. - Я слышал. - Тогда я все поняла. Потому ты и в Томасито! Потому задержишься сегодня допоздна! В субботу у нас свадьба, но ты твердо решил вылететь с работы из-за этого Хайбека. - Барбара, в "Ньюс трибюн" мне поручили подготовку другой статьи. Этим я и занимаюсь. - Статьи о путешествиях. А какое отношение имеет к ней Синди? - С Синди можно уйти далеко. Ей понравился лыжный костюм? - Костюм она одобрила. Я его купила. Синди отлично разбирается в спортивной одежде. - В этом я не сомневаюсь. Барбара, ты знаешь, чем Синди зарабатывает на жизнь? - Да. Она работает в каком-то оздоровительном салоне. Диета, тренажеры, массаж. Поэтому я и удивилась, увидев, что она ест банановый сплит. Конечно, она вправе есть что угодно, но не должна подавать дурной пример таким, как я. - Иногда можно позволить себе послабление. - Название салона я, правда, забыла. Расположен он где-то в центре. Полагаю, пользуется популярностью. - Слушай, а она, часом, не "розовая"? - Синди? Лесбиянка? Ни в коем разе. Я постоянно вижу ее с мужчинами. - Это уж точно. - Синди - очень хороший человек. - Согласен с тобой. Увидимся вечером. - Ты приедешь в коттедж? - Обязательно. Но поздно. И задерни, пожалуйста, шторы в спальне. - Разве тебе не нравится вставать пораньше? - Нравится, но не так же рано. ГЛАВА 28 - Эй! Черт побери! Откройте! - Флетч вновь забарабанил в дверь. Вновь оглянулся. Вновь дернул за ручку. Вновь прочитал табличку на двери: ЗАПАСНЫЙ ВЫХОД ТОЛЬКО ДЛЯ ЭКСТРЕННЫХ СЛУЧАЕВ Главный вход за углом. АГНЕС УАЙТЕЙКЕР ХОУМ Он уже собрался бежать дальше, но в последний раз стукнул в дверь кулаком. - Эй! Дверь открылась. За ней, на бетонном полу, стояли зеленые теннисные туфли. - Я увидела вас через окно, - сообщила ему миссис Хайбек. - Вам лучше войти. Флетч переступил порог и быстро закрыл за собой дверь. - Почему вас преследовал полицейский? - спросила миссис Хайбек. - Если б я знал! - Флетч глубоко вдохнул, выдохнул, снова вдохнул. - Только я поставил автомобиль у тротуара, в пяти кварталах отсюда, как этот коп выскочил из патрульной машины, что-то закричал, побежал за мной. Его напарник застрял в пробке. Спасибо, что впустили меня. - Вы намного его опередили, - в голосе миссис Хайбек слышалось восхищение. - Разумеется, вы одеты для бега. Если полицейским вменено в обязанность гоняться за людьми, почему они не носят шорты и спортивную обувь? В темном холле, где они стояли, ее цветастое платье казалось особенно ярким. - Я не знаю вашего имени. - А зачем вам оно? - Миссис Хайбек повернулась и вывела его через другую дверь в коридор. - Я вас ждала, но вы припозднились. Скоро нас позовут ужинать. Еще рано, я понимаю, но в больницах стараются кормить нас все три раза, не выходя за пределы восьмичасового рабочего дня. В результате часть больных очень толстые, другие очень худые. И никто не сможет обогнать полицейского. Коридор привел их в большую комнату. Трое печального вида мужчин смотрели телевикторину. Еще один мужчина, в строгом, деловом костюме, при галстуке, сидел за столиком для бриджа, задумавшись над сданными ему картами. Стулья трех других игроков пустовали, но перед ними лежали карты. У дальней стены молодая женщина в джинсах и футболке работала на компьютере. Флетч и миссис Хайбек сели у окна, из которого просматривалась вся улица. - Меня зовут Луиза, - соблаговолила представиться миссис Хайбек. - А как обращаются к вам друзья? - Нет у меня друзей. И не было, с той поры, как я вышла замуж. Знакомые моего мужа нас не любили. Никто из них. Ваши шорты спрашивают, нужен ли мне друг. Да, очень был нужен, в свое время. Как чашка чая в пустыне. Я уверена, вы меня понимаете. Чашки этой я не получила, но все как-то устроилось само по себе. И чашка эта стала вроде бы уже и ни к чему. - Она подняла с пола большой бумажный пакет и положила Флетчу на колени. В пакете, аккуратно сложенные, лежали его джинсы, тенниска, трусы и носки. Под ними прощупывались теннисные туфли. - Вы выстирали мою одежду! - Я же обещала. - Мои любимые теннисные туфли! - Они издавали такой забавный звук, когда вертелись в сушилке. Словно верблюд, бегущий во весь опор. Флетч уже снимал новые теннисные туфли, чтобы надеть старые, дырявые. Миссис Хайбек наблюдала, как он шевелит вылезшими из дыр пальцами. - В этих вы могли бежать от полицейского еще быстрее, - отметила миссис Хайбек. За окном полицейский стоял у бордюрного камня, уперев руки в бока. - Мой муж всегда носил черные туфли. Так или иначе, ему удавалось блуждать в черных туфлях. К тротуару подкатила патрульная машина, подобрала полицейского, покатила дальше. - Понятия не имею, с чего этот коп бросился за мной, - покачал головой Флетч. - Может, следовало остановиться и спросить, но у меня сегодня еще столько дел. - Ваше прибытие всегда запоминается. Мне это нравится. Вчера от вас разило бербоном. Сегодня за вами гнался полицейский. В этом вы ни на кого не похожи. - А вам удаются уходы. - И Флетч, зашнуровывая теннисные туфли, напомнил миссис Хайбек, что днем раньше она ретировалась с его одеждой. - О, да, - легко согласилась она. - После того, как тебя выгоняют из собственного дома, потому что ты доставляешь слишком много хлопот, уходить становится очень просто. Все равно, что отказаться от чашки чая. - Чая, - кивнул Флетч. - Понятно. - Извините, что не могу вас чем-нибудь угостить. Всем этим людям, что одеты в белое, не платят за то, чтобы они что-то приносили. - Крупный мужчина в белом халате как раз стоял на пороге комнаты отдыха. - Об этом они заявляют, как только ты попадаешь к ним. Оплачивается лишь их стояние над душой да гримасы. - Она скорчила гримасу столбу в белом халате. Тот ее и не видел. Его глаза налились кровью. - Пшел вон! - крикнула ему миссис Хайбек. - Иди накрывать стол к ужину. Хорошо одетый игрок в бридж положил свои карты, пересел на соседнее место, взял карты, что лежали перед ним. - Если хотите, я буду чашкой чая, - предложил Флетч. Она улыбнулась, показывая, что понимает шутку. - Скажите, теперь вы знаете, что ваш бывший муж умер? - мягко спросил Флетч. Миссис Хайбек рассмеялась. Хлопнула себя по колену. - Теперь он действительно стал бывшим. Флетч не знал, смеяться ли ему тоже или погодить. Он откашлялся. - Сегодня я виделся с членами вашей семьи. - Вы пытались выяснить, кто убил Дональда? - весело воскликнула миссис Хайбек. - Я старался собрать материал для статьи. Пожалуйста, поймите... - Дональда понять нельзя. Ни тогда, ни теперь. Если б он сам сказал мне, что он мертв, я бы подождала некролога, прежде чем поверить. - Некрологам тоже не всегда можно верить, - заметил Флетч. - Я бы надеялась, что тот, кто его написал, получил информацию не только от Дональда или его фирмы. - Он умер. Его застрелили. На автостоянке одной из газет. - Наверное, в это время где-то заседали присяжные. - Что вы хотите этим сказать? - Дональд всегда привлекает к себе внимание, если знает, что по какому-то процессу присяжные собираются вынести выигрышное для него решение. Он говорит, что это положительно сказывается на бизнесе. - Он не застрелился, - уточнил Флетч. - Пистолет не нашли. - Он ушел. Ушел в черных туфлях. - Да, похоже, что так. Скажите, как часто вы приходите в дом, где жили раньше? Садовник вас не знает. - Не слишком часто. Обычно я не захожу туда, не убедившись, что в саду никого нет. Я привыкла к тому, что дом пуст. Иногда появляется Жасмин. Выходит из дому и садится рядом со мной. Мы беседуем. Она уже знает, что жить с Дональдом более одиноко, чем одной. Он блуждает. - В черных туфлях. Чем отличался вчерашний день? - Вчерашний день? Дайте подумать. О, да, Дональда застрелили. - Я имел в виду, почему вы остались у бассейна, несмотря на присутствие садовника? - Было так тепло. - Когда мы встретились, вы уже знали, что Дональд убит? - Мне об этом известно. Точно не помню, когда я узнала о его смерти, до встречи с вами или после. Ваш вид, правда, меня удивил. Вы не были пьяны? - Нет. - От вас так разило спиртным. - Вы знали о намерении Дональда пожертвовать музею пять миллионов до того, как я сказал вам об этом? - Я постирала вашу одежду. Бампи-бампи-бам! Так гремели теннисные туфли в сушилке. Словно бегущий верблюд. Игрок в бридж переместился на следующий стул. - Как вы ездите по городу? - По-разному. - Расскажите, как попадаете к дочери, в свой... - Я сажусь в пустой автомобиль. Когда приходит владелец, из магазина или откуда-то еще, я прошу отвезти меня в нужное мне место. Они отвозят. - Всегда? - Всегда. Я - седенькая старушка в цветастом платье и зеленых теннисных туфлях. С чего им отказывать? Бывает, что сначала мы заезжаем в другое место. Секрет в том, что я никуда не спешу. Иногда я попадаю в такие места, где иначе никогда бы не побывала. Флетч нахмурился. - Ваша дочь сегодня поступила точно так же. - Правда? Я не объясняла ей, как это делается. Она не спрашивала. Но у нее, бедняжки, тоже нет денег. - Сегодня вместе с вашей дочерью я ездил в монастырь святого Томаса и говорил с Робертом. - Этот грешник! - Почему вы так его называете? - Вы не слышали о грехе пренебрежения? - Нет. - Роберт пренебрег жизнью, уйдя в монастырь. Подозреваю, он скорее бы сел в тюрьму, но знал, что отец это предотвратит, каким бы тяжким ни было совершенное им преступление. Я думаю, некоторым людям хочется сидеть в тюрьме. Вы согласны? - Застрелив отца, он одним выстрелом убил бы двух зайцев, так? - Именно так. - Ваш сын, монах, сказал мне, что не будет горевать, если его отец попадет в ад. - О, мы все относились к Дональду точно так же. А вы? - Мне не довелось познакомиться с ним. - Не жалейте об этом. - Нэнси плакала, когда говорила Роберту, что их отец мертв. - Нэнси! Я воспитала ее такой милой девушкой, а она стала шлюхой. - Неужели? - Вышла замуж за своего колледжского профессора. Как там его зовут? - Том Фарлайф. - Вчера вы не знали его имени. Сегодня знаете. Видите? Знаний у вас прибавилось. - Если и прибавилось, то ненамного. - Я стараюсь, чтобы его имя получило известность. - Довольно странный человек, не правда ли? - О, он душка. Очень добр ко мне. Публикует мои стихи. - Что? - Да, публикует. Разумеется, под своей фамилией. Флетч наклонился вперед. - Что? - Я вижу, вам нравится узнавать новое. - О чем вы говорите? - Об этой маленькой книжице, "Нож. Кровь". В ней собраны мои поэмы. Флетч вытаращился на седенькую старушку, сидящую на стуле в комнате отдыха "Агнес Уайтейкер Хоум". - Вам действительно нравится играть со словами? - Очень нравится, - подтвердила миссис Хайбек. - Хай, ха, хау. - Хорошие поэмы, не так ли? - Я вам верю. Поэзия насилия, написанная... - Несколько критиков, рецензировавших эти поэму, охарактеризовали их именно как "поэзия насилия". Возможно. Но скорее, поэзия истины и красоты. Я не люблю ярлыков. - Ваше авторство полностью меняет смысл этих стихов. - Правда? Такого быть не должно. - Меняется точка отсчета. "Тротуары города, - процитировал Флетч. - Дорога без жалости!/ Ограбленные старушки!" Если думаешь, что написал это молодой мужчина, стихотворение кажется жестоким. Если узнаешь, что автор - шестидесятилетняя женщина... - Я не сильна в литературной критике. Я знаю, что Тому нужны публикации, чтобы остаться в университете. Его собственные стихи блуждают, как Дональд, в черных туфлях. Никогда не могла понять, о чем они. Естественно, их никто не печатал. Тогда я дала ему свои поэмы. Ему нужно кормить пятерых моих внуков. - Мой Бог! Жизнь безумна. - Любопытная мысль. - Том ведет себя так, словно сам написал эти поэмы. - Все правильно. Это секрет, знаете ли. Даже Нэнси ни о чем не догадывается. Вы упомянули точку отсчета. Кто будет публиковать стихи старушки, живущей в дурдоме? Том - университетский профессор. Если он принесет стихи в издательство, их хотя бы прочтут. Так? И с этим ничего не поделаешь. - Если люди настолько испорчены, что хотят слушать ложь, нельзя отказать им во лжи. - Том работает сейчас над вторым сборником. Я помогаю. Ему нелегко, знаете ли. Когда каждый день читаешь пятидесятиминутные лекции, практически невозможно писать короткими, сжатыми строками, в которых каждое слово несет огромную смысловую нагрузку, да еще сохранять четкий ритм. Вы так не думаете? - Я в этом ничего не понимаю. - А вот я, с другой стороны, живу в тишине. Тишине такой глубокой, что, когда в нее вторгается звук, я осознаю истинное его значение, не только слышу его, но чувствую, пробую на вкус, рассматриваю со всех сторон. Я одна, и он один, мы отделены от окружающего мира. Тома, в его суетной жизни, с пятью детьми, звук отторгает. Я же холю и лелею звук и выражаю его словом, полностью ему соответствующим. Я думаю, что указала Тому доселе неведомый ему источник прекрасного. С его глаз словно спала пелена. И очень скоро некоторые стихотворения будут выходить из-под его пера, - Луиза Хайбек оглядела комнату отдыха. - А еще скорее наступит время ужина. - Мне говорили, что Дональд Хайбек решил обратиться к религии, - сменил тему разговора Флетч. - Дональд всегда был очень религиозен. - Никто, похоже, этого не замечал. Луиза Хайбек пожала плечами. - Он был лжецом, - продолжал Флетч. - Хорошо оплачиваемым лжецом, профессиональным лжецом. Вы сами говорили, что не поверили бы ему, если б он сказал вам, что умер. - Лжец жаждет правды куда больше, чем мы. Лжец верит, что правда есть что-то особенное, загадочное, мистическое, мифологическое, недостижимое, требующее долгих, упорных поисков. Для остальных правда очевидна и ясна, как простое четверостишие. - Вы мне поверите, если я скажу, что Дональд хотел уйти в монастырь? - О, да. Это так на него похоже. Именно так он бы и поступил. Он все время читал религиозные трактаты, сборники проповедей и тому подобное. - Как получилось, что дети этого не знали? - Они ничего о нем не знали, кроме того, что читали в газетах. Никто не знал. Газетные публикации отбивали охоту узнать о Дональде что-либо еще. - Он готовил себя к служению Господу? - Конечно. Именно этим он и занимался по вечерам. Потому-то я никогда его не видела. И дети не видели. И не знали его. - Послушайте, но Дональд Хайбек засадил в дом для умалишенных очень необычную даму, которую мы оба знаем. - Да, - кивнула Луиза Хайбек. - Меня. Дональд поступил правильно. Жить здесь интереснее, чем с ним. Я могу наблюдать, как едят другие люди. У меня ecть - она оглядела комнату, - компания. Я прихожу и ухожу, когда мне вздумается. Люди меня подвозят. Разговаривают со мной. Я рассказываю им истории о Перу. Дональд был прав и в другом: я покупала слишком много газонокосилок и стиральных машин. - Вы побывали в Перу? - Нет, но они зачастую понятия не имеют, на каком континенте находится эта страна. - Миссис Хайбек, ваш сын - монах, который не может обрести душевный покой. Ваша дочь и внуки живут в нищете. Ваш зять - толстый самозванец. - При чем тут Дональд? - Дональд мог бы им помочь, постараться их понять, сблизиться с ними. Луиза Хайбек долго смотрела в пол. - Дональд блуждал в поисках Бога. Я ненавидела его за это. - В глубине здания мелодично прозвенел гонг. - Дональда застрелили, прежде чем он успел уйти из своей, полной лжи жизни. - Вы застрелили его? Она улыбнулась. - По крайней мере, я знаю, где он сейчас. Другие обитатели клиники спешили к двери. - Пойдемте, - встала и Луиза. - Я выведу вас через запасный выход. Это проще, чем выходить через прием

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору