Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
и похлопать его по плечу рукояткой
хлыста, - помни, что о моих делах ты не должен говорить никому, кроме меня.
- Никому на свете, сэр, - ответил Роб, покачивая головой.
- Ни здесь, - сказал мистер Каркер, указывая на дом, откуда они только
что вышли, - ни где бы то ни было. Я проверю, можешь ли ты быть преданным и
благодарным. Я тебя испытаю!
Оскал зубов и движение головы помогли ему вложить в эти слова не только
обещание, но и угрозу, после чего он отвернулся от Роба, чьи глаза были
прикованы к нему, словно он приворожил и душу и тело мальчика, и тронулся в
путь. Но, отъехав на небольшое расстояние и снова убедившись, что его верный
паж, подпоясанный так же, как и раньше, по-прежнему его сопровождает на
потеху многочисленным прохожим, он остановил лошадь и приказал ему убираться
восвояси. С целью убедиться в повиновении мальчика, он повернулся в седле и
следил, как тот удаляется. Любопытно, что даже сейчас Роб не мог
окончательно отвести глаз от патрона и, поминутно оглядываясь, чтобы
посмотреть ему вслед, выносил бесконечные толчки и пинки от прохожих, но
относился к ним, одержимый одной великой мыслью, совершенно равнодушно.
Мистер Каркер-заведующий ехал шагом с беззаботным видом человека,
который удовлетворительно покончил со всеми делами этого дня и перестал о
них думать. Благодушный и приветливый в высшей степени, мистер Каркер
проезжал по улицам и тихонько напевал песенку. Он как будто мурлыкал: он был
чрезвычайно доволен.
И вдобавок мистер Каркер, так сказать, нежился мысленно у камина. Уютно
свернувшись клубочком у чьих-то ног, он готов был сделать прыжок,
растерзать, рвануть или погладить бархатной лапкой - в зависимости от
собственного желания и обстоятельств. Нет ли какой-нибудь птички в клетке,
которая требует его внимания?
"Очень молодая леди! - думал мистер Каркер-заведующий, напевая песенку.
- Да! Когда я в последний раз ее видел, она была маленькой девочкой.
Припоминаю, что у нее темные глаза и темные волосы и милое лицо, очень милое
лицо! Пожалуй, она хорошенькая".
Еще более приветливый и любезный, напевая песенку, так что все его
многочисленные зубы вибрировали ей в тон, мистер Каркер прокладывал себе
дорогу и, наконец, свернул в темную улицу, где находился дом мистера Домби.
Он так был занят, оплетая сетями милые лица и обволакивая их паутиной, что
вряд ли думал о том, куда приехал, пока не окинул взглядом холодный ряд
высоких домов и не остановил поспешно лошадь в нескольких ярдах от двери. Но
дабы объяснить, почему мистер Каркер поспешно остановил лошадь и на что он
взирал с немалым удивлением, необходимо слегка уклониться в сторону.
Мистер Тутс, освободившись от ига Блимберов и вступив во владение
частью своего мирского богатства, "которую, - как имел он обыкновение в
течение последнего своего полугодового искуса сообщать мистеру Фидеру каждый
вечер, словно новое открытие, - которую душеприказчики не смогли у него
отнять", принялся с великим усердием изучать науку жизни. Воодушевленный
благородным стремлением сделать блестящую и славную карьеру, мистер Тутс
меблировал прекрасную квартиру, устроил в ней спортивный уголок, украшенный
изображениями призовых лошадей, которыми он вовсе не интересовался, и
диваном, который производил на него удручающее впечатление. В этом
очаровательном убежище мистер Тутс посвятил себя изящным искусствам,
возвышающим и облагораживающим жизнь; главным его наставником был
примечательный субъект, по прозванию Бойцовый Петух, о коем всегда можно
было услышать в таверне "Черный барсук" и который в самую жаркую погоду
ходил в мохнатом белом пальто и три раза в неделю колотил мистера Тутса
кулаками по голове, получая скромное вознаграждение - десять шиллингов шесть
пенсов за визит.
Бойцовый Петух - настоящий Аполлон в Пантеоне мистера Тутса -
представил ему маркера, обучавшего игре на бильярде, лейб-гвардейца,
обучавшего фехтованью, содержателя конюшен, обучавшего верховой езде,
корнуэльского джентльмена, постигшего все тайны гимнастики, и еще двух-трех
друзей, не менее сведущих в изящных искусствах. Под их покровительством
мистер Тутс не мог не делать быстрых успехов, и под их руководством он
принялся за работу.
Но как бы это ни случилось, однако случилось так, что эти джентльмены
еще не утратили блеска новизны, а мистер Тутс, сам не ведая причины, уже
почувствовал смущение и беспокойство. Зерно его было с шелухой, которую даже
Бойцовые Петухи не могли выклевать; мрачных великанов, вторгавшихся в его
досуг, даже Бойцовые Петухи не могли сбить с ног. Казалось, ничто не влияло
так благотворно на мистера Тутса, как беспрестанное посещение дома мистера
Домби, где он оставлял свои визитные карточки. Ни один сборщик налогов в
британских владениях - этой обширной территории, где никогда не заходит
солнце и где сборщик налогов никогда не ложится спать * - не наносил визитов
с большей регулярностью и настойчивостью, чем мистер Тутс.
Мистер Тутс никогда не поднимался наверх и всегда выполнял одну и ту же
церемонию в дверях холла, разряженный специально для этой цели.
- О, с добрым утром! - такова была первая фраза мистера Тутса,
обращенная к слуге. - Для мистера Домби, - была следующая фраза мистера
Тутса, и он протягивал визитную карточку. - Для мисс Домби, - была следующая
его фраза, и он протягивал вторую карточку.
Затем мистер Тутс поворачивался, как бы собираясь уйти, но слуга уже
знал его и знал, что он не уйдет...
- Прошу прощения, - говорил мистер Тутс, как бы внезапно осененный
одной мыслью. - Дома ли молодая особа?
Слуга полагал, что дома, но не был в этом уверен. Затем он дергал
колокольчик, звонивший в верхнем этаже, смотрел на лестницу и говорил:
- Да, она дома и спускается сюда.
Затем появлялась мисс Нипер, а слуга удалялся.
- О! Как ваше здоровье? - говорил мистер Тутс, хихикая и краснея.
Сьюзен благодарила его и отвечала, что здорова.
- Как поживает Диоген? - гласил следующий вопрос мистера Тутса.
Право же, прекрасно. С каждым днем мисс Флоренс привязывается к нему
все сильнее. Мистер Тутс неизбежно начинал хихикать, словно откупоривали
бутылку, наполненную шипучим напитком.
- Мисс Флоренс здорова, сэр, - добавляла Сьюзен.
- О, это не имеет никакого значения, благодарю вас! - был неизменный
ответ мистера Тутса; и, произнеся эти слова, он всегда спешил удалиться.
Несомненно, у мистера Тутса была на уме какая-то туманная мысль,
побуждавшая его заключить, что, если удастся ему со временем получить руку
Флоренс, он познает блаженство и счастье. Несомненно, мистер Тутс какими то
окольными путями пришел к этому выводу и на нем остановился. Сердце его было
ранено; он был потрясен, он был влюблен. Как-то вечером он сделал отчаянную
попытку и просидел всю ночь, сочиняя акростих в честь Флоренс, каковой
замысел растрогал его до слез. Но он так и не продвинулся дальше слов "Фиал
моей души", - тут его покинуло вдохновение, в порыве коего он предварительно
написал начальные буквы остальных шести строк.
Измыслив этот хитроумный и ловкий прием - ежедневно оставлять мистеру
Домби визитную карточку, - мозг мистера Тутса больше ничего не изобрел
касательно предмета, пленившего его чувства. Но глубокомысленные
размышления, наконец, убедили мистера Тутса в том, что весьма существенно
было бы снискать расположение мисс Сьюзен Нипер, а затем намекнуть ей о
своем душевном состоянии.
Легкое и шутливое ухаживание за этой леди, казалось, было тем способом,
к которому следовало прибегнуть в этой начальной стадии романа, чтобы
привлечь ее на свою сторону. Будучи не в силах принять окончательное
решение, он посоветовался с Бойцовым Петухом, не посвящая сего джентльмена в
свою тайну, но лишь уведомив его, что некий друг из Йоркшира написал ему
(мистеру Тутсу), спрашивая его мнения об этом вопросе. Бойцовый Петух
ответил, что его мнение всегда было таково - "Ступай и побеждай", и далее:
"Когда противник перед тобой, а времени у тебя в обрез, ступай и действуй",
после чего мистер Тутс принял эти слова за иносказательное подтверждение
своей собственной точки зрения и героически решил поцеловать на следующий
день мисс Нипер.
Итак, на следующий день мистер Тутс, надев чудеснейшие произведения,
созданные Берджесом и Ко, отправился с этой целью к дому мистера Домби. Но
когда он приблизился к месту действия, мужество ему изменило, и хотя он
подошел к двери в три часа пополудни, было уже шесть, когда он постучал в
дверь.
Все шло, как всегда, вплоть до того момента, когда Сьюзен сказала, что
ее молодая хозяйка здорова, а мистер Тутс сказал, что это не имеет никакого
значения. К ее изумлению, мистер Тутс вместо того чтобы вылететь после этих
слов, как ракета, замялся и захихикал.
- Быть может, вам угодно подняться наверх, сэр? - спросила Сьюзен.
- Ну, что ж, пожалуй, я войду! - сказал мистер Тутс.
Но вместо того чтобы подняться наверх, дерзкий Тутс, когда дверь на
улицу была закрыта, неуклюже рванулся к Сьюзен и, обняв это прелестное
создание, поцеловал ее в щеку.
- Проваливайте! - крикнула Сьюзен. - Не то я вам глаза выцарапаю!
- Еще разок! - сказал мистер Тутс.
- Убирайтесь отсюда! - воскликнула Сьюзен, отталкивая его. - Да еще
такой блаженный, как вы! Дальше уж некуда! Проваливайте, сэр!
Сьюзен не считала опасность серьезной, ибо смеялась так, что едва могла
говорить, но Диоген, на лестнице, слыша шорох у стены и шарканье ног и видя
сквозь перила, что происходит борьба и кто-то чужой вторгся в дом, пришел к
иному выводу, бросился на помощь и в одно мгновение вцепился в ногу мистеру
Тутсу.
Сьюзен взвизгнула, захохотала, распахнула парадную дверь и побежала
вниз; дерзкий Тутс, спотыкаясь, выбрался на улицу вместе с Диогеном,
вцепившимся в панталоны, словно Берджес и Ко состояли у него в поварах и
приготовили ему этот лакомый кусочек в виде праздничного угощения. Диоген,
отброшенный в сторону, несколько раз перекувырнулся в пыли, снова вскочил,
завертелся вокруг ошеломленного Тутса, намереваясь укусить его еще раз, а
мистер Каркер, остановивший лошадь и державшийся поодаль, с великим
изумлением наблюдал эту суматоху у двери величественного дома мистера Домби.
Мистер Каркер продолжал следить за потерпевшим поражение Тутсом, пока
Диогена не позвали в дом и не захлопнули дверь, а мистер Тутс, приютившись в
ближайшем подъезде, стал обвязывать разорванные панталоны дорогим шелковым
носовым платком, который являлся дополнением к его пышному наряду, надетому
для этого визита.
- Простите, сэр, - подъехав к нему, сказал мистер Каркер с любезнейшей
улыбкой. - Надеюсь, вы не пострадали?
- О нет, благодарю вас, - ответил мистер Тутс, подняв раскрасневшееся
лицо, - это не имеет никакого значения.
Мистер Тутс не прочь был прибавить, если бы только мог, что ему это
очень понравилось.
- Если собака вцепилась зубами вам в ногу, сэр, - начал Каркер,
показывая свои собственные зубы.
- Нет, благодарю вас, - сказал мистер Тутс, - все прекрасно. Все в
полном порядке, благодарю вас.
- Я имею удовольствие быть знакомым с мистером Домби, - заметил Каркер.
- В самом деле? - отозвался зарумянившийся Тутс.
- Быть может, вы мне разрешите в его отсутствие, - сказал мистер
Каркер, снимая шляпу, - извиниться за этот неприятный случай и
полюбопытствовать, каким образом это могло произойти.
Мистер Тутс столь обрадован такой учтивостью и приятной возможностью
заключить дружбу с другом мистера Домби, что достает бумажник с визитными
карточками, воспользоваться которыми он не упускает случая, и вручает свое
имя и адрес мистеру Каркеру; последний отвечает на эту любезность, дав ему в
свою очередь визитную карточку, после чего они расстаются.
Засим мистер Каркер медленно проезжает мимо дома, посматривая на окна и
стараясь разглядеть задумчивое лицо за занавеской, наблюдающее за детьми в
доме напротив; лохматая голова Диогена появляется рядом с этим лицом, и
собака, сколько ее ни успокаивают, лает, и ворчит, и рвется к мистеру
Каркеру, словно готова броситься вниз и разорвать его в клочья.
Молодец, Ди, неразлучный со своей хозяйкой! Тявкни еще и еще разок,
задрав голову, сверкая глазами и. гневно разевая пасть, чтобы его схватить!
Еще разок, пока он, не спеша, проезжает мимо! У тебя прекрасный нюх, Ди, -
там кот, дружок, кот!
ГЛАВА XXIII
Флоренс одинока, а Мичман загадочен
Флоренс жила одна в большом мрачном доме, и день проходил за днем, а
она по-прежнему жила одна; и голые стены смотрели на нее безучастным
взглядом, словно, уподобляясь Горгоне, они приняли решение обратить
молодость ее и красоту в камень.
Ни один волшебный дом в волшебной сказке, затерянный в чаще дремучего
леса, никогда не рисовался бы нашему воображению более уединенным и
заброшенным, чем этот реально существовавший дом ее отца, мрачно глядевший
на улицу; по вечерам, когда светились соседние окна, он был темным пятном на
этой скудно освещенной улице; днем - морщиной на ее никогда не улыбающемся
лице.
У врат этого жилища не было двух драконов на страже, которые в
волшебной легенде обычно стерегут находящуюся в заключении оскорбленную
невинность; но не говоря уже о злобной физиономии с гневно раздвинутыми
тонкими губами, которая взирала с арки над дверью на всех приходящих, здесь
была чудовищная, фантастическая ржавая железная решетка, извивающаяся и
искривленная, словно окаменевшее дерево у входа, расцветающая копьями и
винтообразными остриями и украшенная с обеих сторон двумя зловещими
гасильниками, которые как будто говорили: "Забудьте о свете все входящие
сюда" *. Никаких кабалистических знаков не было выгравировано на портале, и
все же дом казался таким заброшенным, что мальчишки рисовали мелом на
изгороди и тротуаре, в особенности за углом, где была боковая стена, и
малевали чертей на воротах конюшни, а так как их иной раз прогонял мистер
Таулинсон, они в отместку рисовали его портрет с горизонтально торчащими
из-под шляпы ушами. Шум замирал под сенью этой крыши. Духовой оркестр,
появлявшийся на улице раз в неделю по утрам, никогда не издавал ни звука под
этими окнами; и все подобного рода бродячие музыканты, вплоть до шарманщика
с бедной маленькой писклявой слабоумной шарманкой с глупейшими
танцорами-автоматами, вальсирующими и раздвижных дверях, как будто
сговорившись, обходили этот дом и избегали его, как место безнадежное.
Чары, лежавшие на нем, были более разрушительны, чем те, что на время
погружали в сон заколдованные замки, но в момент пробуждения в них жизни
покидали их, не причинив никакого вреда.
Унылое запустение безмолвно свидетельствовало об этом на каждом шагу.
Портьеры в комнатах, грузно обвисая, утратили прежнюю свою форму и висели,
как тяжелые гробовые покровы. Гекатомбы мебели, по-прежнему нагроможденной в
кучи и сверху прикрытой, съежились, как заключенные в темницу и забытые в
ней люди, и мало-помалу меняли своей облик. Зеркала потускнели, словно от
дыхания лет. Рисунок ковров поблек и стал туманным, как память о
незначительных событиях этих лет. Доски, вздрагивая от непривычных шагов,
скрипели и дрожали. Ключи ржавели в замочных скважинах. Сырость показалась
на стенах, и по мере того, как проступали пятна, картины как будто отступали
вглубь и прятались. Гниль и плесень завелись в чуланах. Грибы росли в углах
погребов. Пыль накапливалась, неведомо откуда и как появившись, о пауках,
моли и мушиных личинках разговор шел ежедневно. Любознательного черного
таракана частенько находили на лестнице или в верхнем этаже, неподвижного,
словно недоумевающего, как он сюда попал. Крысы в ночную пору поднимали писк
и возню в темных галереях, прорытых ими за панелью.
Мрачное великолепие парадных комнат, смутно видимых в неверном свете,
пробивающемся сквозь закрытые ставни, только укрепляло представление о
зачарованном жилище. Львиные лапы, покрытые потускневшей позолотой, украдкой
высовывались из-под чехлов; очертания мраморных бюстов зловеще
обрисовывались сквозь покрывала; часы никогда не шли, а если случайно их
заводили, шли неправильно и били неземной час, которого нет на циферблате;
неожиданное позвякивание люстр пугало сильнее, чем набат; приглушенные звуки
и ленивые струи воздуха обтекали эти предметы и призрачное сборище других
вещей, покрытых саванами и чехлами и принявших фантастические формы. Но
помимо всего прочего, была здесь большая лестница, где так редко ступала
нога хозяина дома и по которой поднялся на небо его маленький сын. Были
здесь и другие лестницы и коридоры, по которым никто не ходил неделями; были
две запертые комнаты, связанные с умершими членами семьи и с воспоминаниями
о них, шепотом передававшимися; и все в доме, кроме Флоренс, видели нежную
фигуру, скользящую в уединении и мраке, которая своим присутствием вызывала
интерес и любопытство к неодушевленным вещам.
Ибо Флоренс жила одна в заброшенном доме, и день проходил за днем, а
она по-прежнему жила одна, и холодные стены смотрели на нее безучастным
взглядом, словно, уподобляясь Горгоне, они приняли решение обратить
молодость ее и красоту в камень.
Трава начала прорастать на крыше и в трещинах фундамента. Мох пятнами
растекался по подоконникам. Куски известки отваливались от стенок
бездействовавших дымоходов и летели вниз. Верхушки двух деревьев с
закопченными стволами засохли, и голые сучья торчали над листвой. Во всем
доме белое стало желтым, а желтое - почти черным; и после кончины бедной
леди дом постепенно превращался в какое-то темное пятно на длинной скучной
улице.
Но Флоренс цвела здесь, как прекрасная дочь короля в сказке. Книги,
музыка и ежедневно приходившие учителя были единственным ее обществом, если
не считать Сьюзен Нипер и Диогена, из коих первая, присутствуя на уроках
своей молодой хозяйки, сама делалась не на шутку ученой, а второй,
поддавшись, быть может, тому же смягчающему воздействию, клал голову на
подоконник и в летние утра безмятежно смотрел на улицу, то открывая, то
закрывая глаза; иногда навострял уши, бросая многозначительный взгляд вслед
какой-нибудь беспокойной собаке, запряженной в тележку и лаявшей не
переставая, а иногда, охваченный гневным и безотчетным воспоминанием о
враге, который мерещился ему где-то по соседству, бросался к двери, откуда
после шумной возни возвращался рысцой, со свойственным ему забавным
благодушием, и снова клал морду на подоконник, а вид у него был такой, будто
он оказал услугу обществу.
Так жила Флоренс в своем пустынном доме, отдаваясь невинным занятиям и
мыслям, и ничто не нарушало ее покоя. Теперь она могла спускаться в комнаты
отца и думать о нем и смиренно льнуть к нему своим любящим сердцем, не боясь
быть отвергнутой. Она могла смотреть на вещи, окружавшие его в скорби, и
могла прикорнуть у его кресла и не страшиться того взгляда, который так
хорошо запомнила. Она могла оказывать ему маленькие знаки внимания и заботы
- собственноручно приводить для него все в порядок, ставить букетики на
письменный стол, заменять их нов