Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
века. Опасности, которые им предстояло разделять, сознание, что в походе
им следует быть товарищами, смягчающее влияние многолетней дружбы с
семейством Эсмондов, недавнее нежное прощание с хозяйкой Каслвуда - все это
побуждало полковника забыть последние неприятные дни, и он разговаривал со
своим юным спутником даже более дружески, чем обычно. Джордж казался весел и
беззаботен - на этот раз мрачен был Гарри, который молча и угрюмо ехал рядом
с братом, держась от полковника Вашингтона на расстоянии, хотя прежде он
всегда настойчиво искал его общества. Если простодушный полковник и заметил
непонятное поведение своего молодого друга, он, без сомнения, объяснил эту
странность всем известной привязанностью Гарри к брату и естественным
желанием не расставаться с Джорджем теперь, когда близок был день разлуки.
Они беседовали о войне и о возможном исходе кампании: никто из троих не
сомневался в победе. Две тысячи английских ветеранов под начальством такого
генерала, если только не станут мешкать, несомненно, возьмут верх над любыми
силами, которые двинут против них французы. Молодой и пылкий виргинский воин
питал безграничное уважение к испытанной храбрости и выучке регулярных
войск. У короля Георга II не нашлось бы подданного более преданного, нежели
новый адъютант мистера Брэддока.
Маленькая кавалькада продолжала ехать вперед все так же дружески, пока
не приблизилась к бревенчатой хижине, принадлежавшей некоему Бенсону,
который, следуя обычаям времени и страны, не гнушался брать со своих гостей
деньги за предложенное им гостеприимство. У него квартировали вербовщики, и
в большой комнате сидели несколько офицеров и солдат из полка Холкетта.
Полковник Вашингтон предполагал, что его молодые друзья здесь с ним
простятся.
Пока их лошадям задавали корм, они вошли в общую залу, где
проголодавшегося путника ждала незатейливая еда. Джордж Уорингтон вошел в
трактир с особенно веселым и оживленным видом, а лицо бедняги Гарри еще
более побледнело и омрачилось.
- Можно подумать, мистер Гарри, что это вы идете драться с французами и
индейцами, а не мистер Джордж, - сказал Бенсон.
- Я тревожусь за своего брата, - ответил Гарри, - хотя сам был бы рад
принять участие в кампании. Не моя вина, что я должен остаться дома.
- Ну конечно, брат! - воскликнул Джордж.
- Мужество Гарри Уорингтона не нуждается в доказательствах, -
воскликнул мистер Вашингтон.
- Вы оказываете нашей семье большую честь, полковник, отзываясь о нас
столь лестно, - сказал мистер Джордж с низким поклоном. - Осмелюсь заметить,
в случае нужды мы умеем за себя постоять.
Пока полковник Вашингтон превозносил его мужество, Гарри, по правде
говоря, выглядел скорее испуганным. В глазах своего брата привязчивый,
прямодушный юноша прочел твердую решимость, которая повергла его в отчаяние.
- Неужели ты хочешь сделать это теперь? - шепнул он Джорджу.
- Да, теперь, - неумолимо ответил мистер Джордж.
- Во имя всего святого, уступи это мне. Ты идешь на войну - и должен
хоть что-то уступить мне... И, может быть, все это не так, Джордж. Вдруг мы
ошибаемся?
- Пф! Ошибаться мы не можем. И заняться этим надо теперь же... но не
тревожься! Никакие имена упомянуты не будут - я без труда найду какой-нибудь
предлог.
На веранде перед чашей виргинского холодного пунша сидели два офицера
из полка Холкетта, знакомые наших молодых джентльменов.
- Что вас сюда привело, господа? Не жажда ли? - осведомился один из
них.
По их голосам и пылающим щекам легко было догадаться, что сами офицеры
с утра уже не раз утоляли жажду.
- Вот именно, сэр, - весело воскликнул Джордж. - Чистые стаканы, мистер
Бенсон! Как, у вас нет стаканов? Ну, так будем пить прямо из чаши.
- Из нее пило немало хороших людей, - сообщил мистер Бенсон, и юноши,
поклонившись сперва знакомым, по очереди приложились к чаше. Когда они
кончили пить, пунша как будто почти не убыло, хотя Джордж тоном заправского
гуляки и объявил, что после прогулки верхом нет ничего восхитительнее такого
напитка. Он окликнул полковника Вашингтона, стоявшего в дверях веранды,
приглашая его присоединиться к ним и выпить.
Тон юноши был оскорбителен - он снова вернулся к той манере держаться,
которая в последние дни так раздражала мистера Вашингтона. Полковник
поклонился и сказал, что ему не хочется пить.
- Но ведь за пунш уже заплачено, - настаивал Джордж. - Вы можете быть
спокойны, полковник.
- Я сказал, что не хочу пить. Я не говорил, что за пунш не заплачено, -
ответил тот, постукивая ногой.
- Когда пьют за здоровье короля, офицеру не к лицу отказываться. Пью за
здоровье его величества, господа! - воскликнул Джордж. - Полковник Вашингтон
волен пить или не пить. Здоровье короля!
Это был вопрос воинской чести. Оба холкеттовских офицера - капитан
Грейс и капитан Уоринг - выпили за здоровье короля. Гарри Уорингтон выпил за
здоровье короля. Полковник Вашингтон, яростно сверкнув глазами, также отпил
глоток из чаши.
Затем капитан Грейс предложил выпить "за герцога и армию" - тост столь
же обязательный. Полковнику Вашингтону пришлось проглотить герцога и армию.
- Этот тост вам как будто не по вкусу, полковник, - сказал Джордж.
- Я уже говорил вам, что не хочу пить, - ответил полковник. - Мне
кажется, герцог и армия только выиграли бы, если бы за их здоровье пили
пореже.
- Вы пока плохо знаете обычаи регулярных войск, - заявил капитан Грейс
уже заметно осипшим голосом.
- Возможно, сэр.
- Британский офицер, - продолжал капитан Грейс с большой горячностью,
но довольно неразборчиво, - ни при каких обстоятельствах не пренебрегает
таким тостом, как и любым другим своим долгом. Человек, который отказывается
выпить за здоровье герцога... черт меня побери, да такого человека надо
судить военно-полевым судом!
- Как вы смеете разговаривать со мной подобным образом? Вы пьяны, сэр!
- загремел полковник Вашингтон и, вскочив, стукнул кулаком по столу.
- Распроклятый провинциальный офицеришка говорит, что я пьян! -
взвизгнул капитан Грейс. - Уоринг, вы слышали это?
- Я слышал, сэр! - воскликнул Джордж Уорингтон. - Мы все это слышали.
Он здесь по моему приглашению, пунш заказал я, все вы были моими гостями - и
я возмущен, капитан Уоринг, что за моим столом были сказаны столь чудовищные
слова, с какими полковник Вашингтон только что обратился к моему
благородному гостю.
- Черт бы побрал вашу наглость, проклятый мальчишка! - взревел
полковник Вашингтон. - Вы смеете оскорблять меня в присутствии английских
офицеров и называть мои слова чудовищными? Это уже далеко не первая ваша
наглая выходка, и если бы я не любил вашу мать... да, сэр, и вашего деда, и
вашего брата, я бы... я бы... - Тут разгневанный полковник окончательно
лишился дара речи и, побагровев, содрогаясь от бешенства, несколько
мгновений безмолвно смотрел на своего юного врага сверкающими глазами.
- Так что же вы сделали бы, сэр? - очень спокойно спросил Джордж. -
Если бы не любили моего деда, моего брата и мою мать? Вы прячетесь за ее
юбки, оправдывая этим какие-то свои намерения... так что же вы сделали бы,
сэр, могу я спросить еще раз?
- Я положил бы вас поперек колена и выпорол бы, злобный щенок! Вот что
я сделал бы! - воскликнул полковник, который к этому времени успел перевести
дух и снова дал волю ярости.
- Вы знаете нас с рождения и приезжали к нам, как к себе домой, но это
еще не причина, чтобы вы нас оскорбляли! - Это крикнул Гарри, вскакивая на
ноги. - То, что вы сказали, Джордж Вашингтон, это оскорбление не только
моему брату, но и мне. Вы попросите у нас извинения, сэр!
- Извинения?
- Или дадите нам удовлетворение, как принято между джентльменами, -
продолжал Гарри.
Сердце доблестного полковника вдруг сжалось при мысли, что смертельная
вражда неожиданно разделила его и юношей, которых он любил, и, быть может,
ему даже придется пролить кровь одного из них. Глядя на Гарри, на его
белокурые волосы и пылающее лицо, слушая его дрожащий голос, старший
почувствовал, что сердце его исполнилось нежности: он был обезоружен.
- Я... я ничего не понимаю, - сказал он. - Возможно, мои слова были
необдуманны. Но почему Джордж уже несколько месяцев ведет себя со мной так
странно? Скажи мне, и, может быть...
Джордж Уорингтон был весь во власти злобы; его черные глаза метали
молнии презрения и ненависти в стоявшего перед ним прямодушного и честного
человека.
- Вы уклоняетесь от моего вопроса, сэр, как только что уклонились от
тоста, - сказал он. - Я не мальчик и не желаю сносить ваше высокомерие. Вы
публично оскорбили меня в публичном месте, и я требую удовлетворения.
- Пусть будет так, - ответил полковник Вашингтон с выражением
глубочайшего горя на лице.
- И вы оскорбили меня! - заявил капитан Грейс, который, пошатываясь,
приблизился к нему. - Что он сказал? Какой-то проклятый капитан милиции...
полковник милиции, да кто он такой? Вы меня оскорбили! Ах, Уоринг! Только
подумать, что меня оскорбил капитан милиции! - И при этой душещипательной
мысли слезы оросили щеки благородного капитана.
- Я оскорбил вас? Боров! - опять загремел полковник, не наделенный
чувством юмора, а потому, в отличие от остальных, не увидевший в этой сцене
ничего смешного. И тотчас перед ним оказался четвертый противник.
- Силы небесные, сэр! - воскликнул капитан Уоринг. - Неужто вам мало
троих и в эту ссору придется вмешаться еще, и мне? Вы оскорбили этих двух
молодых людей...
- Необдуманные слова, сэр! - воскликнул бедняга Гарри.
- Необдуманные слова? - повторил капитан Уоринг. - Джентльмен говорит
другому джентльмену, что положит его поперек колена и выпорет, а вы
называете это необдуманными словами? Позвольте сообщить вам, сэр, что скажи
мне кто-нибудь: "Чарльз Уоринг" или "Капитан Уоринг, я положу вас поперек
колена и выпорю", - я бы ответил: "Я проткну вас насквозь моим вертелом", -
и проткнул бы, будь он ростом хоть с Голиафа. Следовательно, вы должны дать
удовлетворение мистеру Джорджу Уорингтону. Мистер Гарри, как подобает
мужественному юноше, поддержит брата. Это уже двое. Примирение между Грейсом
и полковником невозможно. И вот теперь... пусть меня проткнут насквозь! Вы в
моем присутствии назвали офицера моего полка - полка Холкетта, сэр! -
боровом! Боже великий, сэр! Мистер Вашингтон, вы в Виргинии все такие? Прошу
извинения, я воздержусь от оскорбительных намеков, как - черт побери! - сам
их ни от кого не потерплю! Но, клянусь дьяволом, полковник, позвольте
сказать вам, что такого любителя ссор, как вы, я в жизни не видывал. Назвать
обессилевшего офицера моего полка... ведь он же обессилел... верно, Грейс? -
назвать его боровом в моем присутствии! Вы берете свои слова назад, сэр...
берете?
- Это что, какой-то дьявольский заговор против меня и вы все в нем
участвуете? - крикнул полковник. - Словно пьян я, а не вы, хоть вы все
пьяны. Я ничего не беру назад. Я ни в чем не извиняюсь. Черт побери! Я готов
драться, будь вас хоть дюжина - молодых и старых, пьяных и трезвых.
- Я не желаю выслушивать новых оскорблений, - воскликнул мистер Джордж
Уорингтон. - Мы можем обо всем условиться, сэр, и без дальнейших поношений с
вашей стороны. Когда вам угодно будет встретиться со мной?
- Чем скорее, тем лучше, сэр, - вскричал полковник вне себя от ярости.
- Чем скорее, тем лучше, - громко икнув, заявил капитан Грейс и,
разразившись проклятиями, которые незачем здесь воспроизводить (в те дни
проклятия были необходимым украшением речи любого джентльмена), он с трудом
встал со стула, шатаясь, побрел к своей шпаге, которую оставил у дверей,
взял ее и тут же упал навзничь.
- Чем скорее, тем лучше! - провозгласил с пола злополучный пьяница и,
взмахнув своим оружием, нахлобучил шляпу себе на глаза.
- Этот джентльмен, во всяком случае, может подождать до утра, - сказал
полковник милиции, оборачиваясь ко второму королевскому офицеру. - Едва ли
вы будете настаивать, чтобы ваш друг дрался сегодня, капитан Уоринг?
- Признаюсь, его рука, как и моя, сейчас не особенно тверда, - сказал
капитан Уоринг.
- Зато моя тверда, - крикнул мистер Уорингтон, свирепо глядя на своего
врага.
Его былой друг был полон такой же злобы и нетерпения.
- Хорошо! Какое оружие вы выбираете, сэр? - сурово спросил Вашингтон.
- Только не шпагу, полковник. Фехтуем мы лучше, чем вы. Это вам
известно по нашим учебным поединкам. Лучше пусть будут пистолеты.
- Как вам угодно, Джордж Уорингтон... И да простит вас бог, Джордж, бог
тебя прости, Гарри, за то, что вы втянули меня в эту ссору, - сказал
полковник мрачно и с глубокой печалью.
Гарри понурил голову, но Джордж ответил с полной невозмутимостью:
- Я, сэр? Но ведь не я сыпал оскорблениями, не я говорил о порке, не я
оскорбил джентльмена в публичном месте и в присутствии офицеров его
величества. И вы не в первый раз изволили считать меня негром и говорить о
порке.
Полковник вздрогнул и покраснел, словно пораженный внезапным
воспоминанием.
- Боже великий, Джордж! Неужели вы все еще не забыли эту детскую обиду?
- Кто сделал вас каслвудским надсмотрщиком? - спросил юноша, скрежеща
зубами. - Я не ваш раб, Джордж Вашингтон, и никогда им не буду. Я ненавидел
вас тогда и ненавижу теперь. Вы оскорбили меня, а я джентльмен, и вы тоже
джентльмен. Разве этого недостаточно?
- Более чем достаточно, - сказал полковник с выражением искреннего
горя. - И ты тоже таил на меня злобу, Гарри? От тебя я этого не ждал.
108
- Я с братом, - ответил Гарри, отворачиваясь, чтобы избежать взгляда
полковника, и крепко сжал руку Джорджа.
Лицо их противника оставалось по-прежнему грустным.
- Да смилуется над нами небо! Теперь все ясно, - пробормотал он как бы
про себя. - Дайте мне время написать несколько писем, и я к вашим услугам,
мистер Уорингтон, - произнес он громко.
- Ваши пистолеты у вас в седельной сумке. Я своих не взял и сейчас
пошлю за ними Сейди. Этого времени вам будет достаточно, полковник
Вашингтон?
- О, вполне, сэр.
Джентльмены низко поклонились друг другу, и Джордж, взяв брата под
руку, удалился. Виргинский полковник посмотрел на злополучных офицеров,
которые к этому времени оказались уже в полной власти винных паров. Капитан
Бенсон, владелец харчевни, нагнувшись над одним из них, накрывал его лицо
шляпой.
- Их винить все же нельзя, полковник, - сказал трактирщик с угрюмой
усмешкой. - Сегодня утром Джек Файрбрейс и Том Хамболд из Спотсильвании
пробовали тут продать им лошадей. А после Джек и Том уговорили их
перекинуться в картишки - и они проиграли, английские капитаны то есть. Тут
Джек и Том вызвали их на состязание - пить за Старую Англию; и в этой игре
они тоже нельзя сказать, чтобы победили. Люди они добрые и щедрые, когда
трезвые, но дураки, тут уж не поспоришь.
- Капитан Бенсон, вы сражались с индейцами и были офицером нашей
милиции, прежде чем стали фермером и завели трактир. Не согласитесь ли вы
быть моим секундантом в этом деле с молодыми джентльменами?
- Я пригляжу, чтобы все было по-честному, полковник. А сверх этого я ни
во что вмешиваться не хочу. Госпожа Эсмонд мне часто помогала, ухаживала за
моей бедной женой во время родов и пользовала нашу Бетти от лихорадки. Вы
ведь обойдетесь с этими бедными ребятками помягче? Оно правда, я видел, как
они стреляют: белокурый, не мне вам говорить, хороший охотник, ну, а старший
без промаха попадает в туза пик.
- Будьте так любезны, капитан, скажите моему слуге, в какую свободную
комнату он может отнести мой чемодан. Я должен успеть написать до поединка
несколько писем. Молю бога, чтобы все кончилось благополучно! И капитан
провел полковника в одну из двух комнат своего жилья, с ругательствами
выгнав из нее ораву чернокожих слуг, которые громко там разговаривали, без
сомнения, обсуждая недавнюю ссору. Эдвин, слуга полковника, вернулся с
портпледом своего господина, и тот, взглянув в окно, увидел, как Сейди, негр
Джорджа Уорингтона, поскакал в направлении Каслвуда, - несомненно, выполняя
поручение своего юного хозяина. Полковник, человек, несмотря на свою
молодость и природную вспыльчивость, чрезвычайно благовоспитанный и
щепетильный, привыкший неизменно сдерживать свои страсти, с большим
изумлением обдумывал положение, в котором он внезапно очутился, когда три, а
может быть, и четыре врага готовы были посягнуть на его жизнь. Каким образом
вспыхнули эти ссоры? Всего несколько часов назад он выехал из Каслвуда со
своими юными спутниками, и между ними, казалось, царил дух дружбы. Внезапный
ливень заставляет их укрыться в трактире, где они оказываются в обществе
двух офицеров-вербовщиков, и не проходит и получаса, как он успевает
рассориться со всеми присутствующими, оскорбляет одного, принимает вызов
другого и грозит поркой третьему - сыну женщины, чья дружба ему так дорога!
^TГлава XI,^U
в которой два Джорджа готовятся к кровопролитию
Пока виргинский полковник был занят мрачными приготовлениями к поединку
в одной из двух комнат трактира, в другой его противник, также решивший
сделать последние распоряжения, диктовал своему послушному брату и секретарю
чрезвычайно велеречивое письмо к их матери, с которой он в этом послании
торжественно прощался. Он высказал предположение, что она навряд ли
"осуществит свои нынешние планы" (в слова "нынешние планы" был вложен жгучий
сарказм) после того, что произойдет в это утро, если он падет мертвым, как
скорее всего и случится.
- Милый, милый Джордж, не говори так! - воскликнул перепуганный
секретарь.
- "Как скорее всего и случится", - величественно повторил Джордж. - Ты
ведь знаешь, Гарри, что полковник Джордж - превосходный стрелок. И я сам
стреляю неплохо. Вот почему нам обоим - и уж несомненно одному из нас -
наверное суждена гибель. "Я полагаю, что вы откажетесь от своих нынешних
намерений", - эту фразу Джордж произнес с еще большей горечью, нежели
предыдущую. Гарри, пока писал ее, не мог удержаться от слез. - Как видишь, я
ничего не сказал. Имя госпожи Эсмонд в нашей ссоре никак не упоминалось.
Помнишь, в своем жизнеописании наш дед рассказывает, как лорд Каслвуд дрался
с лордом Мохэном якобы из-за недоразумения за карточным столом? И не
допустил ни малейшего намека на имя дамы, которая была истинной причиной
дуэли? Признаюсь, Гарри, я взял за образец именно этот случай. Наша мать
ничем не будет скомпрометирована... Дитя мое, что ты написал? У кого ты
научился делать такие ошибки?
Гарри вместо "планы" написал "нлаы", а мокрое соленое пятно,
оставленное слезой, капнувшей из его детских простодушных глаз, возможно,
уничтожило и еще какие-нибудь погрешности правописания.
- Не могу я, Джордж, думать сейчас о том, как пишутся слова, -
всхлипывая, пробормотал писец Джорджа. - Мне слишком тяжело. И я начинаю
думать, что, может быть, все это чепуха, может быть, полковник Джордж вовсе
и не помышлял...
- Не помышлял стать хозяином Каслвуда, не держался с нами высокомерно и
снисходительно под нашим же кровом, не советовал матушке высечь меня, не
собирался жениться на ней, не оскорблял меня