Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
священники получали от государства жалованье и церковный
надел; а так как в Америке не было еще ни одного англиканского епископа,
колонистам приходилось ввозить свое духовенство из метрополии. Естественно,
что приезжали к ним далеко не самые лучшие и красноречивые служители божьи.
Прихлебатели знатных вельмож, залезшие в долги, не поладившие с правосудием
или с судебным приставом, - вот какие пастыри везли свои запятнанные ризы в
колонию, надеясь получить тут богатый приход. Не удивительно, что
проникновенный голос Уитфилда пробудил сердца, остававшиеся глухими к
призывам ничем не примечательного священника уильямсбергской церкви мистера
Бродбента. Вначале мальчики были покорены не меньше своей матери: они пели
псалмы и слушали мистера Уитфилда с пылким благоговением, и останься он в
колонии надолго, Гарри и Джордж, возможно, вместо мундиров облачились бы в
черные сюртуки. Простодушные подростки делились друг с другом осенившей их
благодатью и денно и нощно ожидали того священного "зова", услышать который
в то время алкала вся протестантская Англия, кроме тех, кто уже восторженно
внял ему.
Однако мистер Уитфилд не мог вечно оставаться с немногочисленной
уильямсбергской паствой. На него была возложена миссия просветить всех
закосневших в невежестве сынов англиканской церкви, возвестить истину
повсюду от Востока до Запада и пробудить дремлющих грешников. Тем не менее
он утешал вдову бесценными письмами и обещал ей прислать учителя для ее
сыновей, который сумеет не только преподать им суетные светские науки, но
также утвердить и укрепить их в знании куда более драгоценном.
В назначенный срок из Англии прибыл избранный сосуд. Молодой мистер
Уорд обладал голосом столь же громким, как голос мистера Уитфилда, и был
способен говорить почти столь же красноречиво и долго. Ежевечерне в большом
зале гремели его призывы. Слуги-негры толпились у дверей, ловя каждое его
слово. А их соплеменники, вернувшиеся с поля, совсем заслоняли курчавыми
головами окна веранды - так велика была их охота услышать его проповедь.
Почему-то наибольшим влиянием мистер Уорд пользовался именно среди черных
овец каслвудской паствы. Эти курчавые агнцы завороженно внимали его
красноречию, и стоило ему затянуть псалом, как раздавался такой негритянский
хор, что его слышали за Потомаком, - такой негритянский хор, какого нельзя
было бы услышать при жизни полковника, ибо этот достойный джентльмен
относился с подозрением ко всякому духовному облачению и вмел обыкновение
повторять, что партия в триктрак - единственный вид спора, который он готов
вести со священником. Однако никто не бывал щедрее его, когда требовались
деньги для какой-нибудь благотворительной цели, и благодушный виргинский
священник, к тому же большой любитель триктрака, утверждал, что милосердие
полковника, несомненно, искупает все его недостатки.
Уорд был молод и красив. Его проповеди сразу понравились госпоже Эсмонд
и, полагаю, доставляли ей не меньшее удовольствие, чем проповеди самого
мистера Уитфилда. Разумеется, теперь, когда женщины получают столь
превосходное образование, ни о чем подобном не может быть и речи, но сто лет
назад они были простодушны, жаждали восхищаться и верить и охотно
приписывали предмету своего восхищения всевозможные достоинства. Проходили
недели, - нет, месяцы! - а госпожа Эсмонд все с тем же восторгом слушала
громкий и звучный голос мистера Уорда, и ей нисколько не приедались
банальные цветы его красноречия. Как это было у нее в обычае, она заставляла
своих соседей приезжать на его проповеди и приказывала им обратиться на
истинный путь. Особенно ей хотелось оказать благое влияние на своего
молодого фаворита, мистера Вашингтона, и она без конца приглашала его
погостить в Каслвуде, дабы он мог вкусить там от духовных наставлений.
Однако этот молодой джентльмен тут же вспоминал, что важное дело призывает
его домой или, наоборот, куда-нибудь еще, и неизменно приказывал оседлать
лошадь, едва приближался час, когда мистер Уорд начинал свои упражнения в
красноречии. И - какие мальчики бывают справедливы к своим наставникам? -
близнецам их новый учитель вскоре надоел, и в них даже проснулся мятежный
дух.
Они обнаружили, что он невежда, тупица, да к тому же еще плохо
воспитан. Джордж знал латынь и греческий намного лучше своего наставника и
постоянно ловил его на грубых ошибках и грамматических промахах. Гарри,
которому сходило с рук гораздо больше, чем старшему брату, передразнивал
манеру Уорда есть и говорить, причем так похоже, что миссис Маунтин и даже
госпожа Эсмонд невольно разражались смехом, а маленькая Фанни Маунтин
захлебывалась от восторга. Госпожа Эсмонд, несомненно, скоро убедилась бы в
том, что Уорд - вульгарный шарлатан, если бы не возмущение ее старшего сына,
которое она стремилась подавить всей силой своей несокрушимой воли.
- Что за важность, если он и не силен в светских науках? - восклицала
она. - Ведь в том, что драгоценней всего, мистер Уорд достоин быть учителем
всех нас. Что, если он и неотесан? Небеса ищут своих избранников не среди
знатных и богатых. Как мне хотелось бы, дети, чтобы одну книгу вы знали так
же хорошо, как знает ее мистер Уорд. Это ваша грешная гордость - гордость
Эсмондов - мешает вам внять ему. Идите к себе в спальню и на коленях
молитесь об избавлении от этого ужасного порока.
В этот вечер Уорд повествовал о сирийце Неемане, о том, как он
похвалялся реками своей земли - Аваной и Фарфаром, в суетной гордости
полагая, что они превосходят целительные воды Иордана, - из чего следовала
мораль, что он, Уорд, является хранителем и стражем истинных вод иорданских,
а несчастные самодовольные мальчики обречены на верную погибель, если только
не прибегнут к его заступничеству.
Джордж с этих пор дал волю саркастичности, которую, быть может,
унаследовал от деда, - в тех случаях, когда тихий и умный мальчик прибегает
к подобному оружию, он может отравить существование всей семье. Джордж
подхватывал напыщенные сентенции Уорда и выворачивал их наизнанку, так что
молодой священник, вне себя от ярости, чуть не давился самыми вкусными
блюдами и не мог воздать должное обильному обеду. Госпожа Эсмонд гневалась
на старшего сына - и особенно потому, что Гарри громко хохотал над его
шутками. Упрямый мальчишка бросал ей вызов, оскорблял и высмеивал ее
полномочного представителя и портил ее младшею сына! И госпожа Эсмонд
решилась на отчаянную и злосчастную попытку сохранить свою власть.
Близнецам было тогда четырнадцать лет; Гарри и ростом и силой намного
превосходил брата, который отличался хрупкостью сложения и на вид казался
моложе своего возраста. В те дни палочный метод был признанным способом
убеждения. Сержанты, школьные учителя, надсмотрщики над рабами всегда были
готовы пустить в ход трость. Мистер Демпстер, шотландец-гувернер маленьких
виргинцев, не раз задавал им порку в те дни, когда еще был жив их дед, и
Гарри в особенности настолько привык к этому наказанию, что не придавал ему
ни малейшего значения. Но во время междуцарствия, наступившего после кончины
полковника Эсмонда, трость оказалась в небрежении, и молодым каслвудским
джентльменам была предоставлена полная свобода. Однако теперь, когда
несчастная мать убедилась, что юные мятежники восстают против ее власти и
власти избранного ею помощника, она решила принудить их к повиновению силой.
И посоветовалась с мистером Уордом. Сей молодой, атлетически сложенный
педагог без труда отыскал главу и стих, оправдывающие путь, который ему
хотелось избрать, - впрочем, в ту эпоху никто не сомневался в полезности
телесных наказаний. Мистеру Уорду жизнь в Каслвуде пришлась очень по вкусу,
и, надеясь утвердиться там, он вначале всячески льстил мальчикам. Но они
смеялись над его лестью, презирали его за дурные манеры и вскоре начали
открыто зевать на его проповедях, - чем милостивее была с ним их мать, тем
меньше нравился он им, и к этому времени наставник и его воспитанники уже
искренне ненавидели друг друга. Миссис Маунтин, верный друг близнецов - и
особенно Джорджа, с которым, по ее мнению, мать обходилась очень
несправедливо, - предупреждала мальчиков, что против них готовится что-то
недоброе, и просила их быть осторожнее.
- Уорд так и расстилается перед вашей маменькой. Просто сил нет
слушать, как он льстит и как чавкает - мерзкий пролаза! Будьте
осмотрительны, бедненькие мои, хорошенько учите уроки и не сердите своего
учителя. А то быть беде, я это верно знаю. В прошлый вторник ваша маменька
говорила о вас с майором Вашингтоном, когда я вошла в комнату. Не нравится
мне этот майор Вашингтон, сами знаете. И нечего говорить "ну, Маунти!",
мистер Гарри. Ты ведь всегда стоишь за своих друзей.
Майор, конечно, и высок, и красив, и, может быть, отличный человек, да
только, на мой взгляд, ведет он себя как старик, а не как молодым людям
положено. Вот ваш папенька, голубчики мои, и мои бедняга Маунтин, когда были
прапорщиками в полку Кингсли, успели покуралесить - было бы им чем помянуть
молодость. А скажите-ка, чем ее майор Вашингтон помянет? Ничем! Ну, так в
прошлый вторник вхожу я в гостиную, а он там с вашей маменькой беседует - и
я знаю, говорили они про вас, потому что он сказал: "Дисциплина есть
дисциплина, и ее необходимо поддерживать. Распоряжаться в доме может только
один человек, и у себя, сударыня, вы должны быть полной хозяйкой".
- Он и мне говорил то же самое! - воскликнул Гарри. - Он сказал, что не
любит вмешиваться в чужие дела, но что наша матушка очень рассержена - вне
себя от гнева, сказал он, и просил меня слушаться мистера Уорда, а главное,
уговорить Джорджа, чтобы он его слушался.
- Пусть майор Вашингтон распоряжается в своем доме, а не в моем, -
надменно произнес Джордж. И все предостережения, вместо того, чтобы пойти
ему на пользу, только укрепили его упрямство и высокомерие.
На следующий же день разразилась буря ж кара обрушилась на главу
маленького мятежника. Во время утренних занятий между Джорджем и мистером
Уордом вспыхнула ссора. Мальчик вел себя очень дерзко без всякой на то
причины. Даже брат, всегда готовый встать на его сторону, вмешался и сказал,
что он не прав. Мистер Уорд сдержался - загнать пробку поглубже в бутылку и
подавить гнев, не дав ему сразу же воли, называется "сдержаться" - и сказал,
что сообщит о случившемся госпоже Эсмонд. После обеда мистер Уорд попросил
ее милость остаться и достаточно беспристрастно изложил ей суть их ссоры.
Он сослался на Гарри, и бедняжке Гарри пришлось подтвердить все
сказанное учителем.
Джордж, стоя у камина под портретом деда, высокомерно заявил, что
мистер Уорд говорит совершеннейшую правду.
- Быть наставником подобного ученика - нелепо, - начал мистер Уорд и
произнес длинную речь, обильно уснащенную обычными ссылками на Писание, -
при каждой из них нераскаянный Джордж улыбался и презрительно хмыкал. В
завершение Уорд обратился к ее милости с просьбой разрешить ему удалиться.
- Но прежде вы должны будете наказать этого дерзкого и непослушного
ребенка! - ответила госпожа Эсмонд, которая во время филиппики Уорда
приходила во все больший гнев, только усугубляемый поведением ее сына.
- Наказать! - воскликнул Джордж.
- Да, сударь, наказать! Если ласки и увещевания бессильны против твоей
гордыни, придется научить тебя послушанию другим способом. Я наказываю тебя
сейчас, непокорный мальчишка, для того, чтобы спасти от горшей кары в иной
жизни! Распоряжаться в доме может только один человек, н у себя я должна
быть полной хозяйкой. Вы накажете этого, упрямого негодника, мистер Уорд,
как мы с вами уговорились, и если он посмеет сопротивляться, вам помогут
надсмотрщики и слуги.
Вдова, несомненно, сказала что-то в этом духе, но только, с
многочисленными гневными ссылками на Писание, которые смиренному летописцу
воспроизводить, однако, не подобает. Постоянно обращаться к священным книгам
и приспосабливать их заветы к своим целям, постоянно впутывать небесные силы
в свои, частные дела и страстно призывать их к вмешательству в собственные
семейные ссоры и неприятности, претендовать на близкое знакомство с
помыслами и путями небес, которое позволило бы грозить ближнему своему их
громами, и точно знать судьбу, уготованную провидением и этому нечестивцу, и
всем другим, кто смеет не соглашаться с вашим непогрешимым мнением, - вот.
чему научил нашу простодушную вдову ее молодой и неукротимый духовный
наставник, но не думаю, чтобы наука эта принесла ей большое утешение.
Во время обличительной речи своей матушки, - и, возможно, вопреки ей, -
Джордж Эсмонд вдруг почувствовал, что был не прав.
- "Распоряжаться в доме может только один человек, и вы должны быть
хозяйкой" - я знаю, кто первый сказал эти слова, - мысленно произнес он,
бледнея, - и... и... я знаю, матушка, что вел себя с мистером Уордом очень
дурно.
- Он сказал, что виноват! Он просит прощения! - воскликнул Гарри. -
Молодец, Джордж! Ведь этого достаточно, верно?
- Нет, этого недостаточно! - вскричала миниатюрная дама. - Непокорный
сын должен понести кару за свою непокорность. Когда я упрямилась в детстве,
- что иногда случалось до того, как мой дух переменился и исполнился
смирения, - маменька наказывала меня, и я покорно терпела наказание. Того же
я жду и от Джорджа. Прошу вас исполнить ваш долг, мистер Уорд.
- Погодите, маменька! Вы не понимаете, что вы делаете, - сказал Джордж
в чрезвычайном волнении.
- Я знаю, неблагодарный, что тот, кто жалеет розги, губит свое чадо, -
ответила госпожа Эсмонд, присовокупив еще несколько подобных же афоризмов.
Джордж слушал ее, весь бледный, с отчаянием в глазах.
На каминной полке под портретом полковника стояла чашка, которой вдова
очень дорожила, так как именно из этой чашки всегда пил чай ее отец. Джордж
внезапно взял чашку в руки, и по его побледневшему лицу скользнула
непонятная улыбка.
- Повремените минуту. Не уходите, - обратился он к матери, которая уже
направилась к двери. - Вы ведь... вы очень любите эту чашку, матушка? -
Гарри с удивлением посмотрел на брата. - Если я разобью ее, она уже никогда
не будет целой, не так ли? Никакие заклепки не сделают ее целой. Чашку моего
любимого дедушки! Я вел себя дурно. Мистер Уорд, я прошу у вас прощения. Я
постараюсь исправиться.
Вдова бросила на сына негодующий, исполненный презрения взгляд.
- Я думала, - сказала она, - я думала, что Эсмонд не может быть трусом,
но... - Тут она вскрикнула, потому что Гарри с воплем кинулся к брату,
протягивая руки.
Джордж посмотрел на чашку, поднял ее повыше, разжал пальцы и уронил ее
на мраморную каминную доску.
- Поздно, Хел, - сказал он. - Она уже никогда не будет целой, никогда.
А теперь, матушка, я готов, раз таково ваше желание. Может быть, вы придете
посмотреть, трус ли я? Ваш слуга, мистер Уорд. Слуга? Раб! Когда я в
следующий раз увижу мистера Вашингтона, сударыня, я поблагодарю его за
совет, который он вам дал.
- Да исполняйте же ваш долг, сударь! - воскликнула миссис Эсмонд,
топнув ножкой.
И Джордж, низко поклонившись мистеру Уорду, почтительно попросил его
первым пройти в дверь.
- Остановите их, матушка! Ради бога! - крикнул бедный Хел. Но в сердце
миниатюрной дамы кипела ярость, и она осталась глуха к мольбам мальчика.
- Ты рад его оправдывать! - вскричала она. - Но это будет сделано, даже
если я буду вынуждена сделать это сама! - И Гарри с лицом, омраченным
печалью и гневом, покинул комнату через ту же дверь, через которую только
что вышли мистер Уорд и Джордж.
Вдова бросилась в кресло и некоторое время сидела неподвижно, невидящим
взглядом уставившись на разбитую чашку. Затем она наклонила голову к двери -
полудюжину этих резных дверей красного дерева полковник выписал из Европы.
Некоторое время стояла глубокая тишина, а затем раздался громкий крик,
заставивший вздрогнуть бедную мать.
Мгновение спустя на пороге появился мистер Уорд - лоб его был залит
кровью, лившейся из глубокой раны, а за ним шел Гарри, сверкая глазами и
размахивая маленьким охотничьим ножом, который всегда висел вместе с другим
оружием полковника на стене в библиотеке.
- И пусть! Это сделал я! - заявил Гарри. - Я не мог стерпеть, чтобы
этот мужлан бил моего брата, и когда он занес над ним руку, я бросил в него
большую линейку. Я не мог удержаться. Я не собираюсь этого терпеть, и если
кто-нибудь поднимет руку на меня или на моего брата, он мне заплатит за это
жизнью, - кричал Гарри, размахивая ножом.
Вдова громко ахнула, а потом вздохнула, глядя на юного победителя и его
жертву. Должно быть, она испытала невыразимые муки за те несколько минут,
пока оставалась в столовой одна, и удары, которые в ее воображении ложились
на спину ее первенца, исполосовали ей сердце. Она жаждала прижать к нему
обоих своих мальчиков. Гнев ее прошел. И вполне вероятно, что ловкость и
благородство младшего сына привели ее в восхищение.
- Ты гадкий непослушный мальчик, - сказала она чрезвычайно благодушным
голосом. - Ах, бедный мистер Уорд! Ударил вас - какой негодник! Большой
линейкой папеньки? Из черного дерева? Положи ножик, милый! Генерал Уэбб
подарил его моему отцу после осады Лилля. Дайте я промою вам рану, мой
добрый мистер Уорд - слава богу, что не случилось хуже. Маунтин! Принесите
мне пластырь - он лежит в среднем ящике лакированного шкафчика. А вот и
Джордж! Надень жилет и сюртук, дитя мое. Ты согласился вытерпеть наказание,
и этого достаточно. Гарри, попроси у доброго мистера Уорда прощения за свою
греховную несдержанность - и я от всего сердца прошу его простить тебя.
Старайся укрощать свою вспыльчивость, милый... и помолись, чтобы твои
проступок был прощен. Мой сын! О мой сын! - И, не в силах более сдерживать
слезы, она обняла своего первенца, а Гарри, положив нож, с неохотой подошел
к мистеру Уорду и сказал:
- Прошу у вас прощения, сэр. Но я не мог сдержаться, даю слово чести. Я
не мот стерпеть, чтобы моего брата ударили.
Вдова посмотрела на бледное лица Джорджа и испугалась. В ответ на ее
виноватые ласки он холодно поцеловал мать в лоб и высвободился из ее
объятий.
- Вы хотели поступить, как лучше, матушка, - сказал он. - А я был
неправ. Но чашка разбита, и вся королевская конница, и вся королевская рать
не смогут вновь сделать ее целой. Но ничего... поставьте ее вот так, и
трещина не будет заметна,
И госпожа Эсмонд вновь растерянно посмотрела на сына, а он поставил
разбитую чашку на ее обычное место. Вдова почувствовала, что уже не имеет
над ним власти. Он оказался сильнее. Но она об этом не жалела - ведь женщины
любят не только побеждать, но и быть побежденными; в с этой минуты юный
джентльмен стая хозяином Каслвуда. Его мать восхищенно смотрела, как он
повернулся к Гарри, с милостивой снисходительностью протянул ему руку в
сказал "благодарю тебя, брат!" - так, словно он был венценосцем, а Гарри -
генералом, помогшим ему выиграть решающую битву.
Затем Джордж подошел к мистеру Уорду, который с жалким видом все еще
промывал глаза и ссадину на лбу.
- Я прошу у вас прощения за выходку Гарри, сэр, - величественно