Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
ши. Так вот, бегая
между кухней и молельней, вознося молитвы святым, а вслед за тем ругая
служанок, переходя от благочестия к гневу, донья Клара постоянно находила
для себя и для слуг увлекательные занятия и всякий раз умела привести всех
домочадцев в приятное возбуждение, в котором пребывала сама.
Исидора была убеждена, что и на этот раз ее ожидает нечто подобное, но,
к изумлению своему, увидала, что донья Клара сидит за письменным столом и
держит перед собой длинное, красивым почерком написанное письмо; вслед за
тем девушка услыхала обращенные к ней слова:
- Дочь моя, я послала за тобой, чтобы ты узнала то, что здесь написано.
Строки эти доставят удовольствие и тебе, и мне, вот почему я хочу, чтобы ты
села и послушала, а я тебе их прочту.
С этими словами донья Клара уселась в огромное кресло с высокой
спинкой, частью которого она казалась сама: такой одеревеневшей была вся ее
фигура, такими недвижными - черты лица, таким тусклым - взгляд.
Исидора отвесила низкий поклон и села на одну из подушек, которых в
комнате было великое множество, а дуэнья, надев очки и водрузившись на
другую подушку по правую руку доньи Клары, с трудом и то и дело запинаясь,
стала читать письмо, только что полученное доньей Кларой от ее мужа, который
высадился отнюдь не в Осуне {3}, а в одном из действительно существующих
портовых городов Испании и теперь был уже на пути домой.
"Донья Клара,
Прошло уже около года с тех пор как я получил от вас письмо с
сообщением о том, что нашлась наша дочь, которая маленьким ребенком
пропала вместе со своей нянькой у берегов Индии и которую мы считали
погибшей. Разумеется, я ответил бы на ваше письмо раньше, если бы
дела мои не помешали мне это сделать.
Я хочу, чтобы вы поняли, что меня радует не столько возвращение
дочери, сколько то, что небеса вернули себе заблудшую душу, вырвав
ее, так сказать, e faucibus Draconis - e profundis Barathri {Из
пастей дракона, из глубин бездны (лат.).} - отец Иосиф лучше
разъяснит вашему разумению, что это означает.
Я убежден, что с помощью этого верного служителя господа и
пресвятой церкви она сделалась теперь настоящей католичкой по всем
пунктам, необходимым, абсолютным, сомнительным или непонятным,
формальным, основным, главным, незначительным или обязательным, как
подобает быть дочери старого христианина, каковым я (притом, что я не
достоин этой чести) считаю себя и этим горжусь. Кроме того, я
рассчитываю, что она окажется такой, какой полагается быть испанской
девушке, - иначе говоря, украшенной всеми добродетелями, какие ей
полагается иметь, и прежде всего скромностью и сдержанностью. Эти
качества всегда были у вас, в чем я имел возможность убедиться, и я
надеюсь, что вы постарались передать их ей - ведь, как вы знаете, в
подобных случаях тот, кто получает, обогащается, а тот, кто отдает,
не становится беднее.
Наконец, коль скоро всякая девушка должна быть вознаграждена за
свои целомудрие и сдержанность, будучи соединена узами брака с
достойным супругом, отец обязан позаботиться о том, чтобы найти для
нее такового и последить, чтобы она не пропустила времени и не
засиделась в невестах, что для нее было бы и невесело и неприятно,
ибо люди стали бы думать, что ею пренебрегают мужчины. Поэтому,
движимый отеческою заботой, я привезу с собою человека, который
должен стать ее мужем, дона Грегорио Монтилью; о качествах его мне
сейчас некогда распространяться, но я полагаю, что она примет его
так, как полагается почтительной дочери, а вы - как послушной жене.
Франсиско де Альяга"
- Ну вот, дочь моя, ты выслушала письмо своего отца, - сказала донья
Клара, словно собираясь начать долгую речь, - и, разумеется, молчишь теперь
и ждешь, что я перечислю тебе все обязанности, относящиеся к тому состоянию,
в которое ты вскоре вступишь. По мне, так их три: послушание, молчание и
бережливость. А самая главная из них, которая включает в себя тринадцать
пунктов, это...
- Господи Иисусе! - воскликнула в волнении дуэнья, - что это с
сеньоритой, она так побледнела!
- Самое главное, - продолжала донья Клара, откашлявшись, приподняв
одной рукой очки, а тремя пальцами другой указывая на огромный том с
застежками, что лежал перед нею на пюпитре, - то было Житие святого Ксаверия
{4}, - что касается упомянутых тринадцати пунктов, то запомни, что полезнее
всего для тебя первые одиннадцать, два последних тебе изложит твой будущий
муж. Итак, во-первых...
Тут раздался какой-то приглушенный звук, на который почтенная сеньора
не обратила, однако, внимания, пока дуэнья вдруг не закричала:
- Пресвятая дева! Сеньорите стало худо.
Донья Клара опустила очки, посмотрела на дочь, которая упала с подушки
и лежала теперь без признаков жизни на полу, и, немного помолчав, сказала:
- Ей в самом деле худо. Подымите ее. Позовите на помощь и облейте ее
холодной водой или вынесите на свежий воздух. Боюсь, что у меня выпала
закладка из книги, - пробормотала донья Клара, оставшись одна, - и все из-за
этих глупых толков насчет любви и замужества. Благодарение богу, никогда в
жизни я не любила! А что до замужества, то тут уж все складывалось, как
угодно господу и родителям нашим.
Несчастную Исидору подняли с полу, вынесли на свежий воздух, который,
должно быть, подействовал на ее все еще зависимую от стихий натуру так же,
как вода действовала на hombre pez {Человека-рыбу {5} (исп.).}, о котором
столько в то время в Барселоне ходило легенд, да ходит и по сей час.
Она пришла в себя. Послав свои извинения донье Кларе, она попросила
служанок уйти, сказав, что хочет остаться одна. Одна! Вот слово, которое у
влюбленных всегда имеет вполне определенное значение: они остаются в
обществе того, чей образ неотступно стоит у них перед глазами и чей голос
душа их слышит даже в те часы, когда он далеко.
Пережитое ею потрясение было пробным камнем для женского сердца, и
Исидора, в которой сила страсти сочеталась с полным отсутствием
рассудительности и жизненного опыта, которая была натурой решительной и
умела владеть собой, но вместе с тем под влиянием обстоятельств сделалась и
застенчивой и робкой и легко могла теперь лишиться присутствия духа, стала
жертвой борьбы чувств, которая вначале даже угрожала ее рассудку.
Прежняя независимость и беспечность подчас вновь оживали в ее сердце и
побуждали ее на дикие и отчаянные решения, именно такие, какие приходят
большинству робких женщин в минуту крайней опасности и которые они бывают
способны исполнить. К тому же новые для нее и навязанные ей привычки,
строгость, с которой ей прививали эту фальшь, и торжественная сила религии,
которую она совсем недавно узнала, но успела, однако, глубоко почувствовать,
- все это побуждало ее отвергнуть всякую мысль о несогласии и сопротивлении
как великий грех.
Прежние чувства ее не хотели мириться с новыми обязанностями, которые
на нее возложили, и в сердце у нее шла страшная борьба: ей приходилось
удерживаться на узенькой полоске земли, которую с обеих сторон захлестывали
волны и которая становилась все уже и уже.
Это был ужасный для нее день. У нее нашлось достаточно времени, чтобы
подумать; однако в глубине души она была убеждена, что никакие размышления
помочь ей не могут, что решить за нее должны сами обстоятельства и что в ее
положении никакая внутренняя сила не может противостоять силе физической.
Нет, должно быть, более тягостного занятия для души, чем обходить
усталым и раздраженным шагом один и тот же круг мыслей и всякий раз
склоняться к одним и тем же выводам, а потом возвращаться снова к знакомым
местам, ускоряя шаг, но совсем уже выбившись из сил; уверенно отправлять в
это путешествие все наши самые заветные дарования, радостно провожать
уходящие в море суда, чтобы вскоре стать свидетелем того, как они терпят
крушение, как, покалеченные бурей, они беспомощно носятся по волнам и как
потом тонут.
Весь этот день она думала только о том, как найти выход из того
положения, в которое она попала, а в глубине сердца чувствовала, что выхода
нет; такое вот состояние, когда ощущаешь, что все силы, поднятые со дна
души, не могут одолеть окружающую посредственность и тупость, на помощь
которым приходят еще и обстоятельства, - такое состояние способно и
погрузить в уныние и ожесточить; так чувствует себя узник из рыцарского
романа, которого связали заколдованными нитями, крепкими, как адамант.
Тому, кто по складу своей души более склонен наблюдать различные
человеческие чувства, нежели переживать их вместе с другими, было бы
небезынтересно проследить, как тревоге и всем мукам Исидоры противостояло
холодное и спокойное благодушие ее матери, которая весь этот день с помощью
отца Иосифа старательно составляла то, что Ювенал называет verbosa et
grandis epistola {Многословное и длинное послание {6} (лат.).}, в ответ на
послание своего супруга, и поразмыслить над тем, как два человеческих
существа, казалось бы одинаково устроенные и назначение которых, по всей
видимости, любить друг друга, могли почерпнуть из одного и того же источника
воду сладостную и горькую.
Сославшись на то, что она все еще плохо себя чувствует, Исидора
испросила у матери позволения не являться к ней в этот вечер. Наступила
ночь; скрыв от глаз всю ту искусственность в вещах и в поступках людей,
которые окружали девушку днем, ночная тьма в какой-то степени возвратила ее
к ощущению прежней жизни, и в ней пробудилась былая независимость, в течение
дня ни разу не напоминавшая о себе. Мельмот не появлялся, и от этого тревога
ее сделалась еще острее. Ей начинало уже казаться, что он покинул ее
навсегда, и сердце ее замирало при этой мысли.
Читателю романов может показаться невероятным, что девушка, обладавшая
такой твердостью духа и так беззаветно любившая, как Исидора, могла
испытывать тревогу или страх, попав в положение, вообще-то говоря, самое
обычное для героини романа. Ей ведь надо всего-навсего воспротивиться
докучливой назойливости и самовластию семьи и заявить о своем бесповоротном
решении разделить участь своего таинственного возлюбленного, которого родные
ее ни за что не захотят признать. Все это вполне правдоподобно и любопытно.
Во все времена писались и читались романы, интерес которых проистекал от
благородного и невероятного противодействия героини всем как человеческим,
так и сверхчеловеческим силам. Но, должно быть, никто из тех, кто писал их
или читал, не принимал никогда в расчет того множества мелких и чисто
внешних обстоятельств, которые влияют на взаимоотношения человека с некоей
стихийною силой, если и не большей, то во всяком случае значительно более
действенной, чем высокие порывы души, которые так возвеличивают всегда героя
и которые так редки в нашей повседневной жизни, где все остается заурядным и
пошлым.
Исидора готова была умереть ради любимого существа. На костре или на
эшафоте она бы призналась в своем чувстве и, погибнув мученической смертью,
восторжествовала бы над своими врагами. Душа может собрать воедино свои
силы, чтобы совершить некий подвиг, но она приходит в изнеможение от
постоянно возобновляющихся и неустранимых домашних ссор, от побед, одерживая
которые, она в конечном счете оказывается в проигрыше, и от поражений, терпя
которые, она бывает достойна награды за стойкость и вместе с тем всякий раз
ощущает, что победа эта для нее - потеря. Нечеловеческое усилие иудейского
силача, погубившее и его врагов и его самого {7}, было детской игрой в
сравнении с его каждодневным тупым и нудным трудом.
Исидоре предстояло вести непрестанную тягостную борьбу закованной в
кандалы силы с назойливой слабостью, борьбу, которая, по правде говоря,
лишила бы добрую половину героинь романа и присутствия духа, и желания
бороться с трудностями, что встретились на пути. Дом ее был для нее тюрьмой:
у нее не было возможности, - а если бы эта возможность и представилась, она
все равно никогда не воспользовалась бы ею, - добиться разрешения выйти хотя
бы на минуту за двери этого дома или выйти без разрешения, но так, чтобы ее
никто не заметил. Таким образом, не могло быть и речи ни о каком побеге;
ведь если бы даже все двери дома были распахнуты перед ней настежь, она бы
все равно чувствовала себя как птица, в первый раз вылетевшая из клетки и
увидавшая, что вокруг нет ни единой веточки, на которую она дерзнула бы
сесть. Вот что ей предстояло, даже если бы побег ее удался, дома же было и
еще того хуже.
Суровый, холодный и категорический тон, которым было написано письмо
отца, почти не оставлял ей надежды, что в нем она найдет друга. Против нее
было все: слабая и вместе с тем деспотическая натура ее матери - воплощения
посредственности; заносчивость и эгоизм Фернана; сильное влияние на семью
склонного к беспрерывным софизмам отца Иосифа, добродушие которого никак не
вязалось с его властолюбием; ежедневные семейные сцены - этот уксус, который
способен разъесть любую скалу; изо дня в день повторяющиеся и изнурительные
нравоучения, брань, упреки, угрозы, которые ей приходилось выслушивать;
долгие часы, что, убежав от всех, она проводила у себя в комнате одна,
горько плача. Этой борьбы, которую существу одинокому, твердо идущему к
своей цели, но в общем-то слабому, приходится вести против тех, что его
окружают и что поклялись навязать ему свою волю и добиться своего любою
ценой; этого постоянного столкновения со злом, таким ничтожным в каждом
отдельном своем проявлении, но таким огромным во всей совокупности для тех,
кому приходится терпеть его не только каждый день, но и каждый час, - всего
этого Исидоре было просто не выдержать: доведенная до беспредельного
отчаяния, она плакала, чувствуя, что мужество ее уже не то, что было прежде,
и она не знает, какие уступки ее заставят сделать, воспользовавшись тем, что
она так ослабела.
- О, был бы он здесь, - в отчаянии вскричала она, заламывая руки, - о,
был бы он здесь, чтобы направить меня, чтобы научить! Пусть он не будет моим
возлюбленным, пусть он только даст мне совет.
Говорят, что некая сила всегда бывает настороже и стремится облегчить
человеку осуществление тех его желаний, которые ведут к погибели: верно, так
оно было и сейчас, ибо не успела она произнести эти слова, как тень Мельмота
темным пятном обозначилась по дальней аллее сада; прошло несколько
мгновений, и он уже стоял у нее под окном. Завидев его, она вскрикнула от
радости и от страха, а он приложил палец к губам, призывая ее к молчанию, и
прошептал:
- Я знаю все!
Исидора молчала. Она ведь хотела только сообщить ему о недавнем своем
горе, а оно, оказывается, уже было ему известно. Поэтому она в немой тревоге
стала ждать, что услышит от него какие-то слова утешения.
- Я все знаю! - продолжал Мельмот, - отец твой высадился в Испании; он
везет с собой того, кто должен стать твоим мужем. Это твердое решение,
принятое всей твоей семьей, которая при всей слабости своей очень упряма, и
противиться ему бессмысленно; через две недели ты станешь невестой Монтильи.
- Я раньше стану невестой смерти, - сказала Исидора с величайшим
спокойствием, в котором было что-то жуткое.
Услыхав эти слова, Мельмот подошел еще ближе к окну и еще пристальнее
на нее посмотрел. Любая твердая и отчаянная решимость, любое чувство
доведенного до крайности человека, любой его поступок звучали в унисон с
могучими, хоть и расстроенными струнами его души. Он потребовал, чтобы она
повторила эти слова, и она произнесла их еще раз - губы ее дрожали, но голос
был так же тверд. Он подошел еще ближе и теперь не сводил с нее глаз; по ее
словно выточенному из мрамора лицу, по недвижным чертам его, по глазам, в
которых горел ровный мертвенный свет отчаяния, словно в светильнике,
оставленном в склепе, по губам, которые были приоткрыты и будто окаменели,
можно было подумать, что она не сознает сама того, что говорит, или же что
слова эти вырываются из ее уст в невольном и безотчетном порыве: так она
стояла, точно статуя, у своего окна; при лунном свете складки ее одежды
казались изваянными из камня, а возбуждение, охватившее ее Душу, и
бесповоротная решимость придавали такую же неподвижность чертам ее лица.
Мельмот смутился; чувствовать страх он не мог. Он отошел немного назад, а
потом, вернувшись, спросил:
- Так ты это решила, Исидора? И ты действительно решила...
- Умереть! - тем же твердым голосом ответила девушка.
Лицо ее сохраняло прежнее спокойное выражение, и, глядя на нее, можно
было поверить, что она на самом деле способна совершить то, что задумала. И
при виде этого нежного существа, в котором соединились вечные соперники,
сила и слабость, красота и смерть, каждая жилка в Мельмоте затрепетала с
неведомой до той поры силой.
- Так, значит, ты можешь, - сказал он, отворачиваясь от нее, нежно, но
в то же время как будто стыдясь этой нежности, - так, значит, ты можешь
умереть ради того, ради кого ты не хочешь жить?
- Я сказала, что скорее умру, нежели стану женой Монтильи, - ответила
Исидора. - Я ничего не знаю о смерти; правда, и о жизни я знаю не больше, но
лучше пусть я погибну, чем нарушу свою клятву, сделавшись женой человека,
полюбить которого я не смогу.
- Но почему же ты не сможешь его полюбить? - спросил Мельмот, играя
сердцем, которое билось у него в руке, как жестокосердый мальчишка играет
пойманной птичкой, привязав ее за ногу ниткой.
- Потому что любить я могу только одного. Ты был первым человеческим
существом, которое я встретила, ты научил меня и говорить, и чувствовать.
Твой образ неизменно стоит передо мной, все равно, здесь ты или нет, вижу я
тебя во сне или наяву. Мне случалось видеть людей более красивых, слышать
голоса более нежные, я могла встретить и более чуткое сердце, но ты - это
первый неизгладимый образ, который запечатлелся в моей душе; черты его
останутся во мне до тех пор, пока сама я не превращусь в горстку праха. Я
полюбила тебя вовсе не за привлекательную наружность, не за ласковое
обращение, не за приятные речи, словом, не за все то, за что, как говорят,
любят женщины, - я полюбила тебя потому, что ты был для меня _первым_ и
единственным связующим звеном между миром людей и моим сердцем, существом,
которое познакомило меня с удивительным инструментом, заключенным где-то
внутри меня самой, который оставался нетронутым и неведомым мне; струны его
до тех пор, пока они еще будут звучать, послушны одному тому, кто впервые
исторг из них звуки, и никому другому; потому что образ твой связан в моем
воображении со всем величием природы, потому что твой голос, когда я впервые
его услыхала, доносился до меня вместе с рокотом океана и музыкой звезд. И
ныне еще его звучание воскрешает во мне неизъяснимую благословенную прелесть
картин природы, среди которой я впервые его услыхала, и ныне я внимаю ему,
как изгнанник, который слышит музыку родных краев на далекой чужбине; потому