Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Чандлер Рэймонд. Детективы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  -
оме того, все от чего-нибудь убегают. ? Но не все напиваются. А вы от чего убегаете? От своей молодости, или от угрызений совести, или от сознания, что вы мелкий деятель мелкого бизнеса? ? Понятно, ? сказал я. ? Вам нужно кого-то оскорбить. Давайте, старина, не стесняйтесь. Когда будет больно, я скажу. Он усмехнулся и взъерошил короткие вьющиеся волосы. Затем ткнул себя пальцем в грудь. ? Полюбуйтесь на мелкого деятеля мелкого бизнеса, Марлоу. Все писатели ? подонки, а я самый подонистый. Я написал двенадцать бестселлеров, и если удастся закончить этот бред, что лежит на столе, возможно, будет и тринадцатый. И ни один из них не стоит пороха, которым надо бы их всех взорвать к чертовой матери. У меня прелестный дом в весьма респектабельном районе, где хозяин весьма респектабельный мультимиллионер. У меня прелестная жена, которая меня любит, и прелестный издатель, который меня любит, а сам я люблю себя больше всех. Я эгоист, сукин сын, шлюха или сутенер от литературы ? что вам больше нравится ? отъявленный мерзавец. Итак, чем вы можете мне помочь? ? А чем надо? ? Почему вы не обижаетесь? ? На что обижаться-то? Просто слушаю, до чего вы себя ненавидите. Это скучно, но для меня не оскорбительно. Он хрипло засмеялся. ? Вы мне нравитесь,? сообщил он.? Давайте выпьем. ? Здесь не буду, дружище. Я вам не пара. Не желаю смотреть, как вы развяжете. Помешать вам нельзя, но и помогать я не обязан. Он встал, ? Не обязательно пить здесь. Пошли туда. Полюбуемся на избранное общество, в котором приходится вращаться, когда разбогател и переехал к ним поближе. ? Ладно вам,? сказал я.? Бросьте это. Кончайте. Они такие же, как все. ? Ara,? упрямо продолжал он.? Вот в этом-то беда. Кому они нужны такие? Высший класс здешних мест, а чем они лучше шоферни, которая хлещет дешевый виски? Даже хуже. ? Кончайте,? повторил я.? Хотите накачаться ? давайте. Но не вымещайте это на других, которые тоже зашибают, но при этом не отлеживаются у д-ра Верингера и не сбрасывают в чокнутом виде своих жен с лестницы. ? Ara,? произнес он и внезапно сделался спокоен и задумчив,? Вы прошли испытание, дружище. Не хотите здесь пожить немножко? Большую пользу бы мне принесли просто своим присутствием. ? Не понимаю, какую. ? Зато я понимаю. Просто чтоб вы были здесь. Тысяча в месяц вас заинтересует? Я зверею, когда напиваюсь. Не хочу звереть. Не хочу напиваться. ? Я вам помешать не смогу. ? Поживите месяца три. Я бы кончил проклятую книгу и уехал отдыхать куда-нибудь подальше. Залег бы в горах Швейцарии и очистился душой и телом. ? Книгу? Вам так деньги нужны? ? Нет. Просто раз начал, надо закончить. Иначе мне крышка. Я вас как друга прошу. Для Леннокса вы не то сделали. Я встал, подошел к нему вплотную и взглянул в упор ему в глаза. ? Я Леннокса довел до смерти, мистер. Его из-за меня убили. ? Чушь. Не сентиментальничайте, Марлоу.? Он провел рукой по горлу.? У меня эти чувствительные барышни вот где сидят. ? Чувствительные? ? спросил я.? Или просто добрые? Он отступил и наткнулся на край дивана, но удержался на ногах. ? А ну вас к черту,? сказал он ровным голосом.? Нет, так нет. Вы-то тут ни при чем. Просто мне нужно кое-что узнать, дозарезу нужно. Вы не знаете, что это, да, может, я и сам не знаю. Но что-то есть, точно, и мне это нужно узнать. ? Про кого? Про вашу жену? Он выпятил губу, потом прикусил. ? Кажется, про меня самого,? сказал он.? Пошли, мы ведь выпить хотели. Он подошел к двери, распахнул ее, и мы вышли. Если он хотел, чтобы мне стало не по себе, ему это удалось на пять с плюсом. "24" Когда он открыл дверь в гостиную, в лицо нам ударил гул голосов. Он, казалось, стал еще громче. Примерно на два стаканчика громче. Уэйд стал здороваться направо и налево, и гости как будто обрадовались его появлению. Но к этому времени они уже обрадовались бы и появлению знаменитого убийцы Фила из Филадельфии с его самодельным топориком. Жизнь превратилась в большое эстрадное шоу. По пути к бару мы столкнулись с д-ром Лорингом и его женой. Доктор шагнул вперед, навстречу Уэйду. Лицо у него было перекошено от ненависти. ? Рад вас видеть, доктор,? дружелюбно сказал Уэйд.? Привет, Линда. Вы где пропадали последнее время? Впрочем, это дурацкий вопрос. Я сам... ? М-р Уэйд,? произнес Лоринг дребезжащим голосом,? я должен вам кое-что сказать. Просто и решительно. Оставьте мою жену в покое. Уэйд взглянул на него с интересом. ? Доктор, вы устали. И ничего не пьете. Позвольте вам что-нибудь предложить. ? Я не пью, м-р Уэйд. Как вам прекрасно известно. Я пришел сюда с единственной целью, и теперь она выполнена. ? Что ж, понятно,? сказал Уэйд все так же дружелюбно.? Поскольку вы мой гость, мне сказать нечего ? только, что вы, по-моему, слегка рехнулись. Разговоры вокруг стола притихли. Мальчики и девочки навострили ушки. Интересное кино. Д-р Лоринг вынул из кармана пару перчаток, расправил, взял одну за палец и сильно хлестнул ею Уэйда по лицу. Уэйд и глазом не моргнул. ? Пистолеты и кофе на рассвете? ? спокойно осведомился он. Я посмотрел на Линду Лоринг. Лицо у нее пылало от гнева. Она медленно повернулась к доктору. ? Боже, какой ты плохой актер, милый. Перестань изображать идиота, милый. Или сам хочешь получить пощечину? Лоринг резко обернулся к ней и занес перчатки. Уэйд встал между ними. ? Спокойно, док. У нас жен бьют только за закрытыми дверями. ? Что касается вас, мне это прекрасно известно,? презрительно фыркнул Лоринг.? Не вам меня учить хорошим манерам. ? Я беру только способных учеников,? сказал Уэйд.? Жаль, что вам пора уходить.? Он повысил голос.? Кэнди! Que el doctor Loring salga de aqui en el Actol ? Он снова обернулся к Лорингу: ? Если не понимаете по-испански, доктор, это значит, что выход там.? Он указал на дверь. Лоринг смотрел на него, не двигаясь с места. ? Я вас предупредил, м-р Уэйд,? произнес он ледяным тоном.? И кое-кто меня слышал. Больше предупреждать не буду. ? Не надо,? отрывисто сказал Уэйд.? Но в следующий раз пусть это будет на нейтральной территории. Чтобы у меня была свобода действий. Извините, Линда. Но вы за ним замужем.? Он осторожно потер щеку, по которой его ударил Лоринг. Линда Лоринг горько улыбнулась и пожала плечами. ? Мы уходим,? объявил Лоринг.? Пошли, Линда. Она снова уселась и взяла стакан. Окинула мужа взглядом, полным спокойного презрения. ? Это ты уходишь,? сказала она.? Не забудь, что у тебя еще несколько визитов. ? Ты едешь со мной,? яростно бросил он. Она отвернулась. Он резко перегнулся и схватил ее за руку. Тогда Уэйд взял его за плечо и повернул к себе. ? Спокойно, док. Всех не победишь. ? Уберите руки! ? Сейчас, только успокойтесь,? сказал Уэйд.? У меня хорошая идея, доктор. Почему бы вам не пойти к хорошему доктору? Кто-то громко рассмеялся. Лоринг напрягся, словно зверь перед прыжком. Уэйд почувствовал это, спокойно повернулся и двинулся прочь. Чем и оставил доктора в дураках. Если бы он кинулся за Уэйдом, это было бы еще глупее. Ему оставалось только уйти, что он и сделал. Быстро, не глядя по сторонам, прошел к двери, которую Кэнди уже держал открытой настежь. Вышел, Кэнди с равнодушным выражением лица захлопнул дверь и вернулся к бару. Я подошел и попросил виски. Куда скрылся Уэйд, я не видел. Я повернулся спиной к гостям, которые загудели с новой силой, и стал прихлебывать свой виски. К бару подскочила миниатюрная женщина с волосами цвета глины и лентой вокруг лба, поставила стакан на стойку и что-то пробормотала. Кэнди кивнул и налил ей новую порцию. Маленькая женщина обернулась ко мне. ? Коммунизмом интересуетесь? ? осведомилась она. Глаза у нее остекленели, красным язычком она облизывала губы, словно от шоколадных крошек.? По-моему, это все интересно,? продолжала она.? Но когда спрашиваешь мужчин, они сразу лезут с руками. Я кивнул, рассматривая поверх стакана ее курносый носик и обожженную солнцем кожу. ? Вообще-то я не против, если без грубостей,? заявила она, схватив стакан. Обнажив в улыбке передние зубы, она втянула в себя полпорции разом. ? На меня не рассчитывайте,? предупредил я. ? Как вас зовут? ? Марлоу. ? Марло или Марлоу? ? На конце "у". ? Ах, Марлоу,? вдохнула она.? Такое красивое, грустное имя.? Она поставила почти пустой стакан, закрыла глаза, запрокинула голову и развела руки в сторону, едва не заехав мне в глаз. Дрожащим от волнения голосом она продекламировала: Не эти ли глаза послали флот на битву И башни Трои пламенем объяли? Приди, о несравненная Елена, Мне подари бессмертье поцелуя! Открыв глаза, она вцепилась в стакан и подмигнула. ? У тебя недурно получается, старина, давно пишешь стихи? ? Да не очень. ? Можешь меня поцеловать, если хочешь,? игриво предложила она. Сзади к ней подошел парень в чесучовом пиджаке и рубашке с отложным воротником, улыбаясь мне поверх ее головы. У него были короткие рыжие волосы, а лицо, как сморщенное легкое. В жизни не видал такого урода. Он легонько похлопал маленькую женщину по макушке. ? Пошли, котенок, домой пора. Она яростно накинулась на него. ? Тебе что, не терпится поливать свои проклятые бегонии? ? завопила она. ? Тише, котенок... ? Руки прочь, насильник чертов! ? заорала она изо всех сил и плеснула ему в лицо остатки из стакана. Там было не больше чайной ложки виски и пару кусочков льда. ? Черт побери, бэби, я твой муж! ? заорал он в ответ, хватаясь за платок и вытирая лицо.? Дошло? Муж твой. Она страстно зарыдала и бросилась ему в объятия. Я обошел их и выбрался вон. На всех коктейлях одно и то же, вплоть до диалога. Гости струйками вытекали из дома на вечерний воздух. Замирали голоса, заводились моторы, люди перебрасывались прощальными возгласами, словно мячиками. Я вышел через стеклянные двери на выложенную камнем веранду. Отсюда склон сбегал к озеру, неподвижному, словно спящая кошка. К небольшому причалу была привязана белым фалом весельная лодка. У дальнего берега, который был не так уж далеко, лениво, как конькобежец, описывала круги черная водяная курочка. От нее даже ряби не шло по воде. Я растянулся в алюминиевом шезлонге, зажег трубку и стал покуривать, размышляя, какого черта я здесь делаю. Роджер Уэйд явно мог держать себя в руках, когда хотел. Встречу с Лорингом он провел на высоте. Я бы, пожалуй, понял, если бы он заехал Лорингу по его острому подбородочку. Конечно, это было бы против правил, но Лоринг позволил себе гораздо больше. По правилам ? пока их не отменили ? нельзя в комнате, полной народу, угрожать человеку и бить его по лицу перчаткой, особенно если рядом стоит твоя жена и ты фактически обвиняешь ее в том, что она погуливает. Если учесть, что Уэйд только что вышел из крепкой схватки с крепкими напитками, он оказался на высоте. И даже более того. Правда, я не видел его пьяным. Не знаю, каков он в пьяном виде. Я даже не был уверен, что он алкоголик. Разница тут большая. Тот, кто иногда просто выпивает лишнего, в пьяном виде остается сам собой. Алкоголик ? настоящий алкоголик ? абсолютно меняется. Угадать, как он себя поведет, невозможно. Можно лишь точно сказать, что вы столкнетесь с совершенно незнакомым человеком. Позади раздались легкие шаги. Эйлин Уэйд спустилась с террасы и села рядом на краешек шезлонга. ? Ну, что вы скажете? ? спросила она спокойно. ? О джентльмене, который любит помахать перчатками? ? Да нет.? Она нахмурилась. Потом засмеялась.? Ненавижу, когда устраивают сцены. Хотя врач он прекрасный. Он уже закатывал такие сцены чуть ли не всем нашим соседям. Линда Лоринг не потаскуха. И выглядит, и разговаривает, и держится по-другому. Не знаю, почему д-р Лоринг так себя ведет. ? Может, он бывший пьяница,? сказал я.? Многие после лечения впадают в ханжество. ? Возможно,? сказала она и стала смотреть на озеро.? Как здесь тихо. Казалось, писателю должно быть здесь хорошо ? если писателю вообще бывает где-нибудь хорошо.? Она обернулась ко мне.? Значит, Роджер вас не уговорил? ? Смысла нет, м-с Уэйд. Ничем не могу помочь. Я ведь уже объяснял. Чтобы вовремя прийти на помощь, надо не спускать с него глаз ни на минуту. А это невозможно, даже если забросить все другие дела. Человек может сорваться с цепи в мгновение ока. Кстати, по-моему, на него это не похоже. Он мне кажется вполне уравновешенным. Она взялась за край соседнего шезлонга и подалась вперед. ? Если бы он дописал книгу, все, наверное, уладилось бы. ? Тут я не могу ему помочь. Она смотрела вниз, себе на руки. ? Можете, раз он вам верит. Это самое главное. Или вам противно жить у нас и получать за это деньги? ? Ему нужен психиатр, м-с Уэйд. Только хороший, не шарлатан. Она встрепенулась. ? Психиатр? Зачем? Я выбил пепел из трубки и подержал, чтобы она остыла. ? Я, конечно, дилетант, но могу сказать. Ему кажется, что в подсознании у него скрыта какая-то тайна, и он не знает какая. Это может быть сознание вины ? собственной или чужой. Он считает, что пьет оттого, что не может вспомнить. Наверное, это событие произошло, когда он был пьян, вот он и напивается, чтобы снова впасть в это состояние, в полную отключку. Это задача для психиатра. Дальше. Если это не так, тогда он напивается просто потому, что любит пить или не может с собой справиться, а тайну выдумал себе в оправдание. Но писать и уж, во всяком случае, закончить книгу, он не может из-за пьянства. Итак, вывод: не может дописать, потому что сам оглушает себя выпивкой. А если наоборот? ? Нет, это ? нет,? сказала она.? Роджер очень талантливый. Я совершенно уверена, что его лучшие книги еще впереди. ? Я же сказал, что рассуждаю, как дилетант. Вы как-то заметили, у меня в гостях, что он, может быть, разлюбил свою жену. А если и тут наоборот? Она поглядела в сторону дома, потом повернулась к нему спиной. Я поглядел туда же. В дверях стоял Уэйд и смотрел на нас. Я увидел, как он зашел за стойку бара и стал доставать оттуда бутылку. ? Не останавливайте его,? быстро сказала она.? Никогда этого не делаю. Никогда. Наверное, вы правы, м-р Марлоу. Делать нечего ? он должен сам от этого избавиться. Трубка остыла, я спрятал ее в карман. ? Раз уж мы так глубоко копаем ? как насчет моего вопроса? ? Я люблю своего мужа,? просто сказала она.? Может быть, не так, как в молодости. Но люблю. Молодость бывает только раз. Человек, которого я тогда любила, умер. Погиб на войне. У него, как ни странно, были те же инициалы, что у вас. Теперь это не важно ? правда, иногда мне кажется, что он не умер. Тело так и не нашли. Но это часто случалось. ? Она пристально и испытующе взглянула на меня. ? Иногда ? не часто, конечно,? в тихом баре, или в пустом вестибюле хорошей гостиницы, или на пароходной палубе, рано утром или очень поздно вечером, мне начинает казаться, будто он ждет меня где-то в тени, в уголке, и я сейчас его увижу.? Она помолчала, опустив глаза.? Это так глупо, мне даже стыдно. Мы очень любили друг друга ? той безумной, непонятной, невероятной любовью, которая бывает раз в жизни. Она умолкла, словно в забытьи, глядя на озеро. Я снова обернулся к дому. Уэйд стоял в дверях со стаканом в руке. Я перевел взгляд на Эйлин, Для нее я сейчас не существовал. Я встал и пошел к дому. Стакан в руке Уэйда был налит до краев. Глаза у него были нехорошие. ? Как продвигаются дела с моей женой, Марлоу? ? Губы у него дернулись. ? Я за ней не ухаживаю, если вы об этом. ? Именно об этом. Вы тут вечером лезли к ней целоваться. Много про себя воображаете. Не выйдет, приятель. Нос не дорос. Я хотел его обойти, но он загородил путь широким плечом. ? Не торопитесь, старина. Посидите еще. У нас в гостях так редко бывают сыщики. ? Скоро совсем не будет,? сказал я. Он запрокинул стакан и, отпив глоток, нагло ухмыльнулся. ? Рано вы начали, сопротивляемость у вас низкая,? заметил я.? Впрочем, что толку в словах. ? О'кей, дорогой воспитатель. Неужели не слыхали, что пьяницу воспитывать ? гиблое дело? Пьяницы не перевоспитываются, друг мой. Они разлагаются. Местами это очень противно.? Он снова поднес стакан к губам и допил почти до дна.? А местами жутко. Но говоря изысканным языком нашего милейшего доктора Лоринга, этой паршивой сволочи с черным саквояжем, оставьте в покое мою жену, Марлоу. Конечно, вы на нее положили глаз. Все кладут. Хотите с ней переспать. Все хотят. Проникнуть в ее мечты, ощутить аромат ее воспоминаний. Может, и я хочу. Но проникнуть некуда, приятель. Там пусто, пусто, пусто. Останетесь один в темноте. Он допил и перевернул стакан вверх дном. ? Вот так, Марлоу. Пусто. Ничего там нет. Уж я-то знаю. Поставив стакан на край стойки, он зашагал к лестнице, стараясь держаться прямо. Опираясь на перила, поднялся на несколько ступенек, остановился и сверху посмотрел на меня с невеселой улыбкой. ? Простите за дешевый сарказм, Марлоу. Вы славный малый. Жаль, если с вами что-нибудь случится, ? Что, например? ? Может, вы еще не слыхали о вечном волшебстве ее первой любви ? о парне, который без вести пропал в Норвегии? Вы бы не хотели пропасть без вести, а, дружище? Вы мой личный родной сыщик. Вы нашли меня, когда я затерялся среди дикого величия Ущелья Сепульведа.? Он поводил ладонью по отполированным перилам.? От души было бы жаль, если бы и вы затерялись. Как это тип, который сражался в рядах британцев. Он так затерялся, что неизвестно, был ли он на самом деле. Может, она его просто выдумала для забавы? ? Откуда мне знать? Он продолжал смотреть на меня, на переносице обрисовались глубокие морщины, рот горько скривился. ? Откуда нам всем знать? Может, она и сама не знает. Малыш устал. Малыш слишком долго играл в поломанные игрушки. Малыш хочет баиньки. Он ушел наверх. Вскоре появился Кэнди и начал прибираться в баре ? ставил стаканы на поднос, проверял, что осталось в бутылках ? не обращая на меня внимания. Во всяком случае, так мне казалось. Потом он сказал; ? Сеньор. Один хороший выпивка остался. Жалко его пропадать.? Он показал на бутылку. ? Вот ты и выпей. ? Gracias, Senor, no me gusta. Un vaso Cerveza, no mas. Стакан пива ? мой предел. ? Молодец. ? Хватит и одного алкаша в доме,? заметил он, не сводя с меня глаз.? Я говорю хорошо по-английски, нет? ? Конечно, замечательно. ? Но думаю по-испански. Иногда думаю про нож. Босс ? парень что надо. Ему помощь не требуется, hombre. Я за ним присматриваю, понял? ? Хоршо же ты присматриваешь, фраер. ? Hijo de la flauta,? процедил он сквозь зубы. Подхватил поднос со стаканами и вскинул его на плечо, поддерживая ладонью как заправский официант. Я подошел к двери и вышел на улицу, размышляя о том, почему выражение "сын флейты" превратилось в испанском языке в ругательство. Долго размышлять не стал. Слишком много других тем для размышлений. Беда семейства Уэйдов была не в пьянстве. За пьянством скрывало

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору