Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
оме того, все от
чего-нибудь убегают.
? Но не все напиваются. А вы от чего убегаете? От своей молодости, или
от угрызений совести, или от сознания, что вы мелкий деятель мелкого
бизнеса?
? Понятно, ? сказал я. ? Вам нужно кого-то оскорбить. Давайте, старина,
не стесняйтесь. Когда будет больно, я скажу.
Он усмехнулся и взъерошил короткие вьющиеся волосы. Затем ткнул себя
пальцем в грудь.
? Полюбуйтесь на мелкого деятеля мелкого бизнеса, Марлоу. Все писатели
? подонки, а я самый подонистый. Я написал двенадцать бестселлеров, и если
удастся закончить этот бред, что лежит на столе, возможно, будет и
тринадцатый. И ни один из них не стоит пороха, которым надо бы их всех
взорвать к чертовой матери. У меня прелестный дом в весьма респектабельном
районе, где хозяин весьма респектабельный мультимиллионер. У меня прелестная
жена, которая меня любит, и прелестный издатель, который меня любит, а сам я
люблю себя больше всех. Я эгоист, сукин сын, шлюха или сутенер от литературы
? что вам больше нравится ? отъявленный мерзавец. Итак, чем вы можете мне
помочь?
? А чем надо?
? Почему вы не обижаетесь?
? На что обижаться-то? Просто слушаю, до чего вы себя ненавидите. Это
скучно, но для меня не оскорбительно.
Он хрипло засмеялся.
? Вы мне нравитесь,? сообщил он.? Давайте выпьем.
? Здесь не буду, дружище. Я вам не пара. Не желаю смотреть, как вы
развяжете. Помешать вам нельзя, но и помогать я не обязан.
Он встал,
? Не обязательно пить здесь. Пошли туда. Полюбуемся на избранное
общество, в котором приходится вращаться, когда разбогател и переехал к ним
поближе.
? Ладно вам,? сказал я.? Бросьте это. Кончайте. Они такие же, как все.
? Ara,? упрямо продолжал он.? Вот в этом-то беда. Кому они нужны такие?
Высший класс здешних мест, а чем они лучше шоферни, которая хлещет дешевый
виски? Даже хуже.
? Кончайте,? повторил я.? Хотите накачаться ? давайте. Но не вымещайте
это на других, которые тоже зашибают, но при этом не отлеживаются у д-ра
Верингера и не сбрасывают в чокнутом виде своих жен с лестницы.
? Ara,? произнес он и внезапно сделался спокоен и задумчив,? Вы прошли
испытание, дружище. Не хотите здесь пожить немножко? Большую пользу бы мне
принесли просто своим присутствием.
? Не понимаю, какую.
? Зато я понимаю. Просто чтоб вы были здесь. Тысяча в месяц вас
заинтересует? Я зверею, когда напиваюсь. Не хочу звереть. Не хочу
напиваться.
? Я вам помешать не смогу.
? Поживите месяца три. Я бы кончил проклятую книгу и уехал отдыхать
куда-нибудь подальше. Залег бы в горах Швейцарии и очистился душой и телом.
? Книгу? Вам так деньги нужны?
? Нет. Просто раз начал, надо закончить. Иначе мне крышка. Я вас как
друга прошу. Для Леннокса вы не то сделали.
Я встал, подошел к нему вплотную и взглянул в упор ему в глаза.
? Я Леннокса довел до смерти, мистер. Его из-за меня убили.
? Чушь. Не сентиментальничайте, Марлоу.? Он провел рукой по горлу.? У
меня эти чувствительные барышни вот где сидят.
? Чувствительные? ? спросил я.? Или просто добрые?
Он отступил и наткнулся на край дивана, но удержался на ногах.
? А ну вас к черту,? сказал он ровным голосом.? Нет, так нет. Вы-то тут
ни при чем. Просто мне нужно кое-что узнать, дозарезу нужно. Вы не знаете,
что это, да, может, я и сам не знаю. Но что-то есть, точно, и мне это нужно
узнать.
? Про кого? Про вашу жену? Он выпятил губу, потом прикусил.
? Кажется, про меня самого,? сказал он.? Пошли, мы ведь выпить хотели.
Он подошел к двери, распахнул ее, и мы вышли.
Если он хотел, чтобы мне стало не по себе, ему это удалось на пять с
плюсом.
"24"
Когда он открыл дверь в гостиную, в лицо нам ударил гул голосов. Он,
казалось, стал еще громче. Примерно на два стаканчика громче. Уэйд стал
здороваться направо и налево, и гости как будто обрадовались его появлению.
Но к этому времени они уже обрадовались бы и появлению знаменитого убийцы
Фила из Филадельфии с его самодельным топориком. Жизнь превратилась в
большое эстрадное шоу.
По пути к бару мы столкнулись с д-ром Лорингом и его женой. Доктор
шагнул вперед, навстречу Уэйду. Лицо у него было перекошено от ненависти.
? Рад вас видеть, доктор,? дружелюбно сказал Уэйд.? Привет, Линда. Вы
где пропадали последнее время? Впрочем, это дурацкий вопрос. Я сам...
? М-р Уэйд,? произнес Лоринг дребезжащим голосом,? я должен вам кое-что
сказать. Просто и решительно. Оставьте мою жену в покое.
Уэйд взглянул на него с интересом.
? Доктор, вы устали. И ничего не пьете. Позвольте вам что-нибудь
предложить.
? Я не пью, м-р Уэйд. Как вам прекрасно известно.
Я пришел сюда с единственной целью, и теперь она выполнена.
? Что ж, понятно,? сказал Уэйд все так же дружелюбно.? Поскольку вы мой
гость, мне сказать нечего ? только, что вы, по-моему, слегка рехнулись.
Разговоры вокруг стола притихли. Мальчики и девочки навострили ушки.
Интересное кино. Д-р Лоринг вынул из кармана пару перчаток, расправил, взял
одну за палец и сильно хлестнул ею Уэйда по лицу.
Уэйд и глазом не моргнул.
? Пистолеты и кофе на рассвете? ? спокойно осведомился он.
Я посмотрел на Линду Лоринг. Лицо у нее пылало от гнева. Она медленно
повернулась к доктору.
? Боже, какой ты плохой актер, милый. Перестань изображать идиота,
милый. Или сам хочешь получить пощечину?
Лоринг резко обернулся к ней и занес перчатки. Уэйд встал между ними.
? Спокойно, док. У нас жен бьют только за закрытыми дверями.
? Что касается вас, мне это прекрасно известно,? презрительно фыркнул
Лоринг.? Не вам меня учить хорошим манерам.
? Я беру только способных учеников,? сказал Уэйд.? Жаль, что вам пора
уходить.? Он повысил голос.? Кэнди! Que el doctor Loring salga de aqui en el
Actol ? Он снова обернулся к Лорингу: ? Если не понимаете по-испански,
доктор, это значит, что выход там.? Он указал на дверь.
Лоринг смотрел на него, не двигаясь с места.
? Я вас предупредил, м-р Уэйд,? произнес он ледяным тоном.? И кое-кто
меня слышал. Больше предупреждать не буду.
? Не надо,? отрывисто сказал Уэйд.? Но в следующий раз пусть это будет
на нейтральной территории. Чтобы у меня была свобода действий. Извините,
Линда. Но вы за ним замужем.? Он осторожно потер щеку, по которой его ударил
Лоринг. Линда Лоринг горько улыбнулась и пожала плечами.
? Мы уходим,? объявил Лоринг.? Пошли, Линда. Она снова уселась и взяла
стакан. Окинула мужа взглядом, полным спокойного презрения.
? Это ты уходишь,? сказала она.? Не забудь, что у тебя еще несколько
визитов.
? Ты едешь со мной,? яростно бросил он. Она отвернулась. Он резко
перегнулся и схватил ее за руку. Тогда Уэйд взял его за плечо и повернул к
себе.
? Спокойно, док. Всех не победишь.
? Уберите руки!
? Сейчас, только успокойтесь,? сказал Уэйд.? У меня хорошая идея,
доктор. Почему бы вам не пойти к хорошему доктору?
Кто-то громко рассмеялся. Лоринг напрягся, словно зверь перед прыжком.
Уэйд почувствовал это, спокойно повернулся и двинулся прочь. Чем и оставил
доктора в дураках. Если бы он кинулся за Уэйдом, это было бы еще глупее. Ему
оставалось только уйти, что он и сделал. Быстро, не глядя по сторонам,
прошел к двери, которую Кэнди уже держал открытой настежь. Вышел, Кэнди с
равнодушным выражением лица захлопнул дверь и вернулся к бару. Я подошел и
попросил виски. Куда скрылся Уэйд, я не видел. Я повернулся спиной к гостям,
которые загудели с новой силой, и стал прихлебывать свой виски.
К бару подскочила миниатюрная женщина с волосами цвета глины и лентой
вокруг лба, поставила стакан на стойку и что-то пробормотала. Кэнди кивнул и
налил ей новую порцию.
Маленькая женщина обернулась ко мне.
? Коммунизмом интересуетесь? ? осведомилась она. Глаза у нее
остекленели, красным язычком она облизывала губы, словно от шоколадных
крошек.? По-моему, это все интересно,? продолжала она.? Но когда спрашиваешь
мужчин, они сразу лезут с руками.
Я кивнул, рассматривая поверх стакана ее курносый носик и обожженную
солнцем кожу.
? Вообще-то я не против, если без грубостей,? заявила она, схватив
стакан. Обнажив в улыбке передние зубы, она втянула в себя полпорции разом.
? На меня не рассчитывайте,? предупредил я.
? Как вас зовут?
? Марлоу.
? Марло или Марлоу?
? На конце "у".
? Ах, Марлоу,? вдохнула она.? Такое красивое, грустное имя.? Она
поставила почти пустой стакан, закрыла глаза, запрокинула голову и развела
руки в сторону, едва не заехав мне в глаз. Дрожащим от волнения голосом она
продекламировала:
Не эти ли глаза послали флот на битву
И башни Трои пламенем объяли?
Приди, о несравненная Елена,
Мне подари бессмертье поцелуя!
Открыв глаза, она вцепилась в стакан и подмигнула.
? У тебя недурно получается, старина, давно пишешь стихи?
? Да не очень.
? Можешь меня поцеловать, если хочешь,? игриво предложила она.
Сзади к ней подошел парень в чесучовом пиджаке и рубашке с отложным
воротником, улыбаясь мне поверх ее головы. У него были короткие рыжие
волосы, а лицо, как сморщенное легкое. В жизни не видал такого урода. Он
легонько похлопал маленькую женщину по макушке.
? Пошли, котенок, домой пора. Она яростно накинулась на него.
? Тебе что, не терпится поливать свои проклятые бегонии? ? завопила
она.
? Тише, котенок...
? Руки прочь, насильник чертов! ? заорала она изо всех сил и плеснула
ему в лицо остатки из стакана. Там было не больше чайной ложки виски и пару
кусочков льда.
? Черт побери, бэби, я твой муж! ? заорал он в ответ, хватаясь за
платок и вытирая лицо.? Дошло? Муж твой.
Она страстно зарыдала и бросилась ему в объятия. Я обошел их и выбрался
вон. На всех коктейлях одно и то же, вплоть до диалога.
Гости струйками вытекали из дома на вечерний воздух. Замирали голоса,
заводились моторы, люди перебрасывались прощальными возгласами, словно
мячиками. Я вышел через стеклянные двери на выложенную камнем веранду.
Отсюда склон сбегал к озеру, неподвижному, словно спящая кошка. К небольшому
причалу была привязана белым фалом весельная лодка. У дальнего берега,
который был не так уж далеко, лениво, как конькобежец, описывала круги
черная водяная курочка. От нее даже ряби не шло по воде.
Я растянулся в алюминиевом шезлонге, зажег трубку и стал покуривать,
размышляя, какого черта я здесь делаю. Роджер Уэйд явно мог держать себя в
руках, когда хотел. Встречу с Лорингом он провел на высоте. Я бы, пожалуй,
понял, если бы он заехал Лорингу по его острому подбородочку. Конечно, это
было бы против правил, но Лоринг позволил себе гораздо больше.
По правилам ? пока их не отменили ? нельзя в комнате, полной народу,
угрожать человеку и бить его по лицу перчаткой, особенно если рядом стоит
твоя жена и ты фактически обвиняешь ее в том, что она погуливает. Если
учесть, что Уэйд только что вышел из крепкой схватки с крепкими напитками,
он оказался на высоте. И даже более того. Правда, я не видел его пьяным. Не
знаю, каков он в пьяном виде. Я даже не был уверен, что он алкоголик.
Разница тут большая. Тот, кто иногда просто выпивает лишнего, в пьяном виде
остается сам собой. Алкоголик ? настоящий алкоголик ? абсолютно меняется.
Угадать, как он себя поведет, невозможно. Можно лишь точно сказать, что вы
столкнетесь с совершенно незнакомым человеком.
Позади раздались легкие шаги. Эйлин Уэйд спустилась с террасы и села
рядом на краешек шезлонга.
? Ну, что вы скажете? ? спросила она спокойно.
? О джентльмене, который любит помахать перчатками?
? Да нет.? Она нахмурилась. Потом засмеялась.? Ненавижу, когда
устраивают сцены. Хотя врач он прекрасный. Он уже закатывал такие сцены чуть
ли не всем нашим соседям. Линда Лоринг не потаскуха. И выглядит, и
разговаривает, и держится по-другому. Не знаю, почему д-р Лоринг так себя
ведет.
? Может, он бывший пьяница,? сказал я.? Многие после лечения впадают в
ханжество.
? Возможно,? сказала она и стала смотреть на озеро.? Как здесь тихо.
Казалось, писателю должно быть здесь хорошо ? если писателю вообще бывает
где-нибудь хорошо.? Она обернулась ко мне.? Значит, Роджер вас не уговорил?
? Смысла нет, м-с Уэйд. Ничем не могу помочь. Я ведь уже объяснял.
Чтобы вовремя прийти на помощь, надо не спускать с него глаз ни на минуту. А
это невозможно, даже если забросить все другие дела. Человек может сорваться
с цепи в мгновение ока. Кстати, по-моему, на него это не похоже. Он мне
кажется вполне уравновешенным.
Она взялась за край соседнего шезлонга и подалась вперед.
? Если бы он дописал книгу, все, наверное, уладилось бы.
? Тут я не могу ему помочь. Она смотрела вниз, себе на руки.
? Можете, раз он вам верит. Это самое главное. Или вам противно жить у
нас и получать за это деньги?
? Ему нужен психиатр, м-с Уэйд. Только хороший, не шарлатан.
Она встрепенулась.
? Психиатр? Зачем?
Я выбил пепел из трубки и подержал, чтобы она остыла.
? Я, конечно, дилетант, но могу сказать. Ему кажется, что в подсознании
у него скрыта какая-то тайна, и он не знает какая. Это может быть сознание
вины ? собственной или чужой. Он считает, что пьет оттого, что не может
вспомнить. Наверное, это событие произошло, когда он был пьян, вот он и
напивается, чтобы снова впасть в это состояние, в полную отключку. Это
задача для психиатра. Дальше. Если это не так, тогда он напивается просто
потому, что любит пить или не может с собой справиться, а тайну выдумал себе
в оправдание. Но писать и уж, во всяком случае, закончить книгу, он не может
из-за пьянства. Итак, вывод: не может дописать, потому что сам оглушает себя
выпивкой. А если наоборот?
? Нет, это ? нет,? сказала она.? Роджер очень талантливый. Я совершенно
уверена, что его лучшие книги еще впереди.
? Я же сказал, что рассуждаю, как дилетант. Вы как-то заметили, у меня
в гостях, что он, может быть, разлюбил свою жену. А если и тут наоборот?
Она поглядела в сторону дома, потом повернулась к нему спиной. Я
поглядел туда же. В дверях стоял Уэйд и смотрел на нас. Я увидел, как он
зашел за стойку бара и стал доставать оттуда бутылку.
? Не останавливайте его,? быстро сказала она.? Никогда этого не делаю.
Никогда. Наверное, вы правы, м-р Марлоу. Делать нечего ? он должен сам от
этого избавиться.
Трубка остыла, я спрятал ее в карман.
? Раз уж мы так глубоко копаем ? как насчет моего вопроса?
? Я люблю своего мужа,? просто сказала она.? Может быть, не так, как в
молодости. Но люблю. Молодость бывает только раз. Человек, которого я тогда
любила, умер. Погиб на войне. У него, как ни странно, были те же инициалы,
что у вас. Теперь это не важно ? правда, иногда мне кажется, что он не умер.
Тело так и не нашли. Но это часто случалось.
? Она пристально и испытующе взглянула на меня.
? Иногда ? не часто, конечно,? в тихом баре, или в пустом вестибюле
хорошей гостиницы, или на пароходной палубе, рано утром или очень поздно
вечером, мне начинает казаться, будто он ждет меня где-то в тени, в уголке,
и я сейчас его увижу.? Она помолчала, опустив глаза.? Это так глупо, мне
даже стыдно. Мы очень любили друг друга ? той безумной, непонятной,
невероятной любовью, которая бывает раз в жизни.
Она умолкла, словно в забытьи, глядя на озеро. Я снова обернулся к
дому. Уэйд стоял в дверях со стаканом в руке. Я перевел взгляд на Эйлин, Для
нее я сейчас не существовал. Я встал и пошел к дому. Стакан в руке Уэйда был
налит до краев. Глаза у него были нехорошие.
? Как продвигаются дела с моей женой, Марлоу? ? Губы у него дернулись.
? Я за ней не ухаживаю, если вы об этом.
? Именно об этом. Вы тут вечером лезли к ней целоваться. Много про себя
воображаете. Не выйдет, приятель. Нос не дорос.
Я хотел его обойти, но он загородил путь широким плечом.
? Не торопитесь, старина. Посидите еще. У нас в гостях так редко бывают
сыщики.
? Скоро совсем не будет,? сказал я. Он запрокинул стакан и, отпив
глоток, нагло ухмыльнулся.
? Рано вы начали, сопротивляемость у вас низкая,? заметил я.? Впрочем,
что толку в словах.
? О'кей, дорогой воспитатель. Неужели не слыхали, что пьяницу
воспитывать ? гиблое дело? Пьяницы не перевоспитываются, друг мой. Они
разлагаются. Местами это очень противно.? Он снова поднес стакан к губам и
допил почти до дна.? А местами жутко. Но говоря изысканным языком нашего
милейшего доктора Лоринга, этой паршивой сволочи с черным саквояжем,
оставьте в покое мою жену, Марлоу. Конечно, вы на нее положили глаз. Все
кладут. Хотите с ней переспать. Все хотят. Проникнуть в ее мечты, ощутить
аромат ее воспоминаний. Может, и я хочу. Но проникнуть некуда, приятель. Там
пусто, пусто, пусто. Останетесь один в темноте.
Он допил и перевернул стакан вверх дном.
? Вот так, Марлоу. Пусто. Ничего там нет. Уж я-то знаю.
Поставив стакан на край стойки, он зашагал к лестнице, стараясь
держаться прямо. Опираясь на перила, поднялся на несколько ступенек,
остановился и сверху посмотрел на меня с невеселой улыбкой.
? Простите за дешевый сарказм, Марлоу. Вы славный малый. Жаль, если с
вами что-нибудь случится,
? Что, например?
? Может, вы еще не слыхали о вечном волшебстве ее первой любви ? о
парне, который без вести пропал в Норвегии? Вы бы не хотели пропасть без
вести, а, дружище? Вы мой личный родной сыщик. Вы нашли меня, когда я
затерялся среди дикого величия Ущелья Сепульведа.? Он поводил ладонью по
отполированным перилам.? От души было бы жаль, если бы и вы затерялись. Как
это тип, который сражался в рядах британцев. Он так затерялся, что
неизвестно, был ли он на самом деле. Может, она его просто выдумала для
забавы?
? Откуда мне знать?
Он продолжал смотреть на меня, на переносице обрисовались глубокие
морщины, рот горько скривился.
? Откуда нам всем знать? Может, она и сама не знает. Малыш устал. Малыш
слишком долго играл в поломанные игрушки. Малыш хочет баиньки.
Он ушел наверх.
Вскоре появился Кэнди и начал прибираться в баре ? ставил стаканы на
поднос, проверял, что осталось в бутылках ? не обращая на меня внимания. Во
всяком случае, так мне казалось. Потом он сказал;
? Сеньор. Один хороший выпивка остался. Жалко его пропадать.? Он
показал на бутылку.
? Вот ты и выпей.
? Gracias, Senor, no me gusta. Un vaso Cerveza, no mas. Стакан пива ?
мой предел.
? Молодец.
? Хватит и одного алкаша в доме,? заметил он, не сводя с меня глаз.? Я
говорю хорошо по-английски, нет?
? Конечно, замечательно.
? Но думаю по-испански. Иногда думаю про нож. Босс ? парень что надо.
Ему помощь не требуется, hombre. Я за ним присматриваю, понял?
? Хоршо же ты присматриваешь, фраер.
? Hijo de la flauta,? процедил он сквозь зубы. Подхватил поднос со
стаканами и вскинул его на плечо, поддерживая ладонью как заправский
официант.
Я подошел к двери и вышел на улицу, размышляя о том, почему выражение
"сын флейты" превратилось в испанском языке в ругательство. Долго размышлять
не стал. Слишком много других тем для размышлений. Беда семейства Уэйдов
была не в пьянстве. За пьянством скрывало