Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Чандлер Рэймонд. Детективы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  -
ми в вашем кабинете? Он взял мою визитку и, еще раз ознакомившись с ней, положил на стол. Затем махнул мягкой, безукоризненно чистой рукой. - При наличии более веских оснований, чем вы пока мне сообщили, - вкрадчиво произнес он. - Не думаю, что у меня они есть. Вы не знаете случайно человека по имени Джул Амтор? Он сам себя называет психологическим консультантом. Он живет на вершине холма в Стиллвуд Хайтс. - Нет. И Стиллвуд Хайтс - не моя территория, - ответил Вокс. Он о чем-то думал. - Вот это и забавно, - сказал я. - Видите ли, я навестил мистера Амтора по поводу моего клиента. Мистеру Амтору показалось, что шантажирую его. Возможно, ребята, занимающиеся таким делом, как он, всегда думают о шантаже. У него был крутой телохранитель-индеец, с которым я не мог справиться. Индеец держал меня, а Амтор бил моим же пистолетом. Затем он вызвал пару полицейских. Оказалось, что это Галбрейт и мистер Блейн. Вам, может быть, не интересно? Мистер Вокс сидел с полузакрытыми глазами, положив руки на стол. Холодный блеск глаз еле пробивался из-под опущенных век. Он сидел так спокойно, как будто внимательно слушал. Затем открыл глаза и улыбнулся. - Да, да. Извините, а что случилось потом? - вежливо, как вышибала в ресторане, спросил он. - Они меня обыскали, увезли на своей машине, выбросили из нее со стороны гор и огрели по голове дубинкой, как только я вышел. Он кивнул, как будто я ему сейчас сказал самую естественную вещь в мире. - И все это было в Стиллвуд Хайтс? - мягко спросил он. - Да. - Вы знаете, кто вы в моих глазах? - чуть качнулся вперед Джон Вокс. - Лжец, - подсказал я. - Дверь там, - сказал он, указав на нее мизинцем левой руки. Я не шевельнулся. Я продолжал смотреть на него. Когда он уже готов был нажать кнопку звонка, я сказал: - Давайте не будем делать ошибок. Вы думаете, что я - маленький частный детектив, который пытается прыгнуть выше головы, обвиняя офицера полиции. Даже если бы это было и так, то все равно офицер нашел бы возможность сделать все, чтобы ничего нельзя было доказать. Я не жалуюсь. Просто считаю, что на самом деле была совершена ошибка. Я хочу все уладить с мистером Амтором и хочу, чтобы Галбрейт мне в этом помог. Мистера Блейна не стоит тревожить. Галбрейта хватит. Да, и еще. Я бы не пришел к вам без солидной поддержки. - Насколько она солидна? - спросил шеф и усмехнулся. - Насколько солидна 862 Астер Драйв, где живет мистер Локридж Грэйл. Его лицо совершенно изменилось, как будто в кресле сидел другой человек. - Миссис Грэйл - моя клиентка, - добавил я. - Заприте дверь, - попросил он. - Вы все-таки помоложе. Мы начнем это дело по-дружески. У вас честное лицо, Марлоу. Я встал и запер дверь. Когда я вернулся по голубому ковру к столу, шеф достал очень симпатичную бутылку и два стакана. Он высыпал на регистрационную книгу пригоршню орешков кармадона и наполнил стаканы. Мы выпили и стали молча жевать орешки, расколотые мистером Боксом, глядя друг другу в глаза. - Вкус что надо, - сказал он и снова наполнил стаканы. Теперь была моя очередь колоть орешки. Он смахнул скорлупки на пол, улыбнулся и откинулся на спинку кресла. - Что ж, давайте о деле, - сказал он. - Имеет ли отношение эта работа, которую вы делаете для миссис Грэйл, к Амтору? - Есть определенная связь. Лучше проверьте, что я говорю вам правду. - Хорошая идея, - он потянулся к телефону. Затем он достал записную книжку из кармана и стал искать номер. - Вкладчики в предвыборную компанию, - сказал он, подмигнув. - Мэр настаивает, чтобы все, оказавшие ему любезность, не были забыты. Ага, вот он, - шеф отложил книжку и набрал номер. У него были те же трудности с дворецким Грэйлов, что и у меня. В связи с этим у него покраснели уши. Наконец он стал разговаривать с миссис Грэйл. Уши горели по-прежнему. Она, должно быть, не очень вежливо с ним говорила. - Она хочет поговорить с вами, - сказал он и пододвинул телефон ко мне. - Фил слушает, - сказал я, подмигивая Воксу. В трубке раздался холодный искусственный смех. - Что вы делаете у этой жирной свиньи? - Да вот, пьем немного. - Вам не с кем больше выпить? - В данный момент нет. Дела. Есть что-нибудь новое? Думаю, вы догадываетесь, о чем я? - Нет. А известно ли вам, мой хороший, что я вас ждала больше часа тем вечером? Не думаете ли вы обо мне, как о девочке, с которой проходят такие фокусы? - Я попал в переделку. Как насчет сегодняшнего вечера? - Дайте подумать. Сегодня - черт побери, какой сегодня день? - Я лучше позвоню вам, - сказал я. - Возможно, я не смогу. Сегодня - пятница. - Обманщик, - она снова рассмеялась. - Сегодня понедельник. На том же месте, в то же время и без дураков. - Я лучше позвоню вам. - Вы лучше будьте там. - Я не уверен в том, что смогу. Давайте я вам позвоню. - Возникают трудности? Понятно. Возможно, я поступаю глупо, что тревожу вас. - Наверное, да. - Почему? - Я - бедный человек и сам содержу себя, но не так шикарно, чтобы вам понравиться. - Идите к черту! Если вы не будете там... - Я сказал, что позвоню вам. - Все мужчины одинаковы, - вздохнула она. - И женщины тоже одинаковы - после девяти. Она послала меня к черту и повесила трубку. Глаза шефа полиции выпирали так, что казались укрепленными на стойках. Он наполнил оба стакана дрожащей рукой и пододвинул один мне. - Похоже, что так, - сказал он очень задумчиво. - Ее мужу все равно, - сказал я. - Поэтому не делайте из этого никаких выводов. Казалось, что Воксу неприятно пить. Задумавшись, он медленно колол орешки. Мы выпили еще за красивые женские глаза. К сожалению, шеф спрятал бутылку и стаканы и нажал кнопку селектора: - Пусть Галбрейт зайдет ко мне, если он на месте. Если же нет, пусть свяжется со мной. Я встал, отпер дверь и снова сел. Мы не долго ждали. В дверь постучали, Вокс пригласил войти, и Хемингуэй ступил в комнату. Он солидно подошел к столу и посмотрел на своего шефа с выражением глубокого смирения. - Знакомьтесь - Филипп Марлоу, - приветливо сказал шеф, - частный детектив из Лос-Анджелеса. Хемингуэй повернулся ровно настолько, чтобы увидеть меня. Если он и видел меня когда-либо ранее, то его лицо этого не выражало. Мы пожали друг другу руки, и он снова стал смотреть на шефа. - У мистера Марлоу любопытная история, - сказал шеф, хитрый, как Ришелье на гобелене. - О мистере Амторе из Стиллвуд Хайтс. Он какой-то знахарь или колдун. Кажется, Марлоу навещал его, а тут и вы с Блейном подвернулись, и произошло какое-то недоразумение. Я забыл детали, - он посмотрел в окно с видом человека, всегда забывающего детали. - Какая-то ошибка, - сказал Хемингуэй. - Я никогда раньше не встречал этого человека. - Конечно же, это была ошибка, - сонно сказал шеф. - Пустяковая, но все же ошибка. Мистер Марлоу считает, что она что-то значит для него. Хемингуэй снова взглянул на меня. Его лицо по-прежнему было каменным. - На самом деле, его ошибка-то не волнует, - продолжал засыпать шеф. - Просто ему надо навестить этого Амтора в Стиллвуд Хайтс. Он хочет, чтобы кто-нибудь с ним поехал. Я подумал о вас. Видите ли, у Амтора громила-телохранитель, и Марлоу склонен сомневаться в своей способности контролировать ситуацию без чьей-то помощи. Как вы думаете, вы сможете узнать, где живет этот Амтор? - Да, - сказал Хемингуэй. - Но Стиллвуд Хайтс за линией, шеф. Это личная услуга вашему другу? - Можешь расценивать это так, - сказал шеф, глядя на большой палец левой руки. - С другой стороны, мы бы не хотели выходить за рамки закона, - Да, - сказал Хемингуэй. - Нет, - он кашлянул. - Когда мы едем? Шеф доброжелательно посмотрел на меня. - Прямо сейчас, если это не затруднит мистера Галбрейта, - сказал я. - Я делаю, что мне приказывают, - сказал Хемингуэй. Шеф осмотрел его с ног до головы. Он причесал и почистил его взглядом. - Как дела у капитана Блейна? - спросил он, чавкая кармадоновым орешком. - Очень плох. Приступ аппендицита, - сказал Хемингуэй, - весьма критическое состояние. Вокс печально покачал головой. Затем он взялся за ручки кресла и вытолкнул себя на ноги. Он протянул руку через стол. - Галбрейт позаботится о вас, Марлоу. Вы можете на него положиться. - Вы меня обязываете, шеф. Не знаю, как и благодарить вас. - Чепуха. Никаких благодарностей. Всегда готов помочь другу друзей, так сказать, - он подмигнул мне. Хемингуэй стал изучать это подмигивание, но так и не определил, к чему оно. Мы вышли, сопровождаемые вежливыми репликами шефа. Дверь закрылась. Хемингуэй оглядел коридор и сказал мне: - Ты умно играешь, приятель. Должно быть, ты еще что-то нам не рассказал. 33 Машина неторопливо, плавно плыла мимо жилых домов. Кроны деревьев аркой смыкались над нами, образуя тоннель. Солнце блестело сквозь ветви и узкие еще листья. Знак на углу гласил, что мы находимся на Восемнадцатой улице. Хемингуэй управлял машиной, а я сидел рядом с ним. Он ехал очень медленно, думая о чем-то тяжелом. - Как много вы ему рассказали? - спросил он, наконец решившись. - Я сказал ему то, что вы и Блейн увезли меня оттуда, вышвырнули из машины и оглушили. Об остальном я умолчал. - А про 23-ю и Дескансо не рассказали? - Нет. - Почему? - Я подумал, что так мы с вами лучше поладим. - Это мысль. Вы действительно хотите поехать в Стиллвуд Хайтс или это был просто предлог? - Просто предлог. Все, что я действительно хочу, так это узнать у вас, почему вы поместили меня в одно веселенькое заведение и почему меня там пытались удержать. Хемингуэй подумал. Он так крепко задумался, что мышцы на его лице стали образовывать узлы под сероватой кожей. - Этот Блейн, - заговорил он. - Мясной обрубок. Я и не подозревал, что он ударит вас. Я и не думал, что вам действительно придется идти пешком домой. Я считал, что мы лишь разыгрываем сцену, помогаем Амтору припугнуть шантажистов. Вы бы удивились, узнав, как часто его шантажируют. - Уже удивился, - мгновенно парировал я. Он искоса глянул на меня. Его глаза были кусочками льда. Затем он снова стал задумчиво смотреть вперед через пыльное стекло. - Этим старперам иногда хочется оглушить кого-нибудь, - сказал он. - Им обязательно надо разбить голову кому-нибудь. Господи, как я тогда испугался. Вы упали, как мешок с цементом. Я высказал свое недовольство Блейну. А затем мы отвезли вас к Зондерборгу. Во-первых, потому что это было ближе всего и, во-вторых, потому что он неплохой парень и мы бы неплохо позаботились о вас. - Амтор знает, что вы меня туда увезли? - Конечно же, нет. Это была наша идея. - Потому что Зондерборг - хороший и заботливый парень. И никаких взяток не надо. И, конечно же, доктор не признает мой иск, если я решу его подать. Правда, в этом славном городишке иски не имеют смысла. - Вы хотите дать ход этому делу? - задумчиво спросил Хемингуэй. - Не я. Кстати, я бы не советовал вам слишком заноситься. Ваша работа висит на волоске. Вы же видели глаза шефа. - О'кей, - сказал Хемингуэй и сплюнул в окно. - Я и не собирался наглеть. Не спорю, может, иногда и прорывается в разговоре что-то такое, похожее на нахальство. Подводит привычка. Что еще? - Блейн действительно болен? Хемингуэй утвердительно кивнул, но напустить на себя грусть по этому поводу ему не удалось. Он довольно равнодушно поведал: - Позавчера у него заболел живот, и аппендикс лопнул прежде, чем его смогли вырезать. У Блейна есть шансы, но они невелики. - Нам не хотелось бы его терять, - сказал я. - Такой парень - украшение полиции. Хемингуэй снова сплюнул в окно. - О'кей. Следующий вопрос, - вздохнул он. - Вы убедительно доказали, почему отвезли меня к Зондерборгу. Но вы еще не объяснили, зачем он держал меня 48 часов взаперти, напичканного наркотиками. Хемингуэй бесшумно затормозил у тротуара. Он положил руки на руль и потер большие пальцы друг о друга. - Я не знаю, - глухо сказал он. - У меня были бумаги, из которых следовало, что я частный детектив, - продолжал я. - Ключи, деньги, фотографии. Если бы доктор не знал вас, он бы подумал, что удар по голове всего лишь розыгрыш, повод запихнуть меня в его заведение для того, чтобы я все там разнюхал как следует. Но я догадываюсь, что он очень хорошо знает вас, ребята. Оттого я и озадачен. - Оставайтесь озадаченным. Так безопаснее. - Да, конечно, - согласился я. - Но в этом нет никакого удовлетворения. - Вы попросили закон Лос-Анджелеса заняться этим? - Чем этим? - Вашими подозрениями в отношении Зондерборга. - Не совсем. - Так да или нет? - Я не такая уж важная личность, чтобы давать указания полиции, - сказал я. - Служители закона из Лос-Анджелеса могут прибыть сюда в любое угодное им время. Не все, конечно, но парни шерифа и окружного прокурора - точно. У меня есть друг из прокурорского надзора, да я и сам там когда-то работал. Друга зовут Берни Олс. Он - главный следователь. - Вы ему об этом сообщили? - Нет. Я не говорил с ним уже целый месяц. - Подумываете о том, чтобы направить его на это дело? - Если это помешает моей работе, то нет. - Частное дело? - Да. - О'кей. Что вы хотите? - Чем действительно занимается Зондерборг? Сержант убрал руки с руля и по-чемпионски залепил плевком в фонарный столб. - Хорошая улочка, не правда ли? Приятные дома, приятные сады, приятный климат. Вы часто слышите о подкупленных полицейских? - Изредка, - ответил я. - О'кей! Сколько полицейских живет на таких улицах, как эта, в таких домах с красивыми лужайками? Я знаю четверых-пятерых, все из отряда по борьбе с проституцией и игорными домами. Они зашибают приличные деньги. А полицейские, как я, живут в жалких домишках в грязной части города. Хотите посмотреть, где я живу? - А что это докажет? - Послушайте, приятель, - серьезно сказал здоровяк. - Я иду у вас на поводу, но всякому терпению есть предел. Полицейские не поддаются на деньги! Улыбаетесь? Ладно, бывает, но редко. Полицейские делают, что им говорят. А парень, который сидит в огромном кабинете, в дорогом костюме и пахнет дорогой выпивкой тоже ничего не решает. Вы меня понимаете? - Что за человек мэр? - Мэр как мэр, как в любом другом городе. Политик. Вы думаете, он приказывает? Чепуха. Вы знаете, что происходит с этой страной? - Я слышал, слишком много замороженного капитала, - сказал я. - Парень не может оставаться честным, даже если он этого хочет, - сказал Хемингуэй. - Его вытряхнут из собственных штанов, если он останется честным. Вы или играете в грязную игру, или питаетесь святым духом. Куча ублюдков думает, что нас спасут девяносто тысяч сотрудников ФБР в чистых воротниках и с бумажками в папках. Чепуха! Знаете, о чем я думаю? Мы должны переделать этот мир заново. Предпринять Моральное Перевооружение. Тогда что-нибудь получится. Только М.П.В. Моральное Перевооружение! - Если Бэй Сити - пример работы этого М.П.В., то я приму аспирин, - сказал я. - Можно стать очень умным, - как-то сразу поутих Хемингуэй. - Можно не думать об этом, но это возможно. Можно стать таким умным, что будешь думать только о том, как бы стать еще умнее. Я всего лишь тупой полицейский. Я выполняю приказы. У меня жена и двое детей, и я делаю все, что говорят большие дяди. Блейн бы много мог рассказать, а я невежа в этих вопросах. - А точно у Блейна аппендицит? Не пустил ли он себе пулю в живот из вредности? - Не будьте таким, - недовольно, но миролюбиво сказал Хемингуэй и провел руками по рулю. - Попытайтесь думать иногда хорошо о людях. - О Блейне? - Он человек, как все мы. Он грешник, но он - человек. - Чем занимается Зондерборг? - О'кей, я вам только сказал. Может быть, я не прав. Я посчитал вас парнем, которому можно продать неплохую идейку. - Вы не знаете, чем он занимается? Хемингуэй достал платок и вытер лицо. - Но вам бы следовало догадаться, что если бы мы с Блейном знали, что Зондерборг занимается чем-то незаконным, то мы или не бросили бы вас туда, или вы бы оттуда не ушли так просто. Я имею в виду настоящее подпольное дело, а не муть типа предсказания судеб старухам по хрустальному шару. - Я думаю, что мой уход из лечебницы не предполагался, - заметил я. - Есть такое лекарство - скополамин, от которого человек иногда становится слишком разговорчив. Это, конечно, не гипноз, но частенько срабатывает. Из меня хотели выудить кое-что, чтобы узнать, сколько я знаю. Но доктор Зондерборг мог узнать только из трех источников, что у меня есть, мягко говоря, приятная для него информация. Ему мог сказать Амтор, либо Лось Мэллой мог упомянуть, что я навещал Джесси Флориан, либо он мог подумать, что я - подсадная утка полиции. Сержант печально смотрел на меня. - Что за Лось Мэллой, черт возьми? - Громила, который убил человека на Сентрал Авеню несколько дней назад. О нем передали по вашему телетайпу, если вы когда-нибудь его читаете. И, возможно, вам уже пришло объявление о розыске. - Ну и что? - А то, что Зондерборг прятал его. Я видел там Лося, на кровати, читающим газету, той ночью, когда я смылся. - Как вы сбежали? Вас не держали под замком? - Я огрел санитара пружиной от кровати. Мне повезло. - Этот огромный парень не видел вас? - Нет. Хемингуэй отъехал от тротуара, на его лице установилась вполне приличная улыбка. - Ну что же, мне это представляется шикарным. Зондерборг прятал разыскиваемых ребят, если у тех, конечно, были деньги. Его заведение было для этого хорошо приспособлено. Машина пошла быстрее, и мы завернули за угол. - Черт. А я думал, что он продает сигареты с марихуаной, - сказал Хемингуэй с искренним отвращением. - Но, черт возьми, его занятие не могло долго продолжаться! - Вы когда-нибудь слышали о подпольной лотерее? Она тоже рассчитана на продолжительное время, если посмотреть с одной стороны. Хемингуэй классно справился еще с одним поворотом и кивнул. - Верно. И китайский бильярд, и игорные дома бинго, и притоны для наркоманов. Но сложите все это и позвольте одному парню управлять всем этим, и окажется, что это вовсе не бессмысленно. - Кто этот парень? Хемингуэй не ответил. Он крепко сжал зубы. Мы ехали по Дескансо к востоку. Тихая улочка, даже в полдень. Чем ближе к 23-й улице, тем шумнее становилось в кварталах. Вот два человека изучают пальму, как будто собираются передвинуть ее. Возле дома доктора Зондерборга припаркована машина, в ней никого. Немного дальше по улице человек считывает показания водомера. Дом освещен жизнерадостным солнечным светом. Чайные розы образовали сплошную светлую массу под окнами, а анютины глазки создали яркую дымку под зацветающей акацией. Алая вьющаяся роза только раскрыла почки, прикрепившись в форме веера к крепкой решетке. Бронзово-зеленая птичка деловито клевала зимний горох. Дом похож на жилище пожилой богатой четы, любителей повозиться в саду. Солнце светило с каким-то тихим, но тревожным спокойствием. Наша машина медленно проскользнула мимо дома. Сержант пошмыгал носом, повернул за угол, посмотрел в зеркало заднего вида и прибавил скорость. Через три квартала он снова остановился у тротуара и повернулся ко мне, одарив меня суровым

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору