Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
я,- ничего не знаю. Думаю, что меня самого провели,
как фрайера, но я еще не уверен.
- Подождите,- она захлопнула дверь перед моим носом. Но ушла ненадолго.
Цепочка была снята с крючка, и дверь отворилась.
Я медленно вошел, она отступила в сторону.
- Что именно вы слышали? Прикройте дверь, пожалуйста.
Я толкнул дверь плечом и прислонился к ней.
- Обрывок довольно скверной беседы. Стены здесь тонкие, как бумажник у
статиста.
- Вы - работник сцены?
- Наоборот, закулисных дел мастер. Меня зовут Филипп Марлоу. Вы меня
уже видели.
- Я? Видела? - Она отошла медленными, осторожными шажками от двери и
приблизилась к открытому чемодану. Облокотилась о спинку кресла.- Где?
- На вокзале в Лос-Анджелесе. Мы ждали пересадки, вы и я. Вы меня
заинтересовали. Меня заинтересовала ваша беседа с мистером Митчеллом или как
его там?
Я ничего не слышал, да и видел не много, потому что я не заходил в
кафе, где вы сидели.
- Что же тебя заинтересовало, красавец?
- Во-первых, я сказал что. А во-вторых, то, как изменились после беседы
с ним. Я следил, как вы работали над собой. Вполне преднамеренно. Вы
старательно притворились эдакой прожженной шалавой.
- А кем я была раньше?
- Славной, спокойной, воспитанной девушкой.
- Это и была показуха,- сказала она,- а потом и проявилась моя
подлинная натура. А к ней еще кое-что в придачу.- В ее руке возник маленький
автоматический револьвер.
Я глянул на него.
- А, пушка,- сказал я.- Не пугайте меня пушками. Я к ним с детства
привык. Я набивал руку еще на однозарядном "деррингере", любимом оружии
пароходных шулеров. Когда я подрос, то перешел на спортивную винтовку, затем
на снайперское ружье калибра 0,303 и так далее. Однажды я попал в яблочко с
восьмисот метров с открытой мушкой. Надо сказать, что с восьмисот метров вся
мишень кажется размером в почтовую марку.
- Увлекательная карьера,- сказала она.
- Пушки ничего не решают,- сказал я,- когда их выхватывают под занавес
в конце второго акта.
Она чуть улыбнулась и переложила пистолет в левую руку. Правой она
взялась за воротничок своей блузки и быстрым решительным движением разорвала
ее до пояса.
- Сейчас,- сказала она медленно,- я возьму пистолет так,- она взяла его
за дуло правой рукой,- и ударю себя по скуле рукояткой. У меня получаются
прекрасные синяки.
- А затем,- сказал я,- вы взведете курок, спустите предохранитель и
нажмете на гашетку, пока я буду увлеченно читать спортивные новости в
газете.
- Ты не успеешь даже комнату пересечь.
Я закинул ногу на ногу, взял пепельницу из бутылочного стекла со
столика у кресла, поставил ее себе на колено. Сигарету я держал между
указательным и безымянным пальцами правой руки.
- Я и не подумаю пересекать комнату. Я останусь в этом кресле,
довольный и безмятежный.
- Но слегка мертвый,- сказала она.- Я не даю промаху. И тут не
восемьсот метров.
- А потом постараетесь рассказать полиции, как я бросился на вас и как
вы защищались.
Она швырнула пистолет в чемодан и рассмеялась. Смех ее прозвучал вполне
естественно, как будто мои слова и впрямь позабавили ее.
- Извините,- сказала она,- вы сидите тут нога на ногу с дырой во лбу, а
я пытаюсь объяснить, что я вас застрелила, спасая свою честь,- от такой
картины голова идет кругом.
Она упала в кресло и склонилась вперед. Ее лицо в обрамлении роскошной
оправы червонного золота волос казалось слишком маленьким.
- Что вы хотите со мной сделать, мистер Марлоу? Или лучше спросим
по-другому: что мне для вас сделать за то, чтобы вы ничего мне не делали?
- Кто такая Элеонора Кинг? Чем она занималась в Вашингтоне? Почему она
сменила имя и велела снять монограммы с чемодана? Вот такие мелочи вы могли
бы объяснить. Но вы, наверное не объясните.
- Ну, я не знаю, что сказать. Мои монограммы снял носильщик. Я сказала
ему, что я была очень несчастна в браке, развелась и вновь получила право на
девичью фамилию. То есть Элизабет, или Бетти, Мэйфилд. Может быть, это
правда, не так ли?
- Ara. Но это не объясняет поведение Митчелла. Она откинулась и села
поудобнее. Но глаза ее оставались настороже.
- Просто дорожное знакомство. Попутчик. Я кивнул.
- Но он приехал сюда на своей машине. Он заказал для вас номер. Он сам
не очень популярен, но, очевидно, у него есть влиятельные друзья.
- Дорожное знакомство иногда развивается очень быстро,- сказала она.
- И впрямь. Он успел даже стрельнуть до получки. Мастер своего дела. У
меня сложилось впечатление, что вы от него не в восторге.
- И ошиблись,- сказала она.- На самом деле я от него без ума. - Она
повернула руку ладонью вниз.- Кто подослал вас, мистер Марлоу, и с какой
целью?
- Адвокат из Лос-Анджелеса, но по поручению одной фирмы с Востока. Мне
следовало узнать, где вы остановитесь. Что я и сделал. Но сейчас вы
собираетесь в путь, и мне придется начать все сначала.
- Но теперь я знаю, что за мной следят,- сказала она прозорливо,- так
что ваша задача усложняется- Вы, насколько я понимаю, своего рода частный
сыщик.
Я кивнул, потушил сигарету, поставил пепельницу на место и встал.
- Меня вы знаете, но найдутся и другие сыщики, мисс Мэйфилд.
- О, несомненно найдутся, и все такие славные ребята. У некоторых даже
ногти довольно чистые.
- Фараоны вас не ищут. Они бы вас живо сцапали. Номер вашего поезда был
известен, мне дали ваше фото и описание. Но Митчелл может заставить вас
плясать под его дудку. И его интересуют не только деньги.
Мне показалось, что она чуть покраснела, но освещение было не слишком
ярким.
- Может быть, и так,- сказала она,- и, может быть, я не против,
- Против.
Она резко встала и подошла ко мне вплотную.
- С вашим ремеслом небось не разбогатеешь? Я кивнул. Мы стояли лицом к
лицу.
- За сколько вы бы согласились выйти и позабыть обо мне?
- Выйти я могу и бесплатно. Насчет прочего - мне нужно отчитаться перед
моим клиентом.
- Сколько?- Она говорила вполне серьезно.- Я могу уплатить внушительный
аванс за услуги. Говорят, в вашем деле это так называется. Звучит куда
приятнее, чем шантаж.
- Это не одно и тоже.
- Иногда. Поверьте мне, иногда это и есть шантаж - даже у врачей и
юристов. Я знаю это из первых рук.
- Не повезло в жизни, а?
- Наоборот, шпик. Я самая везучая баба на свете. Я жива.
- Я из команды противника. Не раскрывайтесь так.
- Ну кто бы подумал,- протянула она по-южному,- щепетильный шпик.
Расскажи это пташкам, фрайер. От меня это отлетает, как конфетти. А сейчас
дуйте, детектив Марлоу, к своему телефончику, раз уж вам так не терпится. Я
вас не удерживаю.
Она тронулась к двери, но я схватил ее за кисть и развернул к себе.
Порванная блузка не открывала ничего особенного, лишь немного кожи и край
лифчика. На пляже видишь больше, куда больше, чем сквозь порванную блузку.
Должно быть, я чуток ухмыльнулся, потому что она внезапно выставила
когти и попыталась царапнуть меня.
- Я не сучка в течке,- процедила она сквозь сжатые зубы,- убери свои
грязные лапы.
Я взял ее за другое запястье и притянул к себе. Она попыталась двинуть
меня коленом в пах, но для этого она стояла слишком близко. Затем она
обмякла, откинула голову и закрыла глаза. Ее губы приоткрылись в
сардонической улыбке.
Вечер был прохладный, ближе к воде - просто холодный, но там, где я
был, холодно не было.
Затем она сказала со вздохом, что ей пора переодеваться к ужину.
После небольшой паузы она сказала, что ей давненько не расстегивали
лифчик. Мы медленно развернулись и двинули к одной из кроватей. На ней было
розовое с серебром покрывало. Удивительно, какие мелочи запоминаешь в таких
случаях.
Ее глаза были открыты и глядели насмешливо. Я разглядывал их по одному,
потому что я был слишком близко, чтобы увидеть оба сразу.
- Голубчик,- сказала она нежно,- ты безумно мил, но у меня просто нет
времени.
Я закрыл ее рот своим. Мне показалось, что снаружи вставили ключ в
скважину, но я не придал этому значения. Замок щелкнул, дверь отворилась, и
в нее вошел Ларри Митчелл.
Мы расцепились. Я повернулся. Он смотрел на меня исподлобья.
- Я решил справиться у администратора,- сказал он почти рассеянным
голосом.- Номер 12-А был снят после обеда, сразу после того, как этот был
занят. Это слегка возбудило мое любопытство, потому что свободных номеров в
это время года сколько угодно. Вот я и взял второй ключ. А что это за тип,
малютка?
- Она тебе запретила называть ее малюткой, помнишь?
Если он и понял намек, то виду не подал, только сжал кулаки.
Женщина сказала:
- Это частный сыщик, его звать Марлоу. Его наняли следить за мной.
- Ему пришлось следить за тобой с близкой дистанции? Кажется, я помешал
дивной дружбе.
Она отскочила от меня и выхватила пушку из чемодана.
- Мы говорили о деньгах,- сказала она ему.
- Напрасно,- сказал Митчелл. Его лицо побагровело, глаза заблестели.-
Особенно в такой позе. Пистолет тут не нужен, милашка.
Он шарахнул меня прямым правой, быстрым и точным. Я ушел влево,
хладнокровно и хитро. Но не ударами правой он зарабатывал себе на хлеб. Он
был левша. Мне следовало бы заметить это еще на вокзале в Лос-Анджелесе.
Опытный наблюдатель, мистер Марлоу, никогда не упустит важной детали. Я
отвесил крюк правой и промахнулся, а он не промахнулся левой.
Моя голова откинулась назад. Я потерял равновесие, и он успел отступить
вправо и взять пистолет из руки женщины. Пистолет как бы вспорхнул и свил
гнездышко в его руке.
- Стой смирно,- сказал он,- Хоть это звучит как треп, но я могу сделать
в тебе дыру, и мне за это ничего не будет.
- Лады,- сказал я хрипло.- За полета зеленых в день я не работаю
мишенью. За это платят семьдесят пять.
- Пожалуйста, повернитесь. Позабавьте меня содержимым вашего бумажника.
Я прыгнул на него. Хрен с ней, с пушкой. Он бы выстрелил только от
паники, но он был на своем поле, и паниковать ему не приходилось. Но, может
быть, женщина не была в этом уверена. Как в тумане, самым краем глаза я
увидел, как она потянулась за бутылкой виски. Мой удар пришелся Митчеллу по
шее. Его рот чмокнул. Он ударил и попал, но это не играло роли. Мой удар был
сильнее, но и он не принес мне золотой медали, потому что в этот миг словно
армейский мул лягнул меня в затылок. Я взлетел над темным морем и взорвался
как шутиха.
"Глава 6"
Первым ощущением была слабость: заговори со мной сурово - и я
расплачусь. Вторым - что моя голова не помещается в комнате. Лоб был безумно
далеко от затылка, а виски на огромном расстоянии друг от друга, но в обоих
звучало то же глухое биение.
Я услышал завывающий шум где-то за стеной, потом почувствовал, как
струйки ледяной воды стекают по моей шее. Покрывало кушетки указывало, что я
лежу вниз лицом, если таковое у меня еще оставалось. Я осторожно перекатился
и сел. Раздался грохот. Это грохотали куски льда в компрессе, сделанном из
полотенца. Нежно любящая меня особа положила мне холодную примочку на
затылок. Менее нежно любящая меня особа трахнула меня до этого по черепу.
Это могла быть одна и та же особа, Любовь - штука переменчивая.
Я приподнялся и полез в карман. Бумажник был на месте, в левом кармане,
но его клапан был расстегнут. Я просмотрел содержимое. Все на месте.
Бумажник поделился своей информацией, но она уже не была секретной в любом
случае. Мой баул стоял открытый у кушетки. Значит, я был дома, в собственных
апартаментах. Я дотянулся до зеркала и глянул на свое лицо. Оно показалось
мне знакомым.
Я подошел к двери и открыл ее. Прямо передо мной стоял, облокотясь на
перила, дородный мужчина. Это был жирный тип среднего роста, но довольно
крепкий. На нем были очки, большие уши торчали из-под серой фетровой шляпы.
Ворот его плаща был поднят. Он держал руки в карманах плаща. Над ушами
торчали мышино-серые с сединой волосы. Он казался крепко сбитым, как и
многие толстяки. Свет из открытой двери моей комнаты отражался в стеклах его
очков. В зубах он держал маленькую трубку, из тех, что называют "бульдог". Я
был все еще в тумане, но его присутствие обеспокоило меня.
- Хорошая погода,- сказал он.
- Что вам нужно?
- Ищу одного человека. Не вас.
- Здесь больше никого нет.
- Так,- сказал он.- Спасибо.
Он повернулся ко мне спиной и облокотился на перила.
Я пошел туда, где раздавался шум. Дверь номера 12-Б была распахнута
настежь, свет горел, горничная в зеленой гостиничной форме орудовала
пылесосом.
Я вошел и огляделся. Женщина выключила пылесос и уставилась на меня.
- Чего вам?
- Где мисс Мэйфилд? Она пожала плечами.
- Дама из этого номера,- сказал я.
- А, эта. Она съехала. Полчаса назад.- Она снова включила пылесос.-
Лучше спросить в конторе,- прокричала она сквозь шум.
Я повернулся и захлопнул дверь. Пошел вдоль черной змеи шнура пылесоса
к розетке и выдернул вилку. Женщина в зеленом злобно уставилась на меня. Я
подошел к ней и вручил ей долларовую бумажку. Ее злоба поутихла.
- Просто хочу позвонить отсюда,- сказал я.
- У вас же есть телефон в номере?
- Не задумывайтесь,- сказал я.- Это стоит доллар. Я подошел к телефону
и поднял трубку. Девичий голос сказал:
- Контора. Хотите снять комнату?
- Это Марлоу. Я опечален.
- Чего? Ах, это вы, мистер Марлоу. Чем мы можем быть вам полезны?
- Она уехала. Я даже не смог поговорить с ней.
- Ах, как жаль, мистер Марлоу.- Казалось, что ей и впрямь жаль.- Да,
она съехала. Мы, конечно, не могли...
- Сказала ли она, куда переехала?
- Она просто расплатилась и уехала. Совершенно неожиданно. Адреса не
оставила.
- С Митчеллом?
- Извините, мистер Марлоу, но я никого с ней не видела.
- Но что-то вы должны были заметить. На чем она уехала?
- На такси. К сожалению...
- Хорошо. Спасибо.
Я вернулся в свой номер, где толстяк удобно расселся в кресле, закинув
ногу на ногу.
- Спасибо, что заскочили,- сказал я.- Чем могу быть полезен?
- Вы могли бы сказать, где Ларри Митчелл.
- Ларри Митчелл? - Я призадумался.- Я с ним знаком?
Он открыл бумажник и вытащил визитную карточку. Неуклюже приподнялся и
протянул ее мне. На ней было написано: "Гобл и Грин. Детективы.
Пруденс-стрит, 310, Канзас-Сити, штат Миссури".
- Наверное, интересная у вас работа, мистер Гобл.
- Не шути со мной, фрайер. Меня легко рассердить.
- Отлично. Посмотрим, как вы сердитесь. Что вы тогда делаете: грызете
свой сивый ус?
- У меня нет усов, болван.
- А вы отрастите. Я подожду.
На этот раз он гораздо живее вскочил на ноги. Внезапно в его руке
появился пистолет.
- Тебя никогда не отделывали рукояткой, болван?
- Отчаливай. Ты на меня тоску наводишь. Тупицы всегда нагоняют на меня
тоску.
Его рука дрогнула, и лицо покраснело. Затем он сунул пистолет обратно в
кобуру и заковылял к дверям.
- Наши дорожки еще пересекутся,- рявкнул он через плечо.
Я оставил последнее слово за ним. Не стоило ему даже отвечать.
Потом я зашел в контору.
- Что ж, ничего не получилось,- сказал я.- Не знаете ли вы, часом,
таксиста, заехавшего за ней?
- Джо Хармс,- незамедлительно сказала девушка.- Вы точно найдете его на
стоянке на Гранд-стрит. Или позвоните к ним в контору. Хороший парень. Он
когда-то приударял за мной.
- И промахнулся на милю,- ухмыльнулся портье.
- Ну уж, прямо. Тебя-то тут еще не было.
- Ну да,- вздохнул он.- Работаешь по двадцать часов в сутки, пытаешься
сколотить на дом. А пока сколотишь, пятнадцать других парней уже облапают
твою девушку.
- Только не эту,- сказал я.- Она вас просто дразнит. А сама сияет,
стоит ей только глянуть на вас.
Я вышел, а они все улыбались друг другу.
Как в большинстве маленьких городков, в Эсмеральде была одна главная
улица, от которой спокойно растекались, примерно на квартал, в обе стороны
магазины и конторы, а затем плавно переходили в жилые кварталы. Но в отличие
от большинства маленьких городков Калифорнии тут не было ни фасонистых
фасадов напоказ, ни облупленных досок объявлений, ни киосков с гамбургерами
и сосисками, ни табачных ларьков или бильярдных, перед которыми ошиваются
местные хулиганы.
Магазины на Гранд-стрит были либо старинными и узкими, либо вполне
современными, с фасадами из стекла, хрома и неона. Не все в Эсмеральде
преуспевали, не все были счастливы, не каждый водил "кадиллак" или "ягуар",
но городок, видимо, процветал, и лавки, продававшие предметы роскоши, были
такими же аккуратными и богатыми, как в Беверли-Хиллз, но без показухи. И
еще одно маленькое различие: в Эсмеральде старина была чистой, а иногда -
даже изысканной. В прочих маленьких городках старина была просто старьем.
Я поставил машину прямо у почтамта. Он был, конечно, закрыт, но вход в
него образовывал нишу - нарочито жертвовали дорогой площадью ради шика,- и в
ней, как будки часовых, стояли две темно-зеленые телефонные кабинки.
Напротив, на размеченной красной линией стоянке, стояло бледно-желтое такси.
В такси сидел седой шофер и читал газету. Я подошел к нему.
- Вы Джо Хармс? Шофер покачал головой.
- Он скоро вернется. Нужно такси?
- Нет, спасибо.
Я отошел от него и заглянул в витрину магазина. Там лежала коричневая с
бежевыми клетками тенниска, напомнившая мне о Ларри Митчелле. Орехового
цвета бутсы, костюмы из твида, два или три галстука, рубашки.
Телефон зазвенел. Таксист вылез из машины и перешел через дорогу. Он
взял трубку, поговорил, повесил трубку, сел в свою машину и дал задний ход.
Когда он уехал, улица на мгновение опустела.
Затем элегантный цветной паренек и его миловидная подружка прошли по
тротуару, заглядывая в витрины и болтая. Мексиканец в зеленой форме
коридорного подъехал в чьем-то - а может, и в своем собственном -
"крайслере", вошел в аптеку и вышел с блоком сигарет. Он развернулся и уехал
обратно в отель.
Другое бежевое такси с надписью "Эсмеральда Такси Књ" вынырнуло из-за
утла и подъехало на стоянку. Здоровенный задира в очках вышел, позвонил по
телефону, снова сел в машину и вытащил журнал из-за зеркала.
Я подошел к нему легким шагом. Он сидел без пиджака, закатав рукава по
локоть, хоть погода стояла совсем не жаркая.
- Да, я Джо Хармс.- Он сунул сигарету в пасть и прикурил ее от своего
"ронсона".
- Люсиль с "Ранчо Дескансадо" посоветовала мне обратиться к вам за
информацией.- Я навалился на его такси и одарил его большой теплой улыбкой.
С тем же успехом я мог улыбаться соседнему столбу.
- Какой информацией?
- Вы заезжали недавно за девушкой на "Ранчо", номер 12-Б. Высокая,
рыжеватая, с хорошей фигурой. Ее зовут Бетти Мэйфилд, но этого она вам,
наверно, не сказала.
- Обычно они мне просто говорят, куда ехать. Поразительно, не правда
ли?
Он выпустил облако дыма из легких на ветровое стекло и внимательно
следил, как оно сплющилось и растеклось по машине.
- А в чем дело?
- Подружка меня бросила. Мы повздорили. Это была моя вина. Я хотел
найти ее и извиниться.
- А что, у твоей подружки нет дома?
- Ее дом далеко отсюда.
Он стряхнул мизинцем пепел с сигар