Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Диккенс Чарльз. Посмертные записки Пиквикского клуба -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  -
с темными глазами, чье имя - я это слышал - шептала она тревожно во сне; знал бы, что она принесена мне в жертву, чтобы избавить от нищеты седого старика и высо- комерных братьев. Фигуры и лица стерлись теперь в моей памяти, но я Знаю, что девушка была красива. Я это знаю, ибо в светлые лунные ночи, когда я вдруг про- сыпаюсь и вокруг меня тишина, я вижу: тихо и неподвижно стоит в углу Этой палаты легкая и изможденная фигура с длинными черными волосами, струящимися вдоль спины и развеваемыми дуновением неземного ветра, а глаза ее пристально смотрят на меня и никогда не мигают и не смыкаются. Тише! Кровь стынет у меня в сердце, когда я об этом пишу. Это она - лицо очень бледно, блестящие глаза остекленели, но я их хорошо знаю. Она всегда неподвижна, никогда не хмурится и не гримасничает, как те другие, что иной раз наполняют мою палату; но для меня она страшнее даже, чем те призраки, которые меня искушали много лет назад, - она приходит прямо из могилы и подобна самой смерти. В течение чуть ли не целого года я видел, что лицо ее становится все бледнее, в течение чуть ли не целого года я видел, как скатываются слезы по ее впалым щекам, но причина была мне неизвестна. Наконец, я ее узнал. Дольше нельзя было скрывать это от меня. Она меня не любила; я и не ду- мал, что она меня любит; она презирала мое богатство и ненавидела рос- кошь, в которой жила, - этого я не ждал. Она любила другого. Эта мысль не приходила мне в голову. Странные чувства овладели мной, и мысли, вну- шенные мне какою-то тайной силой, терзали мой мозг. Ненависти к ней я не чувствовал, однако ненавидел юношу, о котором она все еще тосковала. Я жалел, да, жалел ее, ибо холодные себялюбивые родственники обрекли ее на несчастную жизнь. Я знал - долго она не протянет, но мысль, что она еще успеет дать жизнь какому-нибудь злополучному существу, обреченному пере- дать безумие своим потомкам, заставила меня принять решение. Я решил ее убить. В течение многих недель я думал о яде, затем об утоплении и, наконец, о поджоге. Великолепное зрелище - величественный дом, объятый пламенем, и жена сумасшедшего, превращенная в золу. Подумайте, какая насмешка - большое вознаграждение и какой-нибудь здравомыслящий человек, болтающий- ся на виселице за поступок, им не совершенный! А всему причиной - хит- рость сумасшедшего! Я часто обдумывал этот план, но в конце концов отка- зался от него. О, какое наслаждение день за днем править бритву, пробо- вать отточенное лезвие и представлять себе ту глубокую рану, какую можно нанести одним ударом этого тонкого сверкающего лезвия! Наконец, старые призраки, которые так часто посещали меня прежде, стали нашептывать, что час настал, и вложили в мою руку открытую бритву. Я крепко ее зажал, потихоньку встал с постели и наклонился над спящей женой. Лицо ее было закрыто руками. Я мягко их отвел, и они беспомощно упали ей на грудь. Она плакала - слезы еще не высохли на щеках. Лицо бы- ло спокойно и безмятежно, и когда я смотрел на нее, тихая улыбка освети- ла это бледное лицо. Осторожно я положил руку ей на плечо. Она вздрогну- ла, но это было во сне. Снова я склонился к ней. Она вскрикнула и прос- нулась. Одно движение моей руки - и больше никогда она не издала бы ни крика, ни звука. Но я задрожал и отшатнулся. Ее глаза впились в мои. Не знаю, чем это объяснить, но они усмирили и испугали меня; я затрепетал от это- го взгляда. Она встала с постели, все еще глядя на меня пристально, не отрываясь. Я дрожал; бритва была в моей руке, но я не мог поше- вельнуться. Она направилась к двери. Дойдя до нее, она повернулась и от- вала взгляд от моего лица. Чары были сняты. Одним прыжком я был около нее и схватил ее за руку. Она упала, испуская вопли. Теперь я мог убить ее - она не сопротивлялась; но в доме поднялась тревога. Я услышал топот ног на лестнице. Я положил на место бритву, от- пер дверь и громко позвал на помощь. Вошли люди, подняли ее и положили на кровать. Несколько часов она ле- жала без сознания, а когда жизнь, Зрение и речь вернулись к ней, оказа- лось, что она потеряла рассудок и бредила дико и исступленно. Призвали докторов - великих людей, которые в удобных экипажах подъез- жали к моей двери, на прекрасных лошадях и с нарядными слугами. Много недель они провели у ее постели. Собрались на консультацию и тихо и тор- жественно совещались в соседней комнате. Один из них, самый умный и са- мый знаменитый, отвел меня в сторону и, попросив приготовиться к худше- му, сказал мне, - мне, сумасшедшему! - что моя жена сошла с ума. Он сто- ял рядом со мной у открытого окна, смотрел мне в лицо, и его рука лежала на моей. Одно усилие - и я мог швырнуть его вниз, на мостовую. Вот была бы потеха! Но это угрожало моей тайне, и я дал ему уйти. Спустя нес- колько дней мне сказали, что я должен держать ее под надзором, должен приставить к ней сторожа. Это сказали мне! Я ушел в поля, где никто не мог меня услышать, и веселился так, что хохот мой звенел в воздухе. На следующий день она умерла. Седой старик проводил ее до могилы, а гордые братья пролили слезу над бездыханным трупом той, на чьи страдания при жизни взирали с ледяным спокойствием. Все это питало тайную мою ве- селость, и когда мы ехали домой, я смеялся, прикрывшись белым носовым платком, пока слезы не навернулись мне на глаза. Но хотя я достиг цели и убил ее, я был в смятении и тревоге: я чувствовал, что недалеко то время, когда моя тайна будет открыта. Я не мог скрыть дикую радость, которая бурлила во мне и заставляла меня, ког- да я один оставался дома, вскакивать, хлопать в ладоши, плясать и кру- житься и громко реветь. Когда я выходил из дому и видел суетливую толпу, двигающуюся по улицам, или шел в театр, слушал музыку и глядел на танцу- ющих людей, меня охватывал такой восторг, что я готов был броситься к ним, растерзать их в клочья и выть в упоении. Но я только скрежетал зу- бами, топал ногами, вонзал острые ногти в ладони. Я сдерживал себя, и никто еще не знал, что я сумасшедший. Помню - и это одно из последних моих воспоминании, ибо теперь ре- альное я смешиваю со своими грезами, и столько у меня здесь дела и так меня всегда торопят, что нет времени отделить одно от другого и разоб- раться в каком-то странном хаосе действительности и грез, - помню, как выдал я, наконец, тайну. Ха-ха! Чудится мне - я и сейчас вижу их испу- ганные взгляды, помню, как легко оттолкнул их и сжатыми кулаками бил по бледным лицам, а потом умчался, как вихрь, и оставил их, кричащих и вою- щих, далеко позади. Сила гиганта рождается во мне, когда я об этом ду- маю. Вот, видите, как гнется под яростным моим напором этот железный прут. Я мог бы сломать его, как ветку, но здесь такие длинные галереи и так много дверей - вряд ли нашел бы я здесь дорогу; а если бы даже на- шел, то, что искал. Знаю, внизу есть железные ворота, и эти ворота они всегда держат на запоре. Они знают, каким я был хитрым сумасшедшим, и гордятся тем, что" могут меня выставить напоказ. Позвольте-ка... да, меня не было дома. Вернулся я поздно вечером и узнал, что меня ждет высокомернейший из трех ее высокомерных братьев, - "по неотложному делу", сказал он. Я это прекрасно помню. Я ненавидел его так, как только может ненавидеть сумасшедший. Много раз руки мои готовы были его растерзать. Мне сказали, что он здесь. Я быстро взбежал по лестнице. Он хотел сказать мне несколько слов. Я отослал слуг. Час был поздний, и мы остались наедине - впервые. Сначала я старался на него не смотреть, ибо знал то, о чем он не по- дозревал, - и я гордился этим знанием, - Знал, что огонь безумия горит в моих глазах. Несколько минут мы сидели молча. Наконец, он заговорил. Мои недавние легкомысленные похождения и странные слова, брошенные мною сей- час же после смерти его сестры, были оскорблением ее памяти. Сопоставляя многие обстоятельства, которые сначала ускользнули от его внимания, он предположил, что я дурно обращался с нею. Он желал знать, вправе ли он заключить, что я хотел очернить ее память и оказать неуважение ее семье. Мундир, который он носит, обязывает его потребовать у меня объяснения. Этот человек служил в армии и за свой чин заплатил моими деньгами и несчастьем своей сестры! Это он руководил заговором, составленным с целью поймать меня в ловушку и завладеть моим состоянием. Это он - он больше, чем кто бы то ни было, - принуждал свою сестру выйти за меня за- муж, зная прекрасно, что ее сердце отдано какому-то писклявому юноше. Мундир его обязывает! Не мундир, а ливрея его позора! Я не удержался и посмотрел на него, но не сказал ни слова. Я заметил, как изменилось его лицо, когда он встретил мой взгляд. Он был смелым человеком, но румянец сбежал с его лица, и он отодвинул свой стул. Я ближе придвинулся к нему и, засмеявшись, - мне было очень весе- ло, - заметил, что он вздрогнул. Я почувствовал, как овладевает мною бе- зумие. Он боялся меня. - Вы очень любили свою сестру, когда она была жива, - сказал я, - очень любили. Он растерянно огляделся, я видел, как его рука вцепилась в спинку стула, но он ничего не сказал. - Вы негодяй! - воскликнул я. - Я вас разгадал! Я открыл ваш дьявольский заговор, составленный против меня, я знаю, что ее сердце принадлежало другому прежде, чем вы принудили ее выйти за меня. Я это знаю, Знаю! Он вдруг вскочил, замахнулся на меня стулом и приказал мне отойти... ибо я упорно приближался к нему во время разговора. Я не говорил, а кричал, чувствуя, что буйные страсти клокочут у меня в крови, а старые призраки шепчутся и соблазняют меня растерзать его в клочья. - Проклятый! - крикнул я, вскакивая и бросаясь на него. - Я ее убил! Я - сумасшедший! Смерть тебе! Крови! Крови! Я жажду твоей крови. Одним ударом я отбросил стул, который он в ужасе швырнул в меня, и мы сцепились; с тяжелым грохотом катались мы с ним по полу. Это была славная борьба; ибо он, рослый, сильный человек, дрался, спасая свою жизнь, а я, сильный своим безумием, жаждал покончить с ним. Я знал, что никакая сила не может сравняться с моей, и я был прав. Прав, хотя и безумен! Его сопротивление ослабевало. Я придавил ему грудь коле- ном и крепко сжал обеими руками его мускулистую шею. Лицо у него побаг- ровело, глаза выскакивали из орбит, и, высунув язык, он словно издевался надо мной. Я крепче сдавил ему горло. Вдруг дверь с шумом распахнулась, и ворвалась толпа, крича, чтобы за- держали сумасшедшего. Моя тайна была открыта, и все мои усилия были направлены теперь к то- му, чтобы отстоять свободу. Я вскочил раньше, чем кто-либо успел меня схватить, я бросился в толпу нападающих и сильной рукой расчистил себе дорогу, словно у меня был топор, которым я рубил направо и налево. Я добрался до двери, перепрыгнул через перила, еще секунда - и я был на улице. Я мчался во весь дух, и никто не смел меня остановить. Я услышал то- пот ног за собою и ускорил бег. Шум погони был слышен слабее и слабее и, наконец, замер вдали, а я все еще несся вперед, через болота и ручьи, прыгал через изгороди и стены, с диким воплем, который был подхвачен странными существами, обступившими меня со всех сторон, и громко разнес- ся, пронзая воздух. Демоны несли меня на руках, они мчались вместе с ветром, сметая холмы и изгороди, и кружили меня с такой быстротой, что у меня в голове помутилось, и, наконец, отшвырнули прочь от себя, и я тя- жело упал на землю. Очнувшись, я увидел, что нахожусь здесь - здесь, в этой серой палате, куда редко проникает солнечный свет, куда лунные лучи просачиваются для того только, чтобы осветить темные тени вокруг меня и эту безмолвную фигуру в углу. Бодрствуя, я слышу иногда странные вопли и крики, оглашающие этот большой дом. Что это за крики, я не знаю, но не эта бледная фигура испускает их, и она их не слышит. Ибо, как только спускаются сумерки и до первых проблесков рассвета, она стоит недвижимо, всегда на одном и том же месте, прислушиваясь к музыкальному звону моей железной цепи и следя за моими прыжками на соломенной подстилке". В конце рукописи была сделана другим почерком следующая приписка: "Несчастный, чей бред записан здесь, являет собой печальный пример, свидетельствующий о пагубных результатах ложно направленной - с юношес- ких лет - Энергии и длительных излишеств, последствия которых уже нельзя было предотвратить. Бессмысленный разгул, распутство и кутежи в дни мо- лодости вызвали горячку и бред. Результатом последнего была странная ил- люзия, основанная на хорошо известной медицинской теории, Энергически защищаемой одними и столь же энергически опровергаемой другими, иллюзия, будто наследственное безумие - удел его рода. Это привело к меланхолии, которая со временем развилась в душевное расстройство и закончилась буй- ным помешательством. Есть основания предполагать, что события, им изло- женные, хотя искажены его расстроенным воображением, однако не являются его измышлением. Тем, кто знал пороки его молодости, остается лишь удив- ляться тому, что страсти, не обуздываемые рассудком, не привели его к совершению еще более страшных деяний". Свеча мистера Пиквика догорала в подсвечнике в то время, как он дочи- тывал рукопись старого священника; а когда свет вдруг угас, даже не миг- нув в виде предупреждения, спустившаяся тьма потрясла его натянутые нер- вы. Торопливо сбросив с себя те принадлежности туалета, которые он на- дел, вставая с беспокойного, ложа, и пугливо оглядевшись, мистер Пиквик снова поспешно забрался под одеяло и не замедлил заснуть. Когда он проснулся, солнце бросало яркие лучи в его комнату. Было позднее утро. Тоска, угнетавшая его ночью, рассеялась вместе с темными тенями, которые окутывали пейзаж, а мысли и чувства были светлы и ра- достны, как утро. После сытного завтрака четыре джентльмена в сопровож- дении человека, который нес камень в сосновом ящике, отправились пешком в Грейвзенд. В этот город прибыли они к часу дня (багаж они приказали послать из Рочестера прямо в Сити), здесь им посчастливилось получить наружные места в пассажирской карете, и в тот же день они прибыли в доб- ром здравии и расположении духа в Лондон. Следующие три-четыре дня были посвящены приготовлениям к поездке в Итенсуилл. Так как все, что относится к этому важному предприятию, тре- бует особой главы, то те несколько строк, какие нам остались для оконча- ния настоящей главы, мы можем посвятить краткому изложению истории ан- тикварной находки. Из протоколов клуба мы узнаем, что вечером на следующий день по при- езде мистер Пиквик на общем собрании клуба прочел доклад о сделанном открытии и высказал множество остроумных и ученых умозрительных догадок о смысле надписи. Из того же источника мы узнаем, что искусный художник старательно скопировал любопытные письмена, выгравированные на камне, и презентовал рисунок Королевскому антикварному обществу и другим ученым корпорациям; что полемика, заострившая перья на этом предмете, породила зависть и недоброжелательство и что сам, мистер Пиквик написал брошюру, содержавшую девяносто шесть страниц самой мелкой печати и двадцать семь различных толкований надписи; что три престарелых джентльмена лишили наследства своих старших сыновей, осмелившихся усомниться в древности надписи, и что один энтузиаст преждевременно покончил все счеты с жизнью, отчаявшись постигнуть смысл этих письмен; что мистер Пиквик за свое открытие был избран почетным членом семнадцати отечественных и иностранных обществ, что ни одно из семнадцати обществ ничего не могло понять в надписи, но что все семнадцать сходились в признании ее весьма достопримечательной. Правда, мистер Блоттон - и это имя будет заклеймено вечным презрением тех, кто чтит все таинственное и возвышенное, - мистер Блоттон, говорим мы, проявляя недоверие и придирчивость, свойственные умам низменным, позволил себе рассматривать открытие с точки зрения равно унизительной и нелепой. Мистер Блоттон, побуждаемый презренным желанием очернить бесс- мертное имя Пиквика, лично отправился в Кобем, а по возвращении саркас- тически заметил в речи, произнесенной в клубе, что он видел человека, у которого был куплен камень, что этот человек считает камень древним, но решительно отрицает древность надписи, ибо, по его словам, он сам кое-как вырезал ее в часы безделья, и из букв составляется всего-навсего следующая фраза: "Билл Стампс, его рука"; что мистер Стампс, не искушен- ный в грамоте и имевший обыкновение руководствоваться скорее звуковой стороной слов, чем строгими правилами орфографии, опустил "л" в своем имени. Пиквикский клуб (как и следовало ожидать от столь просвещенного уч- реждения) принял это заявление с заслуженным презрением, исключил из состава членов самонадеянного и строптивого Блоттона и постановил пре- поднести мистеру Пикнику очки в золотой оправе в знак своего доверия и уважения; в ответ на что мистер Пиквик заказал написать свой портрет масляными красками и велел повесить его в зале заседаний клуба, каковой портрет, кстати, он не пожелал уничтожить, когда стал несколькими годами старше. Мистер Блоттон был изгнан, но не побежден. Он тоже написал брошюру, обращенную к семнадцати ученым обществам, отечественным и иностранным, в которой снова изложил сделанное им заявление и весьма прозрачно намек- нул, что названные семнадцать ученых обществ - "шарлатанские учрежде- ния". Так как этим актом было вызвано моральное негодование семнадцати ученых обществ, отечественных и иностранных, то на свет появились новые брошюры; ученые общества иностранные завязывали переписку с учеными об- ществами отечественными; отечественные ученые общества переводили брошю- ры иностранных ученых обществ на английский язык; иностранные ученые об- щества переводили брошюры отечественных ученых обществ на всевозможные языки; и так возникла пресловутая научная дискуссия, хорошо известная всему миру под названием "Пиквикская полемика". Но эта низкая попытка опозорить мистера Пиквика обрушилась на голову клеветника. Семнадцать ученых обществ единогласно признали самонадеянно- го Блоттона невежественным придирой и еще с большим рвением стали выпус- кать трактаты. А камень и по сей день остается... неразгаданным памятни- ком величия мистера Пиквика и вечным трофеем, свидетельствующим о ничто- жестве его врагов. ГЛАВА XII, повествующая о весьма важном поступке мистера Пиквика: событие в его жизни не менее важное, чем в этом повествовании Помещение, занимаемое мистером Пиквиком на Госуэлл-стрит, хотя и скромное, было не только весьма опрятно и комфортабельно, но и специ- ально приспособлено для местожительства человека его дарований и наблю- дательности. Приемная его находилась во втором Этаже, окнами на улицу; спальня - в третьем и также выходила на улицу; поэтому, сидел ли он за письменным столом в своей гостиной, стоял ли перед зеркалом в своей опо- чивальне, - равно мог он наблюдать человеческую природу во всех ее мно- гообразных проявлениях на этой столь же населенной, сколь излюбленной населением улице. Его квартирная хозяйка миссис Бардл - вдова и единственная душеприказчица таможенного чиновника - была благообразной женщиной с хлопотливыми манерами и приятной наружностью, с природными способностями к стряпне, которые благодаря изучению и долгой практике развились в исключительный талант. В доме не было ни детей, ни слуг, "ни домашней птицы. Единственными его обитателями, кроме миссис Бардл, были взрослый мужчина и маленький мальчик; первый - жилец, второй - отпрыск миссис Бардл. Взросл

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору