Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа

Разделы:
Бизнес литература
Гадание
Детективы. Боевики. Триллеры
Детская литература
Наука. Техника. Медицина
Песни
Приключения
Религия. Оккультизм. Эзотерика
Фантастика. Фэнтези
Философия
Художественная литература
Энциклопедии
Юмор





Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Диккенс Чарльз. Посмертные записки Пиквикского клуба -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  -
Это - агент почтенного мистера Сэмюела Сламки. - Он, кажется, Синий? - Конечно, сэр. - В таком случае и мы Синие, - сказал мистер Пикпик; но, заметив, что лакей колеблется, услышав такое Заявление, он вручил ему визитную кар- точку и попросил тотчас же передать ее мистеру Перкеру, если он находит- ся здесь. Лакей ретировался и скоро вернулся, предложив мистеру Пиквику следо- вать за ним. Он ввел его в большую комнату по втором этаже, где за длин- ным столом, заваленным бумагами и книгами, восседал мистер Перкер. - А, уважаемый сэр! - сказал маленький джентльмен, подходя к нему. - Очень рад вас видеть, уважаемый сэр, очень рад. Прошу садиться. Итак, вы не отказались от своего намерения. Вы приехали посмотреть выборы... а? Мистер Пиквик ответил утвердительно. - Жаркая борьба, уважаемый сэр, - заметил человечек. - Очень приятно! - сказал мистер Пиквик, потирая руки. - Очень прият- но наблюдать горячий патриотизм, с какой бы стороны он ни проявлялся. Вы говорите, жаркая борьба? - О да! - ответил человечек. - Очень жаркая. Мы заняли все гостиницы в городе, а противнику оставили только пивные. Ловкий политический ход, уважаемый сэр, а? И маленький джентльмен самодовольно усмехнулся и угостился изрядной, понюшкой табаку. - А каков может быть исход выборов? - осведомился мистер Пиквик. - Не ясно, уважаемый сэр, в настоящее время еще не ясно. Тридцать три избирателя заперты людьми Физкина в каретном сарае "Белого Оленя". - В каретном сарае! - ахнул мистер Пиквик, пораженный этим вторым по- литическим ходом. - Да, их держат под замком, пока они не понадобятся, - продолжал ма- ленький человек. - Вы понимаете, делается это для того, чтобы мы их не завербовали; но если бы мы и добрались до них - все равно толку никако- го, потому что их умышленно спаивают. Ловкий человек - агент Физкина... очень ловкий. Мистер Пиквик широко раскрыл глаза, но не сказал ни слова. - Тем не менее, - мистер Перкер понизил голос почти до шепота, - мы не теряем надежды. Вчера мы устроили маленькую вечеринку... сорок пять особ женского пола, уважаемый сэр... и каждой мы подарили перед уходом зеленый зонтик. - Зонтик! - воскликнул мистер Пиквик. - Вот именно, сэр, вот именно. Сорок пять зеленых зонтиков, семь шил- лингов шесть пенсов штука. Все женщины любят украшения... поразительный эффект имели Эти зонтики. Они обеспечили нам голоса всех мужей и доброй половины братьев... Это побивает чулки, фланель и все эти пустяки. Моя идея, уважаемый сэр! В град, в дождь, в солнцепек вам не пройти по улице и десятка ярдов, не встретив с полдюжины зеленых зонтиков. Тут маленьким джентльменом овладел припадок веселых судорог, который прекратился только при появлении третьего лица. Это был высокий тощий мужчина с рыжеволосой головой, начавшей лысеть, и с лицом, на котором торжественное сознание собственной значительности сочеталось с бездонным глубокомыслием. Он был облачен в длинный коричне- вый сюртук, черный суконный жилет и мышиного цвета панталоны. На жилете - у него болтался лорнет, на голове была шляпа с очень низкой тульей с широкими полями. Вошедший был представлен мистеру Пиквику как редактор "Итенсуиллской газеты" - мистер Потт. После нескольких вступительных слов мистер Потт повернулся к мистеру Пиквику и торжественно произнес: - Эта борьба вызывает большой интерес в столице, сэр? - Мне кажется, вызывает, - ответил мистер Пиквик. - Смею думать, - продолжал Потт, ища взглядом подтверждения со сторо- ны мистера Перкера, - смею думать, что моя статья в последнем субботнем номере до известной степени этому способствовала. - Не может быть ни малейших сомнений! - подтвердил маленький джентльмен. - Пресса - могущественное орудие, сэр! - сказал Потт. Мистер Пиквик выразил полнейшее согласие с этим положением. - Но надеюсь, сэр, - продолжал Потт, - я никогда не злоупотреблял той великой властью, которой обладаю. Надеюсь, сэр, что я никогда не направ- лял врученного мне благородного орудия против священного лона частной жизни или в чувствительное сердце личной репутации... Надеюсь, сэр, что я посвятил свою энергию... попыткам... может быть, слабым, да, да, сла- бым... внушать те принципы... которые... которые... Тут редактор "Итенсуиллской газеты", по-видимому, запутался, мистер Пиквик пришел ему на помощь и сказал: - Ну, конечно. - Позвольте мне, сэр, - сказал Потт, - спросить вас, человека бесп- ристрастного, как относится общественное мнение Лондона к моей борьбе с "Независимым"? - Несомненно, с огромным интересом, - вмешался мистер Перкер с лука- вой улыбкой, по всей вероятности случайной. - Эта борьба, - продолжал Потт, - будет длиться, сколько у меня хва- тит сил, здоровья и той доли таланта, которой я одарен. От этой борьбы, сэр, - пусть она даже внесет смятение в умы людей и разожжет страсти, пусть они не смогут из-за нее выполнять повседневные обязанности, - от этой борьбы, сэр, я не откажусь, пока не раздавлю своей пятой "Итенсу- иллский независимый". Я хочу, сэр, чтобы Лондон и вся страна знали, что на меня можно положиться, что я их не покину, что я решил биться, сэр, до конца! - Ваше поведение, сэр, очень благородно, - произнес мистер Пиквик и пожал руку великодушному Потту. - Я вижу, сэр, вы человек умный и талантливый, - сказал мистер Потт, едва переводя дух после своей пылкой патриотической декларации. - Я в высшей степени счастлив, сэр, познакомиться с таким человеком. - А я, - ответил мистер Пиквик, - весьма польщен таким мнением. Раз- решите мне, сэр, познакомить вас с моими спутниками, корреспондентами клуба, основанием которого я могу гордиться. - Я буду в восторге, - сказал мистер Потт. Мистер Пиквик удалился и, вернувшись со своими друзьями, представил их по всем правилам редактору "Итенсуиллской газеты". - Теперь, дорогой мой Потт, - сказал маленький мистер Перкер, - воз- никает вопрос, как нам поступить с нашими друзьями. - Полагаю, мы можем остановиться в этой гостинице, - сказал мистер Пиквик. - В гостинице нет ни одной свободной кровати, уважаемый сэр, ни еди- ной кровати. - Чрезвычайно затруднительное положение, - заметил мистер Пиквик. - Чрезвычайно! - подтвердили его спутники. - Мне пришел в голову один план, - сказал мистер Потт, - который, мне кажется, можно с успехом принести в исполнение. В "Павлине есть две кро- вати, а я беру на себя смелость заявить от имени миссис Потт, что она рада будет дать пристанище мистеру Пиквику и одному из его друзей, если два других джентльмена не возражают против того, чтобы им со слугою уст- роиться в "Павлине". После некоторых настояний со стороны мистера Потта и повторных отказов со стороны мистера Пиквика, не считавшего возможным причинять неудобства или хлопоты любезной супруге мистера Потта, было решено, что это единственно осуществимый план, на каком можно остано- виться. На нем и остановились, а засим, пообедав вместе в "Городском Гербе", друзья расстались: мистер Тапмен и мистер Снодграсс пошли к "Павлину", а мистер Пиквик и мистер Уинкль направили свои стопы к дому мистера Потта, условившись заранее, что утром они все соберутся в "Го- родском Гербе" и будут сопровождать процессию почтенного Сэмюела Сламки до того места, где будут провозглашаться кандидаты. Семейный круг мистера Потта ограничивался им самим и его женой. У всех, кого мощный гений вознес на большую высоту, обычно имеется ка- кая-нибудь маленькая слабость, несовместимая с основными чертами их ха- рактера и тем более примечательная. Если мистер Потт имел какую-нибудь слабость, то, быть может, заключалась она в том, что он, пожалуй, слиш- ком подчинялся влиянию своей жены, которая, не без презрения, гла- венствовала над ним. Мы не считаем себя вправе как-либо подчеркивать этот факт, ибо в данном случае самые пленительные уловки миссис Потт бы- ли пущены в ход для встречи двух джентльменов. - Моя дорогая, - сказал мистер Потт, - мистер Пиквик... мистер Пиквик из Лондона. Миссис Потт ответила на отеческое рукопожатие мистера Пиквика очаро- вательной улыбкой; мистер Уинкль, который вовсе не был представлен, шар- кал ногами и кланялся, забытый в темном углу комнаты. - Потт, друг мой... - сказала миссис Потт. - Жизнь моя! - отозвался мистер Потт. - Пожалуйста, представь другого джентльмена. - Тысяча извинений! - сказал мистер Потт. - Разрешите... миссис Потт, мистер... - Уинкль, - подсказал мистер Пиквик. - Уинкль! - повторил мистер Потт, и церемония представления была за- кончена. - Мы должны извиниться перед вами, сударыня, - начал мистер Пиквик, - в том, что без всякого предупреждения нарушаем ваш домашний покой. - Прошу пас, не говорите об этом, сэр, - с живостью отвечала дражай- шая половина мистера Потта. - Уверяю вас, для меня настоящий праздник увидеть новые лица! Я живу изо дня в день и неделю за неделей в этом скучном месте, никого не видя. - Никого, дорогая моя! - лукаво воскликнул мистер Потт. - Никого, кроме тебя, - резко отпарировала миссис Потт. - Знаете, мистер Пиквик, - сказал хозяин в пояснение к жалобе своей жены, - мы до известной степени лишены многих развлечений и удо- вольствий, которыми могли бы пользоваться при иных условиях. Мое общественное положение редактора "Итепсуиллской газеты", тот вес, каким эта газета пользуется в стране, мое постоянное пребывание в водо- вороте политики... - Пи, друг мой... - перебила миссис Потт. - Жизнь моя... - отозвался редактор. - Мне бы хотелось, друг мой, чтобы ты попробовал найти какую-нибудь тему для разговора, в которой джентльмены могли бы принять участие. - Но, милочка... - с великим смирением возразил мистер Потт, - мистер Пиквик этим интересуется. - И благо ему, если он может этим интересоваться, - выразительно ска- зала миссис Потт. - А мне до смерти надоела ваша политика, ссоры с "Не- зависимым" и весь Этот вздор. Я просто удивляюсь, Пи, что ты лезешь со своими глупостями! - Но, дорогая моя... - начал мистер Потт. - Ах, вздор, и слушать не хочу, - прервала миссис Потт. - Вы играете в экарте, сэр? - Я буду счастлив научиться под вашим руководством, - ответил мистер Уинкль. - В таком случае придвиньте вон тот столик к окну, чтобы я не слыхала больше об этой прозаической политике. - Джейн, - сказал мистер Потт служанке, которая внесла свечи, - пой- дите вниз в контору и принесите мне пачку номеров "Газеты" за тысячу во- семьсот двадцать восьмой год. Я хочу прочесть вам, - добавил редактор, обращаясь к мистеру Пиквику, - я хочу прочесть вам сейчас несколько пе- редовых статей, которые я написал в то время о затее Желтых, задумавших назначить нового сборщика пошлин у одной из наших застав... Полагаю, они вас развлекут. - Да, мне бы очень хотелось послушать, - сказал мистер Пиквик. Была доставлена пачка газет, и редактор сел рядом с мистером Пикви- ком. Мы тщетно рылись в записной книжке мистера Пиквика в надежде найти хотя бы краткое изложение этих прекрасных статей. Мы имеем все основания предполагать, что он был в полном восхищении от силы и свежести их сти- ля; во всяком случае мистер Уинкль отметил тот факт, что глаза мистера Пиквика были закрыты, как бы от чрезмерного удовольствия, все время, по- ка длилось чтение. Приглашение к ужину положило конец игре в экарте и ознакомлению с красотами "Итенсуиллской газеты". Миссис Потт была в прекраснейшем состоянии духа и в высшей степени любезна. Мистер Уинкль успел в значительной мере снискать ее расположение, и она не задумалась сообщить ему конфиденциально, что мистер Пиквик - "прелестный старичок". Это выражение отличается фамильярностью, которую очень немногие из тех, кто был близко знаком с этим колоссального ума человеком, осмелились бы себе позволить. Однако мы его сохранили, ибо оно является трогательным и убедительным показателем того уважения, с каким относились к, нему все слои общества, и той легкости, с какой он находил путь ко всем сердцам и чувствам. Был поздний час - много времени спустя, после того как мистер Тапмен и мистер Снодграсс заснули в сокровенных тайниках "Павлина", - когда два друга удалились на отдых. Дремота вскоре окутала сознание мистера Уинк- ля, но его чувства были взбудоражены и восхищение Зажжено; и в течение многих часов, когда сон стер для него восприятие всех земных предметов, лицо и фигура любезной миссис Потт рисовались снова и снова его смятен- ному воображению. Шум и суета, возвестившие о наступлении утра, могли вытеснить из го- ловы самого романтического мечтателя в мире все ассоциации, кроме тех, которые непосредственно связывались с быстро приближавшимися выборами. Бой барабанов, звуки рожков и труб, крики людей и топот лошадей гулко проносились вдоль улиц с самого рассвета, а случайные стычки между заст- рельщиками обеих партий оживляли приготовления и вместе с тем приятно их разнообразили. - Ну, Сэм, - сказал мистер Пиквик своему камердинеру, полнившемуся в дверях спальни, когда он закапчивал свой туалет, - сегодня, кажется, весь город на ногах. - Сущая потеха, сэр, - отвечал мистер Уэллер. - Наши собрались в "Го- родском Гербе" и уже надорвали себе глотки. - А! - сказал мистер Пиквик. - До такой степени они преданы своей партии, Сэм? - В жизни не видал такой преданности, сэр. - Деятельные люди? - сказал мистер Пиквик. - На - редкость, - ответил Сэм. - Еще никогда не видал, чтобы люди столько ели и пили. Дивлюсь, как они не боятся лопнуть. - Это излишняя доброта здешних помещиков, - заметил мистер Пиквик. - Похоже на то, - коротко ответил Сэм. - Они производят впечатление славных, свежих, здоровых ребят, - ска- зал мистер Пиквик, выглядывая из окна. - Еще бы не свежих, - отозвался Сэм, - я с двумя лакеями из "Павлина" здорово откачивал независимых избирателей после их вчерашнего ужина. - Откачивали независимых избирателей! - воскликнул мистер Пиквик. - Ну, да, - ответил его слуга, - спали, где упали, утром мы вытащили их одного за другим и - под насос, а теперь они, регулярно, в полном по- рядке. По шиллингу с головы комитет выдал за Эту работу. - Быть не может! - воскликнул пораженный мистер Пиквик. - Помилуй бог, сэр, - сказал Сэм, - где же эго вас крестили, да не докрестили? Да это еще пустяки. - Пустяки? - повторил мистер Пиквик. - Сущие пустяки, сэр, - отвечал слуга. - Вечером накануне последних выборов противная партия подкупила служанку в "Городском Гербе", чтобы она фокус-покус устроила с грогом четырнадцати избирателям, которые ос- тановились в гостинице и еще не голосовали. - Что значит устроить фокус-покус с грогом? - осведомился мистер Пик- вик. - Подлить снотворного, - отвечал Сэм. - Будь я проклят, если она не усыпила их всех так, чтоб они опоздали на двенадцать часов к выборам! Одного для пробы положили на носилки и доставили к палатке, где голоса подавались, да не прошло - не допустили голосовать! Тогда его отправили обратно и опять уложили в постель. - Странные приемы, - сказал мистер Пиквик, не то разговаривая сам с собой, не то обращаясь к Сэму. - И наполовину не такие странные, сэр, как одно чудесное происшест- вие, что случилось с моим собственным отцом во время выборов в этом са- мом городе, - отозвался Сэм. - А что такое? - полюбопытствовал мистер Пиквик. - А вот, ездил он сюда прежде с каретой, - начал Сэм, - подошли выбо- ры, одна партия и наняла его доставить избирателей из Лондона. Вечером, накануне отъезда, комитет другой партии посылает за ним потихоньку, он идет за посланным, тот вводит его в большую комнату... множество джентльменов, горы бумаг, перья, чернила и все такое. "А, мистер Уэллер, - говорит джентльмен, сидящий в кресле, - очень рад вас видеть, сэр, как поживаете?" - "Очень хорошо, благодарю вас, сэр, - говорит отец, - наде- юсь, и вы чувствуете себя недурно?" - "Ничего себе, благодарю вас, сэр, - говорит джентльмен, - присаживайтесь, мистер Уэллер... пожалуйста, присаживайтесь, сэр". Вот отец присаживается, и уставились они с джентльменом друг на друга. "Вы меня не помните?" - говорит джентльмен. "Не могу сказать, чтобы помнил", - говорит отец. "О, я вас знаю, - гово- рит джентльмен, - знал вас, когда вы мальчиком были", - говорит он. "Ну, а я вас не помню", - говорит отец. "Это очень странно", - говорит джентльмен. "Очень", - говорит отец. "Должно быть, у вас плохая память, мистер Уэллер", - говорит джентльмен. "Да, память очень плохая", - гово- рит отец. "Я так и думал", - говорит джентльмен. Ну, тут наливает он ему стакан вина и обхаживает его, говорит, как он, мол, хорошо лошадьми пра- вит; отец, регулярно, разошелся, а под конец тот сует ему в руку билет в двадцать фунтов. "Очень плохая дорога отсюда до Лондона", - говорит джентльмен. "Местами дорога тяжелая", - говорит отец. "Особенно около канала, кажется", - говорит джентльмен. "Место пакостное, это пра- вильно", - говорит отец. "Ну-с, мистер Уэллер, - говорит джентльмен, - мы знаем, что кучер вы прекрасный и с лошадьми можете сделать что хоти- те. Все мы вас очень любим, мистер Уэллер; так что если произойдет нес- частный случай, когда вы повезете сюда этих вот избирателей, и если они вывалятся в канал без вредных последствий, так эти деньги берите себе", - говорит он. "Джентльмен, вы очень добры, - говорит отец, - и за ваше здоровье я выпью еще стакан вина", - говорит он. Выпил, а потом спрятал деньги и откланялся. Вы не поверите, сэр, - продолжал Сэм, с невыразимым бесстыдством глядя на своего хозяина, - что в тот самый день, как поехал он с этими избирателями, его карета и опрокинулась на том вот самом мес- те, и все до единого высыпались в канал. - И все они благополучно выбрались оттуда? - быстро спросил мистер Пиквик. - Как же... - очень медленно отвечал Сэм, - похоже на то, что одного старого джентльмена не досчитались, Знаю, что нашли его шляпу, а не сов- сем уверен, была при ней его голова или нет. Но вот тут-то самое стран- ное и удивительное совпадение, по-моему: после того, что сказал этот джентльмен, карета отца опрокинулась на том самом месте и в тот самый день! - Да, несомненно, это очень странное обстоятельство, - сказал мистер Пиквик. - Но почистите-ка мне шляпу. Сэм, я слышу, что мистер Уинкль зо- вет меня Завтракать. С этими словами мистер Пиквик спустился в гостиную, где увидел, что завтрак подан и семья в сборе. Позавтракали на скорую руку; у каждого джентльмена шляпа была украшена огромной синей кокардой, сделанной пре- лестными ручками самой миссис Потт; так как мистер Уинкль вызвался соп- ровождать эту леди на крышу дома, смежного с платформой, то мистер Пик- вик и мистер Потт отправились вдвоем в "Городской Герб", где из Заднего окна один из членов комитета мистера Сламки обращался с речью к шести мальчишкам и одной девочке, величая их непрестанно внушительным титулом "мужей итенсуиллских", на что шесть вышеупомянутых мальчишек отвечали громкими криками. Конный двор недвусмысленно свидетельствовал о славе и могуществе итенсуиллских Синих. Здесь была целая армия синих флагов - одни с одним древком, другие с двумя демонстрировали подобающие лозунги золотыми бук- вами в четыре фута длиною и соответствующей толщины. Здесь был большой оркестр из труб, фаготов и барабанов, по четыре музыканта в ряду; они добросовестно зарабатывали свои деньги, в особенности очень мускулистые барабанщики. Здесь были отряды констеблей с синими жезлами, двадцать членов комитета с синими шарфами и толпа избирателей с синими кокардами. Зде

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору Rambler's Top100 Яндекс цитирования