Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа

Разделы:
Бизнес литература
Гадание
Детективы. Боевики. Триллеры
Детская литература
Наука. Техника. Медицина
Песни
Приключения
Религия. Оккультизм. Эзотерика
Фантастика. Фэнтези
Философия
Художественная литература
Энциклопедии
Юмор





Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Диккенс Чарльз. Посмертные записки Пиквикского клуба -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  -
лия Цезаря и мистера Персевела. Судья снова посмотрел на мистера Пиквика и сделал Знак мистеру Джинк- су. - Что вы думаете об этой просьбе, мистер Джинкс? - прошептал мистер Нанкине. Мистер Джинкс, который хорошенько не знал, что о ней думать, и боялся промахнуться, нерешительно улыбнулся и, скривив губы, медленно покачал головой! - Мистер Джинкс, вы осел! - торжественно сказал судья. Услышав такое заключение, мистер Джинкс снова улыбнулся - улыбка выш- ла более бледной, чем в первый раз, - и шаг за шагом отступил в свой угол. Мистер Напкинс в течение нескольких секунд обдумывал вопрос самостоя- тельно, а затем, встав с кресла и предложив мистеру Пиквику и Сэму сле- довать за ним, направился в маленькую комнату, которая сообщалась с ка- мерой судьи. Предложив мистеру Пиквику удалиться в другой конец ма- ленькой комнаты и придерживая рукой приоткрытую дверь, дабы иметь воз- можность отступить немедленно при малейшем намеке на враждебные действия, он выразил готовность выслушать сообщение. - Приступаю прямо к делу, сэр, - сказал мистер Пиквик, - оно сущест- венно затрагивает вас и ваше доброе имя. У меня есть все основания пред- полагать, сэр, что вы укрываете в своем доме грубого самозванца! - Двух! - перебил Сэм. - Шелковичная пара оскорбляет всю вселенную слезами и подлостью! - Сэм! - сказал мистер Пиквик. - Дабы этот джентльмен меня понял, я должен просить вас сдерживать свои чувства. - Простите, сэр, - отозвался мистер Уэллер, - но стоит мне подумать об этом-вот Джобе, и я должен приоткрыть клапан дюйма на два. - Словом, сэр, - продолжал мистер Пиквик, - прав ли мой слуга, когда подозревает, что некий капитан Фиц-Маршалл часто бывает у вас в доме? Потому что, - добавил мистер Пиквик, заметив, что мистер Напкинс готов его прервать с величайшим негодованием, - если Это так, я знаю, что этот человек... - Тише, тише, - сказал мистер Напкинс, закрывая дверь. - Вы знаете, сэр, что этот человек... - Беспринципный авантюрист, бесчестный человек; который живет на чу- жой счет и делает легковерных людей своими жертвам, сэр, - нелепыми, одураченными; несчастными жертвами, сэр! - ответил взволнованный мистер Пиквик. - Боже мой! - воскликнул мистер Напкинс, густо краснея и мгновенно меняя тон. - Боже мой, мистер... - Пиквик, - подсказал Сэм. - Пиквик, - повторил судья, - боже мой, мистер Пиквик... пожалуйста, присядьте... что вы говорите? Капитан Фиц-Маршалл? - Не называйте его ни капитаном, ни Фиц-Маршаллом, - сказал Сэм, - он ни то, ни другое. Бродячий актер, вот кто он такой, а зовут его Джингль! А если есть на свете волк в шелковичной паре, так это Джоб Троттер! - Это истинная правда, сэр, - сказал мистер Пиквик, отвечая на изум- ленный взгляд судьи. - В этом городе у меня есть одно только дело: ра- зоблачить человека, о котором мы сейчас говорим. Мистер Пиквик начал передавать в пораженное ужасом ухо мистера Нап- кинса краткий перечень преступлений мистера Джингля. Он рассказал, как встретился с ним впервые, как Джингль удрал с мисс Уордль, как он за де- нежное вознаграждение беззаботно отказался от этой леди, как он его са- мого заманил в женский пансион в полночь и как он (мистер Пиквик) счита- ет теперь своим долгом уличить его в присвоении носимого им в настоящее время имени и звания. По мере того как развертывался рассказ, вся горячая кровь в теле мис- тера Напкинса поднялась до самых кончиков его ушей. Он подцепил капитана на соседнем ипподроме. Очарованные длинным списком его аристократических знакомств, его путешествиями в дальние страны и изысканными манерами, миссис Напкинс и мисс Напкинс демонстрировали капитана Фиц-Маршалла, ци- тировали капитана Фиц-Маршалла, носились с капитаном Фиц-Маршаллом в избранном кружке своих знакомых так, что их закадычные друзья, миссис Поркенхем, и все мисс Поркенхем, и мистер Сидни Поркенхем готовы были умереть от зависти и отчаяния. А теперь узнать вдруг, что он нищий, авантюрист, бродячий комедиант, и если не мошенник, то так похож на мо- шенника, что разницу установить трудно! О небо! Что скажут Поркенхемы! Каково будет торжество мистера Сидни Поркенхема, когда он узнает, что его ухаживанием пренебрегли ради такого соперника! Как встретит он, Нап- кинс, взгляд старого Поркенхема на ближайшей квартальной сессии судей! А какой это будет козырь для оппозиционной партии, когда эта история разг- ласится! - Но в конце концов, - сказал после долгого молчания, на секунду по- веселев, мистер Напкинс, - в конце концов это голословное заявление. Ка- питан Фиц-Маршалл - человек с обворожительными манерами, и, я думаю, у него немало врагов. Какими, скажите, пожалуйста, доказательствами вы мо- жете подкрепить это сообщение? - Сведите меня с ним, - сказал мистер Пиквик, - вот все, о чем я про- шу и на чем настаиваю. Сведите с ним меня и моих друзей, больше никаких доказательств не понадобится. - Ну, что ж, - сказал мистер Напкинс, - это очень не трудно сделать, так как он будет у меня сегодня вечером, а затем нет необходимости пре- давать это дело огласке, ради... ради, знаете ли, самого молодого чело века. Но прежде всего я бы хотел обсудить с миссис Напкинс уместность такого шага. Во всяком случае, мистер Пиквик, мы должны покончить с этим судебным делом раньше, чем предпринять что-либо другое. Не угодно ли вам вернуться в соседнюю комнату? И они вернулись в соседнюю комнату. - Граммер! - произнес грозным голосом судья. - Ваш-шесть? - отозвался Граммер, улыбаясь, как улыбаются фавориты. - Пожалуйста, сэр, - сурово сказал судья, - избавьте меня от такого легкомыслия. Оно весьма неуместно, и, смею уверить, у вас мало оснований улыбаться. Показания, которые вы мне только что дали, в точности соот- ветствуют положению вещей? Только будьте осторожны, сэр. - Ваш-шесть, - заикаясь, начал Граммер, - я... - Ага, вы смущены! - сказал судья. - Мистер Джинкс, вы замечаете это смущение? - Разумеется, сэр, - ответил Джинкс. - Повторите ваше показание, Граммер, - сказал судья, - и я еще раз предупреждаю вас: будьте осторожны. Мистер Джинкс, записывайте его сло- ва. Злополучный Граммер начал снова излагать свою жалобу, но, в силу того что мистер Джинкс запечатлевал его слова, а судья припечатывал их, а также из-за своей природной склонности говорить бессвязно и крайнего смущения, он меньше чем в три минуты запутался в такой паутине противо- речий, что мистер Напкинс тут же заявил о том, что не верит ему. Поэтому штрафы были отменены, а мистер Джинкс мгновенно нашел двух поручителей. Когда вся эта торжественная процедура была закончена удовлетвори- тельным образом, мистер Граммер был позорно изгнан - устрашающий пример того, сколь неустойчиво человеческое величие и сколь ненадежно благово- ление великих людей. Миссис Напкинс была величественная дама в яркорозовом газовом тюрбане и светло-каштановом парике. Мисс Напкинс обладала всем высокомерием ма- маши, но без тюрбана, и ее злобным нравом, но без парика, и всякий раз, когда проявление этих двух милых качеств сталкивало мать и дочь с ка- кой-нибудь неприятной проблемой, что случалось нередко, они действовали сообща, слагая вину на плечи мистера Напкинса. Поэтому, когда мистер Напкинс отыскал миссис Напкинс и передал сообщение, сделанное мистером Пиквиком, миссис Напкинс вдруг припомнила, что она всегда подозревала нечто в ртом роде, она всегда говорила, что это случится, ее советам ни- когда не следовали, она поистине не знает, за кого ее принимает мистер Напкинс, и так далее и так далее. - Подумать только! - воскликнула мисс Напкинс, выжимая из уголков глаз по слезинке весьма миниатюрных размеров. - Подумать только, что ме- ня так одурачили! - О! Ты можешь поблагодарить своего папашу, дорогая моя, - сказала миссис Напкинс. - Как я молила и просила этого человека разузнать о семье капитана, как я настаивала и убеждала его сделать какой-нибудь ре- шительный шаг! Я совершенно уверена, что никто этому не поверит... ник- то. - Но, дорогая моя... - начал мистер Напкинс. - Молчи, несносный! Молчи! - сказала миссис Напкипс. - Милая моя, - сказал мистер Напкинс, - ты не скрывала своей глубокой симпатии к капитану ФицМаршаллу. Ты постоянно приглашала его к нам, моя дорогая, и не упускала случая ввести его в другие дома. - А что я тебе говорила, Генриетта? - тоном глубоко оскорбленной жен- щины воскликнула миссис Напкинс, взывая к дочери. - Не говорила ли я, что твой папа вывернется и во всем будет обвинять меня? Не говорила я? При этом миссис Напкинс расплакалась. - О папа! - с упреком воскликнула мисс Напкинс. И тоже расплакалась. - Это уж слишком - укорять меня, будто я виновата во всем, когда он сам поставил нас в такое позорное и смешное положение! - возопила миссис Напкинс. - Как мы теперь покажемся в обществе! - сказала мисс Напкинс. - Как мы встретимся с Поркенхемами! - воскликнула миссис Напкинс. - Или с Григгами! - воскликнула мисс Напкинс. - Или со Сдамминтаукенами! - воскликнула миссис Напкинс. - Но какое до этого дело твоему папе! Ему что! При этой ужасной мысли миссис Нап- кинс в отчаянии зарыдала, и мисс Напкинс последовала ее примеру. Слезы миссис Напкинс продолжали струиться с большой стремительностью, пока она выгадывала время, чтобы обдумать создавшееся положение, и пока не решила мысленно, что наилучшим выходом будет предложить мистеру Пик- вику и его друзьям остаться у них до прибытия капитана и таким образом предоставить мистеру Пиквику случай, которого он искал. Если выяснится, что он сказал правду, капитану можно будет отказать от дома, не разгла- шая этой истории, а Поркенхемам объяснить его исчезновение, сказав, что благодаря влиянию его семьи при дворе он назначен на пост генерал-губер- натора в Сьерра-Леоне, или Соугер Пойнт, или еще в какое-нибудь из тех мест с целебным климатом, которые так очаровывают европейцев, что им редко удается, раз попав туда, вернуться на родину. Когда миссис Напкинс осушила свои слезы, то и мисс Панкине осушила свои, и мистер Напкинс был очень рад уладить дело так, как предлагала миссис Напкинс. Таким образом, мистер Пиквик и его друзья, смывшие все следы недавнего столкновения, были приглашены к обеим леди и вскоре пос- ле этого - к обеду; а мистер Уэллер, которого судья со свойственной ему проницательностью признал по истечении получаса одним из чудеснейших ма- лых, был препоручен заботам и попечению мистера Мазля, который уделил ему особое внимание и с превеликим удовольствием повел его вниз. - Как вы себя чувствуете, сэр? - осведомился мистер Мазль, провожая мистера Уэллера в кухню. - Никакой особой перемены не произошло в моем организме с тех пор, как вы торчали за креслом вашего командира в кабинете, - ответил Сэм. - Вы простите, что я в то время не обратил на вас должного внимания, - сказал мистер Мазль. - Нас хозяин тогда еще не познакомил. Ах, как вы ему понравились, мистер Уэллер, уверяю вас! - Да что вы! - отозвался Сэм. - Это в высшей степени любезно с его стороны. - Не правда ли? - подхватил мистер Мазль. - Такой шутник... - продолжал Сэм. - И такой мастер говорить, - сказал мистер Мазль. - Как мысли-то у него текут! - Удивительно! - ответил Сэм. - Они так и брызжут и стукаются голова- ми так, что как будто оглушают друг друга. Трудно даже догадаться, куда он клонит! - Да, это великое достоинство его слога, - заметил мистер Мазль. - Осторожно на этой последней ступеньке, мистер Уэллер! Не хотите ли вы- мыть руки, сэр, прежде чем мы явимся к леди? Вот, сэр, ушат с водой, а за дверью полотенце для общего употребления. - Пожалуй, пополоскаться следует, - ответил мистер Уэллер, намыливая полотенце желтым мылом и растирая лицо, пока оно не заблестело. - Сколько у вас леди? - У нас на кухне только две, - сообщил мистер Мазль, - кухарка и гор- ничная. Для черной работы мы держим мальчишку и, кроме того, одну деви- цу, но они обедают в прачечной. - О, они обедают в прачечной? - переспросил мистер Уэллер. - Да, - ответил мистер Мазль. - Когда они поступили, мы пустили их за свой стол, но не могли выдержать. У судомойки ужасно грубые манеры, а мальчишка так сопит, когда ест, что невозможно сидеть с ним за одним столом. - Молодой бегемот! - заметил мистер Уэллер. - Ох, какой ужас! - подхватил мистер Мазль. - Это самая плохая сторо- на службы в провинции, мистер Уэллер, молодые люди - такие дикари. Сюда пожалуйте, сэр, сюда! Опередив с величайшей вежливостью мистера Уэллера, Мазль ввел его в кухню. - Мэри, - сказал мистер Мазль хорошенькой служанке, - это мистер Уэл- лер, джентльмен, которого прислал сюда хозяин и велел принять его получ- ше. - А ваш хозяин понимает дело и послал меня как раз в надлежащее мес- то, - заметил мистер Уэллер, взглянув с восхищением на Мэри. - Будь я хозяином этого дома, я тоже считал бы, что получше - значит поближе к Мэри. - Ах, мистер Уэллер! - зардевшись, сказала Мэри. - Вот как! - воскликнула кухарка. - Ах, боже мой, кухарка, я и забыл! - сказал мистер Мазль. - Мистер Уэллер, разрешите вас представить. - Как поживаете, сударыня? - произнес мистер Уэллер. - Очень рад поз- накомиться с вами и надеюсь, что наше знакомство будет длительным, как говорил джентльмен, обращаясь к пятифунтовому билету. Когда церемония представления была закончена, кухарка и Мэри удали- лись в людскую, чтобы там минут десять похихикать; потом вернулись, сме- ясь и краснея, и сели обедать. Непринужденность мистера Уэллера и его красноречие возымели столь непреодолимое действие на его новых друзей, что задолго до конца обеда они уже сошлись на короткую ногу и узнали со всеми подробностями о веро- ломстве Джоба Троттера. - Я всегда не выносила этого Джоба, - сказала Мэри. - Иначе и быть не могло, моя милая, - отозвался Сэм. - Почему? - осведомилась Мэри. - Потому что уродство и надувательство никогда не могут подружиться с красотой и добродетелью, - ответил мистер Уэллер. - Не правда ли, мистер Мазль? - Никоим образом, - отозвался этот джентльмен. По этому случаю Мэри рассмеялась и сказала, что ее рассмешила кухар- ка, а кухарка рассмеялась и сказала, что она не смешила. - У меня нет стакана, - сказала Мэри. - Пейте из моего, моя прелесть, - предложил мистер Уэллер. - Приложи- те губки к этому-вот стакану, и тогда я могу вас поцеловать через пос- редника. - Как вам не стыдно, мистер Уэллер! - сказала Мэри. - Почему мне должно быть стыдно, моя драгоценная? - Стыдно так говорить. - Вздор! Никакой беды тут нет. Это натурально. Не правда ли? - обратился мистер Уэллер к кухарке. - Не спрашивайте меня, бесстыдник, - ответила кухарка в превеликом восхищении. По этому случаю кухарка и Мэри снова стали хохотать, пока вследствие совместного действия пива, холодного мяса и смеха последняя едва не за- дохнулась; это был устрашающий припадок, от коего она оправилась только благодаря похлопыванию по спине и другим необходимым услугам, которые с величайшей деликатностью оказывал мистер Сэмюел Уэллер. В самый разгар веселья и смеха раздался громкий звонок у садовой калитки; юный джентльмен, который обедал в прачечной, немедленно побежал отворять. Внимание мистера Уэллера было всецело поглощено хорошенькой горничной; мистер Мазль был занят угощением гостя, а кухарка только что перестала хохотать и подносила ко рту огромный кусок, как вдруг дверь в кухне отк- рылась и вошел мистер Джоб. Троттер. Мы сказали - вошел мистер Джоб Троттер, но это выражение не отвечает нашему правилу строго придерживаться фактов. Дверь открылась, и появился мистер Троттер. Он хотел войти и даже собирался это сделать, как вдруг заметил мистера Уэллера, невольно отступил шага на два и остановился, взирая на неожиданно открывшуюся перед ним картину и совершенно оцепенев от изумления и ужаса. - Вот он! - воскликнул Сэм, весело вскакивая с места. - Да ведь мы только что о вас говорили! Как поживаете? Где вы были? Входите! Возложив руку на шелковичный воротник несопротивлявшегося Джоба, мис- тер Уэллер втащил его в кухню, запер дверь на ключ и передал ключ мисте- ру Мазлю, а тот хладнокровно опустил его в боковой карман и застегнул пуговицу. - Вот потеха! - вскричал Сэм. - Подумать только, что мой хозяин имел удовольствие встретиться с вашим там наверху, а я радуюсь встрече с вами здесь внизу! Ну, как же вы поживаете и как подвигается дело с колони- альной торговлей? Как я рад вас видеть! Какой у вас довольный вид! Ис- тинное наслаждение повидаться с вами, не правда ли, мистер Мазль? - Совершенно верно, - подтвердил мистер Мазль. - Какой он веселый! - сказал Сэм. - В каком прекрасном расположении духа! - сказал Мазль. - И как он рад видеть нас - от этого встреча еще приятнее, - сказал Сэм. - Присаживайтесь, присаживайтесь! Мистер Троттер не сопротивлялся и был усажен на стул возле очага. Он поднял свои маленькие глазки сперва на мистера Уэллера, потом на мистера Мазля, но ничего не сказал. - Ну-с, а теперь, - продолжал Сэм, - в присутствии Этих леди я бы хо- тел спросить просто так, из любопытства, считаете ли вы себя самым милым и воспитанным молодым джентльменом, который прибегает к помощи розового клетчатого платочка и сборника гимнов номер четвертый? - И который собирается жениться на кухарке? - с возмущением объявила сия леди. - Негодяй! - И отказаться от дурных навыков и заняться колониальной торговлей? - вставила горничная. - А теперь я вам объясню, в чем тут дело, молодой человек, - торжест- венно начал мистер Мазль, распаляясь при двух последних намеках. - Вот эта леди (указывая на кухарку) водит компанию со мной, и когда вы осме- ливаетесь, сэр, говорить о том, что откроете с ней колониальную лавку, вы меня раните в самое чувствительное место, в какое только может один мужчина ранить другого. Вы меня понимаете, сэр? Тут мистер Мазль, который, в подражание своему хозяину, был высокого мнения о своем красноречии, умолк в ожидании ответа. Но мистер Троттер не дал никакого ответа. И мистер Мазль продолжал торжественным тоном: - Очень возможно, сэр, что наверху вы не понадобитесь в течение нес- кольких минут, сэр, потому что мой хозяин в настоящее время чрезвычайно занят - сводит счеты с вашим хозяином, сэр, и, стало быть, у вас найдет- ся свободное время, сэр, для маленького секретного разговора со мной, сэр. Вы меня понимаете, сэр? Мистер Мазль снова умолк в ожидании ответа, и снова мистер Троттер его разочаровал. - Ну, в таком случае, - продолжал мистер Мазль, - мне очень жаль, что приходится объясняться в присутствии леди, но дело важное, и они мне простят. В людской никого нет, сэр. Если вы пройдете туда, сэр, мистер Уэллер позаботится, чтобы все было по правилам, и мы можем получить вза- имное удовлетворение, пока не зазвонит колокольчик. Следуйте за мной, сэр! Произнеся эти слова, мистер Мазль шагнул к двери и, дабы выиграть время, начал на ходу снимать куртку. Но как только кухарка услышала зак- лючительные слова этого смелого вызова и увидела, что мистер Мазль соби- рается приступить к делу, она испустила громкий и пронзительный вопль и, бросившись на мистера Джоба Троттера, который тотчас он встал со стула, начала царапать и бить его по широкой плоской физиономии с энергией, свойственной возбужденным особам женского пола, и, запустив руки в его длинные черные волосы, выдрала примерно столько, что хватило бы на пять-шесть дюжин траурных колец самого большого размера

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору Rambler's Top100 Яндекс цитирования