Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа

Разделы:
Бизнес литература
Гадание
Детективы. Боевики. Триллеры
Детская литература
Наука. Техника. Медицина
Песни
Приключения
Религия. Оккультизм. Эзотерика
Фантастика. Фэнтези
Философия
Художественная литература
Энциклопедии
Юмор





Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Диккенс Чарльз. Посмертные записки Пиквикского клуба -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  -
дир, в натуральную величину! В это вре- мя мистер Пиквик вышел из кэба и вошел во двор. - Славное утро, сэр, - сказал мистер Уэллер-старший. - Ив самом деле прекрасное, - отозвался мистер Пиквик. - Ив самом деле прекрасное, - подхватил рыжеволосый человек с пытли- вым носом и синими очками, который выкарабкался из другого кэба одновре- менно с мистером Пиквиком. - В Ипсуич, сэр? - Да, - ответил мистер Пиквик. - Необычайное совпадение. Я тоже. Мистер Пиквик поклонился. - Наружное место? - спросил рыжеволосый. Мистер Пиквик снова поклонился. - Ах, боже мой, вот удивительно - у меня тоже наружное! - сказал ры- жеволосый. - Решительно мы едем на месте! И рыжеволосый субъект внушительного вида, востроносый, обладавший привычкой загадочно выражаться и птичьей манерой вскидывать голову после каждой произнесенной фразы, улыбнулся, словно сделал одно из удиви- тельнейших открытий, какие когда-либо выпадали на долю мудреца. - Меня радует перспектива путешествовать в вашем обществе, сэр, - сказал мистер Пиквик. - Ах! Это очень приятно для нас обоих, не так ли? - отозвался вновь прибывший. - Общество, видите ли... общество - это... это совсем не то, что одиночество, не правда ли? - Этого никак нельзя отрицать, - с приветливой улыбкой вмешался в разговор мистер Уэллер. - Это я называю истиной, не требующей доказа- тельств, как заметил продавец собачьего корма, когда служанка сказала ему, что он не джентльмен. - Что? - спросил рыжеволосый, высокомерно окинув взглядом мистера Уэллера с головы до ног. - Ваш друг, сэр? - Не совсем так, - понизив голос, ответил мистер Пиквик. - Дело в том, что это мой слуга, но я ему разрешаю многие вольности, ибо, говоря между нами, мне приятно думать, что он - оригинал, и я, пожалуй, горжусь им. - Ах так... - отозвался рыжеволосый. - Это, видите ли, дело вкуса. Я не любитель оригинального. Мне оно не нравится, не вижу никакой необхо- димости в нем. Ваше имя, сэр? - Вот моя карточка, сэр, - ответил мистер Пиквик, которого очень по- забавил этот неожиданный вопрос и странные манеры незнакомца. - Так! - сказал рыжеволосый, пряча карточку в бумажник. - Пиквик. Очень хорошо. Я люблю знать фамилию человека, это избавляет от многих затруднении. Вот моя карточка, сэр. Магнус, изволите видеть, сэр. Магнус моя фамилия. Неплохая фамилия, не правда ли, сэр? - Действительно, очень хорошая, - сказал мистер Пиквик, которому не удалось скрыть улыбку. - Да, я тоже так думаю, - продолжал мистер Магнус. - И перед ней сто- ит хорошее имя, изволите видеть. Разрешите, сэр... если держать карточку слегка наклонно, вот так, свет упадет на верхнюю строку. Вот - Питер Магнус. Мне кажется, звучит хорошо, сэр. - Очень хорошо, - согласился мистер Пиквик. - Любопытное совпадение инициалов, сэр, - продолжал мистер Магнус. - Как видите, Р. М. - post meridiem. В спешных записках близким приятелям я иногда подписываюсь: "Пополудни"). Это чрезвычайно забавляет моих дру- зей. - Я полагаю, это доставляет им величайшее удовольствие, - заметил мистер Пиквик, позавидовав легкости, с какой можно позабавить друзей мистера Магнуса. - Джентльмены, - сказал конюх, - карета подана, пожалуйте. - Все ли мои вещи уложены? - осведомился мистер Магнус. - Все в порядке, сэр. - Красный сак уложен? - Уложен, сэр. - А полосатый? - Под козлами, сэр. - А пакет в оберточной бумаге? - Под сиденьем, сэр. - А кожаный футляр для шляп? - Все уложено, сэр. - Не пора ли садиться? - спросил мистер Пиквик - Простите! - отозвался мистер Магнус, стоя на ко лесе. - Простите, мистер Пиквик. Я не могу сесть, пока мои сомнения не рассеялись. Поведе- ние этого человек; совершенно убедило меня в том, что кожаный футляр уложен. Торжественные уверения конюха ни к чему не при вели, и кожаный футляр пришлось извлечь из самой глу бины ящика под козлами, дабы убедить мис- тера Магпус; в том, что футляр был надежно уложен. А когда он успокоился касательно этого пункта, у него возникло серьезное предчувствие, что красный сак положен не туда, куда следует, полосатый украден, а пакет в оберточной бумаге "развязался". Наконец, получив наглядное доказа- тельство полной необоснованности всех этих подозрений, он согласился вскарабкаться на крышу кареты, заметив, что теперь, когда все его опасе- ния рассеялись, он чувствует себя вполне довольным и счастливым. - У вас нервы разошлись, сэр? - осведомился мистер Уэллер-старший, искоса поглядывая на незнакомца, когда тот занял свое место. - Да, они у меня всегда немного пошаливают вот изза таких мелочей, - ответил незнакомец, - но сейчас все в порядке, в полном порядке. - Ну, и слава богу, - сказал мистер Уэллер. - Сэмми, помоги хозяину взобраться ко мне на козлы. Другую ногу, сэр, вот так, дайте нам руку, сэр. Пожалуйте наверх. Мальчиком вы были полегче, сэр. - Совершенно верно, мистер Уэллер, - добродушно отозвался запыхавший- ся мистер Пиквик, заняв место рядом с ним на козлах. - Прыгай на переднее место, Сэмми, - сказал мистер Уэллер. - Ну, Уильям, выводи коней. Берегитесь арки, джентльмены. "Берегите головы!" - как говорит пирожник с лотком на голове. Уильям, пусти их. И карета покатила по Уайтчеплу, к великому восторгу всех обитателей этого густо населенного квартала. - Не очень-то красивая местность, сэр, - заметил он, притронувшись к шляпе, что делал всегда, вступая в беседу с хозяином. - Да, действительно некрасивая, - согласился мистер Пиквик, обозревая людную и грязную улицу. - Очень замечательное обстоятельство, сэр, - сказал Сэм, - что бед- ность и устрицы всегда идут как будто рука об руку. - Я вас не понимаю, Сэм, - отозвался мистер Пиквик. - Вот что я хочу сказать, сэр, - пояснил Сэм, - чем беднее место, тем больше спрос на устриц. Посмотрите, сэр, здесь на каждые пять-шесть до- мов приходится лоток с устрицами. Улица завалена ими. Провалиться мне на месте, но мне кажется, когда человек очень беден, он выбегает из дому и в регулярном отчаянии поедает устрицы. - Так и есть, - подтвердил мистер Уэллер-старший, - и точь-в-точь то же самое с маринованной лососиной! - Это два весьма замечательных факта, над которыми я до сих пор не задумывался, - сказал мистер Пиквик. - На первой же остановке я его за- пишу. К тому времени они доехали до заставы у М, шльЭнда; глубокое молчание не нарушалось, пока они не проехали еще двух-трех миль, а тогда мистер Уэллер-старшпй неожиданно повернулся к мистеру Пиквику и сказал: - Чудесную жизнь ведет заставщик, сэр. - Кто? - спросил мистер Пиквик. - Заставщик. - Кого вы называете заставщиком? - осведомился мистер Питер Магнус. - Старик говорит о сторожах у заставы, - заметил в виде пояснения мистер Сэмюел Уэллер. - А! - сказал мистер Пиквик. - Понимаю! Да, очень странная жизнь... Очень беспокойная. - Все эти люди повстречались с каким-нибудь разочарованием в жизни, - сказал мистер Уэллер-старший. - Неужели? - отозвался мистер Пиквик. - Да. А потому они ушли от мира и заперлись в этих будках, чтобы жить в одиночестве и чтобы отомстить людям, заставляя их платить пошлину. - Ах, боже мой! - сказал мистер Пиквик. - Я этого раньше не знал. - Факт, сэр, - отвечал мистер Уэллер, - будь они джентльменами, вы бы их назвали мизантропами, а так они считаются только заставщиками. Такого рода разговорами, отличавшимися неоценимым очарованием, пос- кольку в них приятное сочеталось с полезным, мистер Уэллер скрашивал то- мительное путешествие в течение доброй половины дня. В темах для разго- вора не было недостатка, ибо, если даже иссякала разговорчивость мистера Уэллера, ее с избытком возмещало желание мистера Магнуса познакомиться с полной биографией его попутчиков и громко выражаемое им на каждой оста- новке беспокойство касательно сохранности и благополучия двух саков, ко- жаного футляра и пакета в оберточной бумаге. На главной улице Ипсуича, по левой стороне, - если миновать площадь перед ратушей, - находится гостиница, широко известная под названием "Большой Белый Конь", которая привлекает к себе особое внимание возне- сенной "ад главным входом каменной статуей какого-то буйного животного с развевающимися гривой и хвостом, отдаленно напоминающего взбесившуюся ломовую лошадь. "Большой Белый Конь" славится в окрестностях - до из- вестной степени по той же причине, что и премированный бык, или брюква, отмеченная в газете графства, или чудовищная свинья, а именно своими ог- ромными размерами. Никогда еще не встречалось под одной крышей такого лабиринта коридоров, не покрытых коврами, такого скопления сырых и плохо освещенных комнат, такого великого множества каморок для еды или спанья, как те, что были заключены между четырьмя стенами "Большого Белого Коня" в Ипсуиче. Перед этой-то неестественно разросшейся таверной лондонская карета останавливалась каждый вечер в один и тот же час; и с крыши этой самой лондонской кареты пустились мистер Пиквик, Сэм Уэллер и мистер Питер пустились в тот вечер, о котором повествует настоящая глава. - Вы здесь остановитесь, сэр? - осведомился мистер Питер Магнус, ког- да полосатый сак, красный сак, пакет из оберточной бумаге и кожаный фут- ляр были перенесены в коридор. - Вы здесь остановитесь, сэр? - Да, сэр, - ответил мистер Пиквик. - Ах, боже мой! - воскликнул мистер Магнус. - Никогда не слышал о та- ких изумительных совпадениях. Да ведь я тоже здесь остановлюсь. Надеюсь, мы обедаем вместе? - С удовольствием, - ответил мистер Пиквик. - Но, может быть, я встречу здесь кое-кого, из... своих друзей. Послушайте, милейший, нет ли здесь среди ваших постояльцев джентльмена по имени Тапмен? Толстяк - под мышкой у него была салфетка, отслужившая две недели, на ногах - чулки, сверстники салфетки, - неохотно оторвался от своего заня- тия, заключавшегося в созерцании улицы, когда мистер Пиквик задал ему этот вопрос, и, после тщательного осмотра внешности Этого джентльмена, начиная с тульи шляпы и кончая последней пуговицей на гетрах, ответил выразительно: - Нет! г - А джентльмена по фамилии Снодграсс? - осведомился мистер Пиквик. - Нет! - А Уинкль? - Нет! - Моих друзей езде нет, сэр, - сказал мистер Пиквик. - Стало быть, мы пообедаем вдвоем. Милейший, проводите нас в отдельную комнату. По предъявлении такого требования толстяк снизошел до того, что при- казал коридорным внести багаж джентльменов, и, шествуя впереди по длин- ному темному коридору, ввел их в большую плохо меблированную комнату с грязным камином, в котором маленький огонек делал отчаянные попытки ка- заться бодрым, но быстро поникал под влиянием унылой обстановки. По про- шествии часа путешественникам подали по куску рыбы и мяса, и когда с обедом было покончено, мистер Пиквик и мистер Питер Магнус придвинули свои стулья к камину и, заказав бутылку самого скверного портвейна по самой высокой цене, "на радость хозяину, принялись за грог к собственно- му своему удовольствию. Мистер Питер Магнус был от природы весьма обходителен, а грог творил чудеса, извлекая из его груди самые сокровенные тайны. Сообщив всяческие сведения о себе самом, своей семье, своих связях, своих друзьях, своих шутках, своей профессии и своих братьях (болтливые люди могут много по- рассказать о своих братьях), мистер Магнус в течение нескольких минут созерцал мистера Пиквика в голубом свете сквозь цветные стекла своих оч- ков, а затем сказал с застенчивым видом: - А как вы думаете, как вы думаете, мистер Пиквик, зачем я сюда прие- хал? - Честное слово, - сказал мистер Пиквик, - я никак не могу угадать. Быть может, по делу. - Отчасти вы правы, сэр, - ответил мистер Питер Магнус, - а отчасти не правы. Попытайтесь еще раз, мистер Пиквик. - Право же, - сказал мистер Пиквик, - я должен просить у вас пощады! Как вам угодно, можете не говорить, но мне не угадать, хотя бы я строил предположения всю ночь. - Ну, в таком случае... хи-хи-хи! - начал мистер Питер Магнус, зас- тенчиво хихикая, - что вы скажете, мистер Пиквик, если я приехал сюда сделать предложение, сэр, а? Хи-хи-хи! - Что я скажу? Вы, по всей вероятности, достигнете цели, - ответил мистер Пиквик, посылая одну из своих лучезарных улыбок. - Ну! - воскликнул мистер Магнус. - Но вы действительно так думаете, мистер Пиквик? Вы так думаете? - Конечно, - сказал мистер Пиквик. - Нет, вы шутите! - Право же, не шучу. - Ну, в таком случае, - сказал мистер Магнус, - открою вам маленький секрет: я тоже так думаю. Я даже скажу вам, мистер Пиквик, хотя я от природы ужасно ревнив... чудовищно ревнив: леди находится в этом доме! С этими словами мистер Магнус снял очки, чтобы подмигнуть, и снова надел их. - Так вот почему вы так часто выбегали из комнаты перед обедом, - лу- каво заметил мистер Пиквик. - Тес! Да, вы правы, так оно и было, а впрочем, я не так глуп, чтобы пойти повидаться с ней. - Вот как! - Да, не следует это делать, знаете ли, сейчас же после путешествия. Лучше подождать до завтра, сэр, шансов будет вдвое больше. Мистер Пик- вик, сэр, в том саке у меня платье, а в том футляре - шляпа, от которых я жду неоценимых услуг, сэр, благодаря тому впечатлению, какое они про- изведут. - В самом деле? - отозвался мистер Пиквик. - Да, вы, вероятно, заметили, как я о них беспокоился сегодня. Я не верю, мистер Пиквик, чтобы можно было приобрести за деньги второй такой же костюм и такую же шляпу. Мистер Пиквик поздравил с такой покупкой счастливого владельца неот- разимой одежды, и мистер Питер Магнус в течение нескольких секунд был, по-видимому, погружен в размышления. - Она - милое созданье, - сказал мистер Магнус. - Да? - сказал мистер Пиквик. - Очень! - сказал мистер Магнус. - Очень! Она живет милях в двадцати отсюда, мистер Пиквик. Я узнал, что она приедет сюда сегодня вечером и пробудет здесь все завтрашнее утро, и вот я приехал, чтобы воспользо- ваться удобным случаем. Мне кажется, мистер Пиквик, гостиница - подходя- щее место для того, чтобы сделать предложение одинокой женщине. Пожалуй, она сильнее почувствует одиночество во время путешествия, чем у себя до- ма. Как вы думаете, мистер Пиквик? - Считаю это весьма вероятным, - ответил сей джентльмен. - Прошу прощенья, мистер Пиквик, - сказал мистер Питер Магнус, - но я от природы довольно любопытен: с какой целью приехали сюда ем? - По делу, далеко не столь приятному, сэр, - ответил мистер Пиквик, краснея при одном воспоминании. - Я приехал сюда, сэр, с целью разобла- чить предательство и обман одной особы, чьей правдивости и честности я слепо доверял. - Ах, боже мой! - сказал мистер Питер Магнус. - Это очень неприятно. Полагаю, это леди? Э! А! Хитрец, мистер Пиквик, хитрец! О нет, мистер Пиквик, ни за что на свете, сэр, не стал бы я касаться ваших чувств. Это мучительная тема, сэр, весьма мучительная. Не обращайте на меня внима- ния, мистер Пиквик, если вам хочется излить свои чувства. Я знаю, что значит пережить измену, я сам это испытал три-четыре раза. - Я вам весьма признателен за сочувствие, с каким вы отнеслись к то- му, что считаете моим несчастьем, - сказал мистер Пиквик, заводя свои часы и кладя их на стол, - но... - Нет, нет! - перебил мистер Питер Магнус. - Ни слова больше: это му- чительная тема. Я понимаю, понимаю! Который час, мистер Пиквик? - Уже за полночь. - Ах, боже мой, пора спать. Не следует засиживаться. Я буду бледен завтра, мистер Пиквик. При одной мысли о такой беде мистер Питер Магнус позвонил служанке, и когда полосатый сак, красный сак, кожаный футляр и пакет в оберточной бумаге были доставлены в его спальню, он вместе с подсвечником, покрытым японским лаком, удалился в одно крыло дома, тогда как мистера Пиквика с другим подсвечником, покрытым японским лаком, проводили по бесконечным извилистым коридорам в другое крыло. - Вот ваша комната, сэр, - сказала служанка. - Прекрасно, - ответил мистер Пиквик, озираясь. Это была довольно большая комната с двумя кроватями и камином; в об- щем, более комфортабельное помещение, чем склонен был ожидать мистер Пиквик, основываясь на кратком своем знакомстве с теми удобствами, кото- рые можно было найти в "Большом Белом Коне". - Надеюсь, другая кровать никем не занята? - осведомился мистер Пик- вик. - О нет, сэр. - Прекрасно. Велите моему слуге завтра в половине девятого принести горячей воды, а сегодня он мне больше не понадобится. - Слушаю, сэр. И, пожелав мистеру Пиквику спокойной ночи, служанка ушла и оставила его в одиночестве. Мистер Пиквик сел в кресло у камина и отдался потоку бессвязных мыс- лей. Сначала он подумал о своих друзьях и задал себе вопрос, когда же они присоединятся к нему; потом мысли его обратились к миссис Марте Бардл, а от Этой леди, естественно, перекочевали к грязной конторе Дод- сона и Фогга. От Додсона и Фогга они по касательной поплыли к самому центру истории странного клиента, а затем вернулись к "Большому Белому Коню" в Ипсуиче, с достаточной ясностью давая понять мистеру Пиквику, что он засыпает. Поэтому он встал и начал раздеваться, как вдруг вспом- нил, что оставил свои часы внизу на столе. Часы эти пользовались особой любовью мистера Пиквика, который носил их под сенью своего жилета в течение большего числа лет, чем считаем мы себя вправе Здесь указывать. Мысль о том, чтобы лечь спать, не слыша их мерного тикания под подушкой или в туфельке над головой, не вмещалась в мозгу мистера Пикника. Так как час был поздний и ему не хотелось звонить среди ночи, то он надел фрак, который только что снял, и, взяв в руку подсвечник, покрытый японским лаком, стал потихоньку спускаться по лест- нице. Чем дальше спускался мистер Пиквик, тем больше как будто обнаружива- лось лестниц, по которым предстояло спускаться, и снова и снова, когда мистер Пиквик попадал и какой-нибудь узкий коридор и начинал поздравлять себя с прибытием в нижний этаж, появлялась перед его изумленными глазами новая лестница. Наконец, он добрался до вестибюля с каменным полом, ко- торый ему запомнился при входе в дом. Он исследовал коридор за коридо- ром; обозрел комнату за комнатой; наконец, собираясь в отчаянии отка- заться от поисков, он открыл дверь той самой комнаты, где провел вечер, и увидел на столе забытые им часы. Мистер Пиквик с торжеством схватил часы и направил свои стопы обратно в спальню. Если путешествие его в нижний этаж было сопряжено с труднос- тями и неуверенностью, то обратный путь оказался несравненно более слож- ным. Ряды дверей, украшенных башмаками всех видов, фасонов и размеров, тянулись, разветвляясь, во все стороны. Несколько раз повертывал он ос- торожно ручку ведущей в спальню двери, которая была похожа на его дверь, но ворчливый окрик, доносившийся из-за нее: "Кто там, черт подери? ", или: "Что вам здесь нужно?" - заставлял его удаляться на цыпочках с изу- мительной быстротой. Он был на грани отчаяния, но тут его взгляд упал на открытую дверь. Он заглянул в комнату. Наконец-то! Здесь было две крова- ти - он прекрасно помнил, как они стояли, - и огонь в камине еще горел. Его свеча, не отличавшаяся величиной, когда он ее получил, оплыла от сквозняков во время его скитаний и погасла, как только он закрыл за со- бой дверь. "Неважно, - сказал мистер Пиквик, - я могу раздеться при све- те камина". Кровати стояли справа и слева от двери, и между каждой кроватью и стеной оставался маленький проход, в конце которого стоял стул с плете- ным сиденьем, - проход такой ширины, чтобы в случае н

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору Rambler's Top100 Яндекс цитирования