Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Диккенс Чарльз. Посмертные записки Пиквикского клуба -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  -
ты и, выразив сожаление но поводу того, что свалял дурака, предложил тост за здоровье и благополучие мистера и миссис Уинкль, коих он, чуждый всякой зависти, готов поздравить. Услышав эти слова, мистер Бен Эллен вдруг вскочил со стула и, схватив бутылку, откликнулся с такой готовностью на тост, что лицо у него почер- нело, как сама бутылка, ибо напиток отличался крепостью. Зятем черпая бутылка стала переходить из рук в руки, пока не опустела, вызвав столько рукопожатий и поздравлений, что даже металлическая физиономия мистера Мартина расплылась в улыбку. - А теперь, - сказал Боб Сойер, потирая руки, - мы чудесно проведем вечер. - Как ни досадно, но я должен вернуться в гостиницу, - возразил мис- тер Пиквик. - За последнее время я отвык от путешествий, и поездка чрез- вычайно утомила меня. - Не выпьете ли вы чаю, мистер Пиквик? - с покоряющей любезностью предложила старая леди. - Благодарю вас, никак не могу, - отвечал сей джентльмен. Дело в том, что возрастающее расположение старой леди и послужило главной причиной, побудившей мистера Пиквика удалиться. Он вспомнил мис- сис Бардл, и от каждого взгляда старой леди его бросало в холодный пот. Так как мистер Пиквик решительно отказался остаться, то условились, по его инициативе, что мистер Бенджемин Эллен поедет вместе с ним к мис- теру Уинклю-старшему и карета будет подана завтра к девяти часам утра. Затем мистер Пиквик распрощался и в сопровождении Сэмюела Уэллера отпра- вился в гостиницу "Кустарник". Следует отметить, что физиономия мистера Мартина судорожно исказилась, когда он прощался с Сэмом и пожимал ему руку, и что он выжал из себя улыбку и ругательство одновременно. На ос- новании таких симптомов те, кто был близко знаком со странностями этого джентльмена, заключили, что он чрезвычайно доволен обществом мистера Уэллера и добивается чести более близкого с ним знакомства. - Прикажете занять для вас отдельный кабинет, сэр? - осведомился Сэм, когда они прибыли в "Кустарник". - Нет, не стоит, Сэм, - отвечал мистер Пиквик. - Я уже пообедал в ресторане и скоро лягу спать, Посмотрите, Сэм, есть ли кто-нибудь в комнате для торговых агентов. Мистер Уэллер отправился исполнять поручение и вскоре доложил, что там никого нет, кроме одноглазого джентльмена, который распивает подсла- щенный портвейн с лимоном вместе с хозяином гостиницы. - Я присоединюсь к ним, - сказал мистер Пиквик. - Чудной парень этот одноглазый, сэр, - сообщил мистер Уэллер, шагая впереди. - Такой чепухи наболтал хозяину, что тот хорошенько не знает, на ногах он стоит или на голове. Когда мистер Пиквик вошел, человек, к которому относилось это замеча- ние, сидел в дальнем углу комнаты и курил большую голландскую трубку, не спуская единственного глаза с круглолицего хозяина, жизнерадостного на вид старика. Ему он только что рассказал какую-то поразительную историю, о чем свидетельствовали отрывистые восклицания вроде: "Ну, ни за что бы не поверил! Да слыханное ли это дело! В голову бы не пришло, что такие вещи случаются! ", и другие возгласы изумления, невольно вырывавшиеся у хозяина, когда он встречал пристальный взгляд одноглазого. - Здравствуйте, сэр, - сказал одноглазый мистеру Пиквику. - Прекрас- ный вечер, сэр. - О да! - отозвался мистер Пиквик, когда слуга поставил перед ним графинчик бренди и горячую воду. Пока мистер Пиквик разбавлял бренди водой, одноглазый зорко посматри- вал на пего и, наконец, сказал: - Как будто я с вами уже встречался. - Что-то не припоминаю, - отвечал мистер Пиквик. - Ну, конечно! - сказал одноглазый. - Вы меня не Знаете, а я знал двух ваших друзей, которые останавливались в итенсунллском "Павлине" во время выборов. - Ах, вот как! - воскликнул мистер Пиквик. - Вот-вот, - подтвердил одноглазый. - Я рассказал им одну историю о своем приятеле Томе Смарте. Быть может, они вам говорили об этом. - Частенько, - улыбаясь, ответил мистер Пиквик. - Кажется, это был ваш дядя? - Нет, только друг моего дяди, - возразил одноглазый. - А все-таки удивительный человек был этот ваш дядя, - заметил хозяин гостиницы, покачивая головой. - Да, пожалуй, что так, - согласился одноглазый. - Об этом самом дя- де, джентльмены, я могу вам рассказать историю, которая вас удивит. - Неужели? - воскликнул мистер Пиквик. - Непременно расскажите. Одноглазый торговый агент зачерпнул стакан портвейна из чаши, выпил, затянулся голландской трубкой, крикнул Сэму Уэллеру, топтавшемуся у две- ри, чтобы он не уходил, если ему хочется послушать, ибо эта история от- нюдь не секрет, и, уставившись единственным глазом в лицо хозяина, пове- дал историю, которую мы изложим в следующей главе. ГЛАВА XLIX, содержащая историю дяди торгового агента "Мой дядя, джентльмены, - начал торговый агент, - был один из самых жизнерадостных, приятных и остроумных людей. Жаль, что вы ею не знали, джентльмены. А впрочем, нет, джентльмены, не жаль! Если бы вы его знали, то по законам природы были бы вы все теперь пли в могиле, или во всяком случае так близко от нее, что сидели бы по домам и не показывались в об- ществе, а, значит, я бы лишился бесценного удовольствия беседовать сей- час с вами. Джентльмены, жаль, что ваши отцы и матери не знали моего дя- ди! Они были бы в восторге от него - в особенности ваши почтенные ма- меньки, это я наверняка знаю. Если бы из многочисленных добродетелей, его украшавших, надлежало выбрать две, превосходящие все остальные, то я бы сказал, что это было искусство приготовлять пунш и петь после ужина. Простите, что я останавливаюсь на этих печальных воспоминаниях о почтен- ном покойнике, - не каждый день встретишь такого человека, как мой дядя. Джентльмены, я всегда считал весьма существенным для характеристики дяди то обстоятельство, что он был близким другом и приятелем Тома Смар- та, агента большой торговой фирмы Билсон и Сдам, Кейтетон-стрит, Сити. Дядя работал у Стиггинса и Уэллса, по долгое время разъезжал по тем же дорогам, что и Том. И в первый же вечер, когда они встретились, дяде по душе пришелся Том, а Тому по душе пришелся дядя. Не прошло и получаса, как они уже побились об заклад на новую шляпу, кто из них лучше пригото- вит кварту пунша и кто скорее ее выпьет. Дяде досталось первенство по части приготовления, но Том Смарт на половину чайной ложечки обставил дядю. Они выпили еще по кварте на брата за здоровье друг друга и с тех пор стали закадычными друзьями. Судьба делает свое дело, джентльмены, от нее не уйдешь. На вид мой дядя был чуточку ниже среднего роста, малость потолще обыкновенной породы людей, с румянцем немножко ярче. Симпатичнейшее лицо было у него, джентльмены, похож на Панча, но подбородок и нос благооб- разнее. Глаза у него всегда добродушно подмигивали и поблескивали, а улыбка - не какая-нибудь бессмысленная деревянная усмешка, а настоящая веселая, открытая, благодушная улыбка - никогда не сходила с его лица. Однажды он вылетел из своей двуколки и ударился головой о придорожный столб. Он свалился, оглушенный ударом, и лицо у него было так исцарапано гравием, насыпанным возле столба, что, по собственному выражению дяди, родная мать не узнала бы его, вернись она снова на землю. И в самом де- ле, джентльмены, поразмыслив об этом, я тоже считаю, что она бы его не узнала: дяде было два года семь месяцев, когда она умерла, и очень воз- можно, что, не будь даже гравия, его сапоги с отворотами не на шутку озадачили бы добрую леди, не говоря уже о его веселой красной физионо- мии. Как бы там ни было, а он свалился у столба, и я не раз слыхал от дяди, что, по словам человека, который его подобрал, он и тут улыбался так весело, словно упал для собственного удовольствия, а когда ему пус- тили кровь и у него обнаружились слабые проблески сознания, он первым делом уселся в постели, захохотал во все горло, поцеловал молодую женщи- ну, державшую таз, и потребовал баранью котлету с маринованными грецкими орехами. Джентльмены, он был большим любителем маринованных грецких оре- хов. Всегда говорил, что они придают вкус пиву, если поданы без уксуса. В пору листопада мой дядя совершал большое путешествие, собирая долги и принимая заказы на севере: из Лондона он ездил в Эдинбург, из Эдинбур- га в Глазго, из Глазго опять в Эдинбург, а оттуда на рыболовном судне в Лондон. Да будет вам известно, что вторую поездку в Эдинбург он совершал для собственного удовольствия. Бывало, отправлялся туда на неделю пови- дать старых друзей; позавтракает с одним, закусит с другим, пообедает с третьим, а поужинает с четвертым, и, стало быть, всю неделю занят. Не знаю, случалось ли кому из вас, джентльмены, отведать настоящий сытный шотландский завтрак, а потом среди дня закусить бушелем устриц и выпить этак дюжину бутылок эля и один-два стаканчика виски. Если случалось, то вы согласитесь со мной, что нужна очень крепкая голова, чтобы после это- го еще пообедать и поужинать. Но, да помилует бог ваши души, дяде моему все это было нипочем! Он себя так приучил, что для него это была детская забава. Я слыхал от пе- го, что в любой день он мог перепить уроженцев Данди и вернуться после того домой, даже не шатаясь; однако же, джентльмены, у дандийцев такие крепкие головы и такой крепкий пунш, что крепче вряд ли вы найдете между двумя полюсами. Я слыхал, как житель Глазго и житель Данди старались пе- репить друг друга и пили пятнадцать часов, не вставая с места. Оба за- дохлись в один и тот же момент, насколько это удалось установить, и все-таки, джентльмены, если не считать этого, они были в полном порядке. Как-то вечером, ровно за двадцать четыре часа до отплытия в Лондон, мой дядя ужинал у своего старого друга, члена городского сонета Мак - имярек и еще четыре слога, - который проживал в старом Эдинбурге. Тут была жена члена городского совета, и три дочки члена городского совета, и взрослый сын члена городского совета, и трое-четверо дюжих хитрых ста- рых шотландцев с косматыми бровями - член городского совета позвал их, чтобы почтить моего дядю и повеселиться. Ужин был превосходный. Подали копченую лососину, копченую треску, баранью голову, фаршированный бара- ний желудок - знаменитое шотландское блюдо, джентльмены, - о нем мой дя- дя говаривал, что, поданное на стол, оно всегда напоминает ему живот ку- пидона, - и еще много разных вещей, очень вкусных, хотя я и позабыл, как они называются. Девицы были хорошенькие и симпатичные, жена члена го- родского совета - чудеснейшее создание в мире, а мой дядя был в прекрас- нейшем расположении духа. И вот весь вечер молодые леди хихикали и виз- жали, старая леди громко смеялась, а член городского совета и другие старики непрерывно хохотали так, что даже побагровели. Что-то не припо- минаю, сколько стаканов тодди выпил каждый после ужина, но мне известно, что около часу ночи взрослый сын члена городского совета затянул было первый куплет "Вот Эмилли пива наварил", но впал в беспамятство, а так как За последние полчаса только он да дядя были видны над столом красно- го дерева, то дяде моему пришло в голову, что пора подумать и об уходе - ведь пить-то начали с семи часов вечера, чтобы дядя мог вовремя попасть домой. Но, рассудив, что невежливо будет уйти внезапно, дядя сам себя выбрал в председатели, приготовил еще стаканчик тодди, встал, чтобы про- изнести тост за свое собственное здоровье, обратился к самому себе с блестящей хвалебной речью и выпил с большим энтузиазмом. Однако никто не проснулся. Тогда мой дядя пропустил еще стаканчик, на этот раз не раз- бавляя водой, чтоб тодди ему не повредило, и, схватив шляпу, вышел на улицу. Ночь была ненастная. Захлопнув за собой дверь, дядя покрепче нахлобу- чил шляпу, чтобы не сорвало ветром, засунул руки в карманы и воззрился на небо, желая определить, какова погода. Облака неслись с головокружи- тельной быстротой, то застилая луну, то позволяя ей красоваться во всем великолепии и заливать светом окрестности, то с возрастающей быстротой заволакивая ее снова и окутывая мраком все вокруг. "Этак не годится, - сказал мой дядя, обращаясь к непогоде, словно она нанесла ему личное ос- корбление. - Такая погода не годится для моего путешествия. Никак не го- дится", - внушительно сказал дядя. Повторив это несколько раз, он не без труда восстановил равновесие - так долго он глазел на небо, что у него голова закружилась, - и весело тронулся в путь. Дом члена городского совета был в Кенонгете, а дядя направился в дальний конец Лит-уока, за милю с лишним. До обеим сторонам дороги были разбросаны поднимавшиеся к темному небу высокие хмурые дома, с потемнев- шими фасадами и окнами, которые как будто разделяли участь человеческих глаз и, казалось, потускнели и запали от старости. Дома были в шесть, семь, восемь этажей этаж громоздился на этаж, - так дети строят карточ- ные домики, - отбрасывая темные тени на неровную мостовую и сгущая мрак черной ночи. Несколько фонарей горело на большом расстоянии друг от дру- га, но они служили только для того, чтобы освещать грязный проход в ка- кой-нибудь узкий тупик или общую лестницу с крытыми и извилистыми пово- ротами, ведущую в верхние этажи. Равнодушно посматривая вокруг, как че- ловек, который не раз все это видел и не считает достойным особого вни- мания, дядя шагал посреди улицы, засунув большие пальцы в карманы жиле- та, и, услаждая себя обрывками разных песен, распевал с таким жаром и воодушевлением, что мирные честные обыватели пробуждались от первого сна и дрожали в своих постелях, пока звуки не замирали вдали. Зятем, решив, что это какой-нибудь пьяный бездельник возвращается домой, они укутыва- лись потеплее и снова погружались в сон. Джентльмены, я описываю с такими подробностями, как мой дядя шество- вал посреди улицы, засунув пальцы в жилетные карманы, ибо, как он сам частенько говаривал (и не без оснований), в этой истории нет ничего по- разительного, если вы сразу не усвоите, что дядя отнюдь не был в мечта- тельном или романтическом расположении духа. Итак, засунув пальцы в Жилетные карманы, шествовал дядя посреди ули- цы, распевая то любовную, то застольную песню, а когда это ему надоеда- ло, он мелодически насвистывал, пока не дошел до Северного моста, кото- рый соединяет старый Эдинбург с новым. Тут он на минуту остановился, чтобы полюбоваться странными, беспорядочными скоплениями огоньков, наг- роможденных друг на друга и мерцавших высоко в воздухе, словно Звезды, со стен замка с одной стороны и с высот Колтон-хилла - с другой, как будто они освещали подлинные воздушные замки. Внизу, в глубоком мраке, спал тяжелым сном старый живописный город, Холйрудский дворец и часовня, охраняемые днем и ночью, как говаривал один приятель дяди, Троном старо- го Артура, мрачным и темным, вздымающимся, как хмурый гений, над древним городом, который он так долго сторожит. Повторяю, джентльмены, дядя ос- тановился здесь на минуту, чтобы осмотреться, а затем, отпустив компли- мент погоде, которая начала проясняться, хотя луна уже заходила, продол- жал путь все так же величественно: держался с большим достоинством сере- дины дороги и, казалось, весьма не прочь был встретить кого-нибудь, кто бы вздумал оспаривать его права на эту дорогу. Однако случилось так, что никто не расположен был затевать спор, и дядя, Засунув пальцы в жилетные карманы, шел мирно, как ягненок. Дойдя до конца Лнт-уока, он должен был миновать большой пустырь, от- делявший его от переулка, куда ему предстояло свернуть, чтобы добраться до дому. В ту пору этот пустырь был огорожен и принадлежал какому-то ко- лесному мастеру, который заключил контракт с почтовым ведомством на по- купку старых, поломанных почтовых карет. Дяде моему - большому любителю карет старых, молодых и среднего возраста - вдруг взбрело в голову свер- нуть с дороги только для того, чтобы поглазеть на эти кареты сквозь щель в заборе. Он помнил, что их там было штук десять - двенадцать, ветхих и разваливающихся. Джентльмены, мой дядя был человек восторженный и впе- чатлительный; убедившись, что в щель плохо видно, он перелез через забор и, преспокойно усевшись на старую ось, начал задумчиво разглядывать поч- товые кареты. Их было не меньше дюжины, - дядя хорошенько не помнил и никогда не называл точной цифры, ибо был он на редкость аккуратен по части цифр. Как бы там ни было, но они стояли тут, сбитые в кучу, и находились в са- мом жалком состоянии. Дверцы были сняты с петель и унесены; обивка сод- рана, лишь кое-где сохранились обрывки, державшиеся на ржавых гвоздях; фонарей не было, дышла давным-давно исчезли, железо заржавело, краска облезла; ветер свистел сквозь щели в деревянных остовах, а вода, скопив- шаяся на крышах, стекал внутрь, и капли падали с глухим меланхолическим стуком. Это были гниющие скелеты умерших карет, и в безлюдном месте, в ночное время, они производили тяжелое, гнетущее впечатление. Дядя опустил голову на руки и задумался о тех энергических торопив- шихся куда-то людях, которые в былые времена разъезжали в этих старых каретах, а теперь изменились так же, как они. Думал о тех, кому эти дряхлые, разрушающиеся экипажи привозили в течение многих лет изо дня в день, во всякую погоду ожидаемую весточку, желанный денежный перевод, сведения о Здоровье и благополучии, нежданное сообщение о болезни и смерти. Купец, влюбленный, жена, вдова, мать, школьник, даже маленький ребенок, бежавший к двери на стук почтальона, - с каким нетерпением жда- ли они прибытия старой кареты! А где они теперь? По уверению дяди, джентльмены, он обо всем этом успел тогда подумать, но я подозреваю, что он это вычитал позднее из какой-нибудь книжки. Он сам говорил, что задремал, сидя на старой колесной оси и глядя на разва- лившиеся почтовые кареты, а проснулся, когда церковный колокол глухо ударил два раза. А ведь дядя всегда был тугодумом, и если б он успел обо всем поразмыслить, я не сомневаюсь, он думал бы по меньшей мере до поло- вины третьего. Вот почему, джентльмены, я решительно придерживаюсь того мнения, что дядя задремал, ровно ни о чем не думая. Как бы там ни было, а на церковной колокольне пробило два часа. Дядя проснулся, протер глаза и в изумлении вскочил. Как только пробили часы, на этом безлюдном, тихом пустыре закипела жизнь и поднялась суматоха. Дверцы старых карет снова висели на петлях, появилась обивка, железные части блестели, как новые, краска вернулась на свое место, фонари были зажжены, подушки и плащи лежали на козлах, носильщики совали пакеты в ящики, кондуктора прятали почтовые сумки, ко- нюхи поливали водой починенные колеса, какие-то люди суетились, прилажи- вая дышла к каретам; появились пассажиры, привязывали чемоданы, впрягали лошадей, - короче, было совершенно ясно, что все эти почтовые кареты вот-вот тронутся в путь. Джентльмены, дядя так широко раскрыл глаза, что до последней минуты своей жизни не переставал удивляться, как ему уда- лось снова их закрыть. - Ну, что же вы стоите? - раздался голос, и дядя почувствовал, как чья-то рука опустилась ему на плечо. - Для вас оставлено одно место внутри. Полезайте. - Для меня? - оглядываясь, воскликнул дядя. - Да, конечно. Джентльмены, дядя не нашелся что ответить - так он был изумлен. А са- мым диковинным было то, что хотя Здесь собралась целая толпа и каждую секунду появлялись новые лица, но немыслимо было сказать, откуда они взялись. Казалось, они каким-то чудесным образом выскакивали из-под зем- ли или возникали из воздуха и так же точно исчезали. Носильщик, положив вещи в карету и получив плату, поворачивался и скрывался из

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору