Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Диккенс Чарльз. Посмертные записки Пиквикского клуба -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  -
спросил мистер Снодграсс. - Непременно! Тем временем они вышли на большую дорогу, обменялись сердечными при- ветствиями, и компания разделилась. Доктор Слеммер с друзьями направился к казармам, а мистер Уинкль, в сопровождении своего друга, мистера Снодграсса, возвратился в гостиницу. ГЛАВА III Новое знакомство. Рассказ странствующего актера. Досадная помеха и неприятная встреча У мистера Пиквика возникли некоторые опасения, вызванные необычным отсутствием двух его друзей, чье таинственное поведение в течение целого утра отнюдь не давало повода к уменьшению его тревоги. Тем с большей ра- достью встал он, чтобы поздороваться с ними, когда они вошли, и тем с большим интересом осведомился, что могло их задержать. В ответ на его вопросы мистер Снодграсс собрался дать исторический обзор событий, только что изложенных, как вдруг запнулся, заметив, что здесь при- сутствуют не только мистер Тапмен и вчерашний их товарищ по пассажирской карете, по еще какой-то незнакомец, не менее странного - вида. Это был изможденный человек с желтоватым лицом и глубоко запавшими глазами, ко- торые казались еще более странными, чем создала их природа, благодаря прямым черным волосам, ниспадавшим ему на лицо. Глаза у него отличались почти неестественным блеском и пронзительной остротою, скулы торчали, а челюсти выдавались так, что наблюдатель мог бы предположить, будто ка- ким-то сокращением мускулов он вдруг втянул щеки, если бы полуоткрытый рот и неподвижная физиономия не свидетельствовали о том, что такова была обычная его внешность. Шею он обмотал зеленым шарфом, длинные концы ко- торого спускались ему на грудь и виднелись сквозь обтрепанные петли ста- рого жилета. Верхней одеждой служил ему длинный черный сюртук, под кото- рым были широкие темные панталоны и высокие сапоги, быстро приближавшие- ся к стадии полного разрушения. На этом странном субъекте остановился взгляд мистера Уинкля, и на него указал рукой мистер Пиквик, проговорив: - Друг нашего друга. Сегодня утром мы узнали, что наш друг связан со здешним театром, хотя и не имеет желания доводить это до всеобщего све- дения, а этот джентльмен является представителем той же профессии. Когда вы вошли, он как раз собирался развлечь нас связанным с нею небольшим рассказом. - Масса рассказов, - сказал вчерашний незнакомец в зеленом фраке, приближаясь к мистеру Уинклю и говоря тихо и конфиденциально. - Чудак - выполняет тяжелую работу - не актер - странный человек - всякие бедствия - "мрачный Джимми" - мы так его называем. Мистер Уинкль и мистер Снодграсс вежливо приветствовали джентльмена, носившего изысканное прозвище "мрачный Джимми", и по примеру остальной компании заказали грог и уселись за стол. - А теперь, сэр, - сказал мистер Пиквик, - не угодно ли вам будет приступить к обещанному повествованию? Мрачный субъект вынул из кармана грязную свернутую в трубку рукопись и, обращаясь к мистеру Снодграссу, который только что извлек свою записную книжку, произнес глухим голосом, вполне соответствовавшим его внешности: - Вы - поэт? - Я... я... до некоторой степени, - ответил мистер Снодграсс, слегка смущенный неожиданным вопросом. - А! Для жизни поэзия - то же, что музыка и сват для сцепы; у одной отнимите мишурные ее украшения, у другой ее иллюзии, и останется ли хоть что-нибудь ценное в жизни и на сцене, ради чего стоило бы жить и волно- ваться? - Совершенна верно, сэр! - отозвался мистер Снодграсс. - Находиться перед рампой, - продолжал мрачный субъект, - то же, что присутствовать на приеме при дворе и восхищаться шелковыми платьями пестрой толпы; находиться за рампой - значит превратиться в тех, кто создает это великолепие, - заброшенных и никому неведомых, - тех, кому предоставляется право по произволу судьбы утонуть или выплыть, умереть с голоду или жить. - Верно! - произнес мистер Снодграсс, ибо ввалившиеся глаза мрачного субъекта устремлены были на него, и он почитал нужным что-нибудь ска- зать. - Начинайте, Джимми, - сказал испанский путешественник, - как черноо- кая Сьюзен - весь в Даунсе - нечего каркать - выскажитесь - смотрите ве- селей. - Не приготовите ли вы себе еще стакан, сэр, прежде чем начать? - предложил мистер Пиквик. Мрачный субъект последовал совету и, смешав в стакане бренди с водою, выпил не спеша половину, развернул рукопись и начал излагать, то читая, то рассказывая, нижеследующее происшествие, сообщение о котором мы нахо- дим в протоколах клуба под названием "Рассказ странствующего актера". "РАССКАЗ СТРАНСТВУЮЩЕГО АКТЕРА Нет ничего чудесного в том, что я со- бираюсь рассказать, - начал мрачный субъект, - нет в этом и ничего из ряда вон выходящего. Нужда и болезнь - явления столь заурядные на многих этапах жизни, что заслуживают не больше внимания, чем принято уделять самым обыкновенным изменениям в человеческой природе. Эти заметки я наб- росал потому, что объектом их является человек, которого я хорошо знал в течение многих лет. Я следил, как он постепенно опускался, пока, нако- нец, не впал в крайнюю нищету, из которой уже не выкарабкался. Человек, о котором я говорю, был маленький пантомимный актер и горький пьяница, как многие представители этой профессии. В лучшие дни, когда беспутная жизнь еще не лишила его сил и болезнь не изнурила, получал он хорошее жалование и, будь он осторожен и благоразумен, пожалуй, продолжал бы его получать в течение еще нескольких лет - немногих, ибо люди эти или рано умирают, или, чрезмерно расходуя энергию, теряют преждевременно физичес- кие силы, от которых всецело зависит их существование. Однако порочная его наклонность приобрела такую власть над ним, что оказалось невозмож- ным давать ему те роли, в которых он действительно был полезен театру. Трактир имел для него притягательную силу, и с нею он не мог бороться. Запущенная болезнь и безысходная бедность должны были выпасть ему на до- лю неизбежно, как сама смерть, если бы он продолжал идти упорно этим пу- тем; он и в самом деле упорствовал, и о последствиях можно догадаться. Он не мог получить ангажемент и нуждался в куске хлеба. Каждый, кто хоть сколько-нибудь знаком с театральной жизнью, знает, какая орава оборванных бедняков толчется за кулисами любого большого те- атра, - это не актеры, получившие ангажемент, - это кордебалет, статис- ты, акробаты - словом, те, которых принимают для выступления в пантоми- мах или в пасхальном спектакле, а затем увольняют, пока снова не понадо- бятся их услуги для какой-нибудь постановки, требующей много участников. Такую же жизнь вынужден был вести этот человек; подвизаясь каждый вечер в каком-нибудь маленьком театре, он зарабатывал несколько лишних шиллин- гов в неделю и имел возможность удовлетворять старую наклонность. Но и этот источник вскоре для него иссяк. Безалаберность его была слишком ве- лика, он лишился даже такого ничтожного заработка, дошел до того, что ему буквально грозила голодная смерть, и лишь изредка выпрашивал ка- кую-нибудь мелочь взаймы у старых товарищей или добивался выступления в уличных театриках; и когда случалось ему что-нибудь заработать, деньги он тратил по-старому. Больше года никто не знал, как ухитряется он сводить концы с концами. Приблизительно в это время я был приглашен для нескольких выступлений в одном из театров на Сарийской стороне Темзы, и здесь я увидел Этого че- ловека, которого потерял было из виду, так как я разъезжал по провинции, а он прозябал где-то в закоулках Лондона. Я уже оделся, чтобы идти до- мой, и шел по сцене, направляясь к выходу, когда он хлопнул меня по пле- чу. Никогда не забуду того отталкивающего зрелища, какое представилось моим глазам, когда я оглянулся. Он был одет для выступления в пантомиме в нелепейший костюм клоуна. Призрачные фигуры в "Пляске смерти", чудо- вищные образы, запечатленные на холсте искуснейшим художником, не были столь жуткими. Раздувшееся его тело и сухопарые ноги - уродство их уве- личивалось во сто раз от фантастического костюма, - мутные глаза, резко выделявшиеся на фоне белил, которые густым слоем покрывали его лицо, трясущаяся голова в причудливом уборе и длинные костлявые руки, натертые мелом, - все это придавало ему отвратительный и неестественный вид, о котором никакое описание не даст полного представления и который я и по сей день вспоминаю с содроганием. Голос его звучал глухо и дрожал, когда он отвел меня в сторону и отрывисто сообщил длинный перечень болезней и лишений, закончив, по обыкновению, настойчивой просьбой ссудить ничтож- ную сумму. Я сунул ему в руку несколько шиллингов и, уходя, слышал взрыв смеха, которым встречен был первый его трюк на сцене. Спустя несколько дней какой-то мальчик вручил мне грязный обрывок бу- маги, где было нацарапано несколько слов карандашом; меня уведомляли, что человек этот опасно заболел и просит, чтобы я зашел к нему на квар- тиру на такой-то улице, - не припомню сейчас ее названия, - находящейся неподалеку от театра. Я обещал исполнить просьбу, как только освобожусь, и, когда опустился занавес, отправился в свое печальное путешествие. Было поздно, так как я играл в последней пьесе; а по случаю бенефиса представление тянулось дольше, чем обычно. Была темная холодная ночь с пронизывающим, сырым ветром, под напором которого дождь тяжело стучал в окна и стены домов. В узких и безлюдных улицах стояли лужи, а так как от резкого ветра потухло большинство немногочисленных фонарей, то прогулка эта была не только неприятной, но и весьма рискованной. Однако мне пос- частливилось не сбиться с дороги и без особых затруднений отыскать дом, который был указан в записке, - угольный сарай, над которым был надстро- ен один этаж, где в задней комнате лежал тот, кого я разыскивал. На лестнице меня встретила жалкая женщина, жена Этого человека, и, сообщив, что он только что впал в забытье, ввела меня тихонько в комнату и поставила для меня стул у кровати. Больной лежал, повернувшись лицом к стене, и, так как на мой приход он не обращал ни малейшего внимания, у меня было время осмотреть место, куда я попал. Он лежал на старой откидной кровати. У изголовья висела рваная клет- чатая занавеска, служившая защитой от ветра, который проникал в эту убо- гую комнату сквозь многочисленные щели в двери, и занавеска все время развевалась. На заржавленной поломанной решетке камина тлели угли; перед ним был выдвинут старый покрытый пятнами треугольный стол, на котором стояли склянки с микстурой, треснутый стакан, какие-то мелкие домашние вещи. На полу, на импровизированной постели, спал ребенок, а возле него на стуле сидела женщина. На полке были расставлены тарелки и чашки с блюдцами; под нею висели балетные туфли и пара рапир. Больше ничего не было в комнате, кроме какихто лохмотьев и узлов, валявшихся по углам. Я успел рассмотреть все эти мелкие детали и заметить тяжелое дыхание и лихорадочную дрожь больного, прежде чем он обратил внимание на мое присутствие. В беспокойных попытках улечься поудобнее он свесил руку с кровати, и она коснулась моей руки. Он вздрогнул и тревожно заглянул мне в лицо. - Джон, это мистер Хатли, - сказала его жена. - Мистер Хатли, за ко- торым ты посылал сегодня, помнишь? - А... - протянул больной, проводя рукою по лбу. - Хатли... Хатли... Дайте вспомнить. - В течение нескольких секунд он, казалось, старался собраться с мыслями, потом крепко схватил меня за руку и сказал: - Не бросайте меня, старица, не бросайте. Она меня убьет, я Знаю, что убьет. - Давно он в таком состоянии? - спросил я у его плачущей жены, - Со вчерашнего вечера, - ответила она. - Джон, Джон, неужели ты меня не узнаешь? - Не подпускайте ее ко мне! - содрогнувшись, сказал больной, когда она склонилась к нему. - Уведите ее, я не могу ее видеть. - В смер- тельном испуге он не спускал с нее дикого взора, потом стал шептать мне на ухо: - Я колотил ее, Джем... вчера ее побил, да и раньше бил не раз. Я морил голодом и ее и мальчика, а теперь, когда я слаб и беспомощен, она меня убьет за это, Джем... знаю, что убьет. Вы бы убедились в этом, если бы видели, как она плакала. Не подпускайте ее ко мне! Он разжал ру- ку и в изнеможении откинулся на полушку. Я слишком хорошо понимал, что это значит. Если бы хоть на секунду возникли у меня какие-нибудь сомнения, один взгляд, брошенный на бледную и изможденную женщину, объяснил бы мне истинное положение вещей. - Отойдите лучше, - сказал я этой несчастной. - Ему вы помочь не мо- жете. Пожалуй, он успокоится, если не будет вас видеть. Она отошла. Через несколько секунд он открыл глаза и тревожно осмот- релся по сторонам. - Она ушла? - взволнованно осведомился он. - Да, да, - ответил я. - Она вас не обидит. - А я вам говорю, Джем, что она обижает меня, - тихо сказал он. - Глаза у нее такие, что меня охватывает смертельный страх, я чуть с ума не схожу. Всю прошлую ночь ее большие, широко раскрытые глаза и бледное лицо преследовали меня, я отворачивался, они были передо мною, и каждый раз, когда я просыпался, она сидела у кровати и смотрела на меня. - Он притянул меня к себе и прошептал глухо и тревожно: - Джем, должно быть, это злой дух... дьявол. Тише! Я это знаю. Будь она женщиной, она бы дав- ным-давно умерла. Ни одна женщина не вынесла бы того, что вынесла она. С болью в сердце подумал я о том, как жесток и черств был этот чело- век в течение многих лет, если могла им овладеть такая мысль. Мне нечего было ему ответить, да и кто мог бы принести надежду или утешение жалкому существу, находившемуся передо мной? Я просидел у него больше двух часов, а он все время метался, тихонько вскрикивая от боли или волненья, тревожно размахивая руками и ворочаясь с боку на бок. Наконец, он погрузился в то полубессознательное состоя- ние, когда память в смятении переходит от картины к картине и с места на место, ускользая от контроля разума, но не освободившись от неописуемого ощущения испытываемых страданий. Убедившись в этом на основании бессвяз- ного бреда и зная, что в ближайшее время лихорадка вряд ли усилится, я расстался с ним, обещав несчастной его жене вернуться завтра к вечеру и, в случае необходимости, провести всю ночь с больным. Я сдержал слово. За последние сутки произошла потрясающая перемена. Глаза, хотя и глубоко запавшие, с тяжелыми веками, сверкали, и жутко бы- ло видеть этот блеск. Губы запеклись и потрескались; от жара высохла и стала шершавой кожа, и дикий, нечеловеческий страх отражался на его ли- це, еще резче подчеркивая гибельное действие недуга. Жар был у него очень сильный. Я занял то же место, что и накануне, и просидел несколько часов, прислушиваясь к звукам, которые могли потрясти сердце самого бес- чувственного человека, - к ужасному бреду умирающего. Я слышал мнение врача и понимал, что надежды нет никакой: я сидел у смертного одра. Я видел, как в мучительном жару извивалось это исхудавшее тело, которое несколько часов назад корчилось на потеху буйной галерки, я слышал прон- зительный смех клоуна, переходивший в тихий шепот умирающего. Тяжело и трогательно следить за тем, как память обращается к повсед- невным занятиям и обязанностям здорового человека, когда перед вами ле- жит его слабое и беспомощное тело; но если характер этих занятий резко противоречит всему, что мы связываем с представлением о могиле или с возвышенными идеями о смерти, впечатление создается бесконечно более сильное. Театр и трактир - вот о чем бредил несчастный. Чудилось ему - был вечер, он должен играть в вечернем спектакле, поздно, он торопится выйти из дому. Зачем его удерживают, не дают уйти?.. Он лишится заработ- ка... Ему нужно идти. Нет! Его не пускают. Он закрыл лицо горячими рука- ми и тихо сетовал на собственную свою слабость и жестокость преследова- телей. Короткая пауза, и он выкрикнул какието вирши - последние им зау- ченные. Он приподнялся на кровати, вытянул тощие ноги, вертелся, прини- мая нелепые позы; он играл роль - он был на сцене. Минутное молчание - и он тихо затянул припев разухабистой песни. Наконец-то добрался он до старого пристанища: как жарко в зале! Он был болен, очень болен, ну а сейчас он здоров и счастлив. Наполните ему стакан. Кто выбил у него ста- кан из рук? Опять тот же, кто и раньше его преследовал. Он упал на по- душку и громко застонал. Краткий период забытья, а затем начались его скитания по нескончаемому лабиринту низких сводчатых комнат - таких низ- ких, что иногда приходилось пробираться на четвереньках; было душно и темно, и куда бы он ни сворачивал - всюду натыкался на препятствия. Вот какие-то насекомые, мерзкие извивающиеся твари, таращат на него глаза и кишат в воздухе, жутко поблескивая в глубоком мраке. Стены и потолок словно движутся - так много на них пресмыкающихся... склеп раздвигается до необъятных размеров... мелькают страшные тени, а среди них люди, ко- торых он когда-то знал, но лица их отвратительно искажены усмешками и гримасами; они прижигают его раскаленным железом, стягивают ему голову веревками, пока не хлынула кровь; он отчаянно боролся за жизнь. После одного из таких пароксизмов, когда я с великим трудом удерживал его в постели, он погрузился, по-видимому, в дремоту. Устав от бессонни- цы и напряжения, я на несколько минут закрыл глаза, как вдруг почувство- вал, что кто-то вцепился мне в плечо. Я мгновенно проснулся. Он припод- нялся, стараясь сесть в постели, - лицо его страшно изменилось, но соз- нание вернулось к нему, так как он, очевидно, узнал меня. Ребенок, кото- рого давно уже разбудил его бред, вскочил с постели и, закричав от испу- га, бросился к отцу; мать поспешила схватить его на руки, чтобы отец в припадке безумия не ушиб его, но в ужасе от происшедшей с больным пере- мены остановилась, остолбенев, у кровати. Он судорожно сжал мне плечо и, ударяя себя другою рукою в грудь, сделал отчаянную попытку заговорить. Попытка не удалась; он простер к ним руки и снова попробовал заговорить. Из горла вырвались хрипы... глаза расширились... короткий приглушенный стон... и он упал навзничь - мертвый!" С величайшим удовольствием сообщили бы мы мнение мистера Пиквика о вышеизложенной истории. Мы нимало не сомневаемся о том, что нам предста- вилась бы возможность познакомить с ним наших читателей, если бы не одно злополучное обстоятельство. Мистер Пиквик поставил на стол стакан, который он к концу повествова- ния держал в руке, и только что собрался заговорить, - ссылаясь на за- писную книжку мистера Снодграсса, мы смеем утверждать, что он уже рот открыл, - как вдруг в комнату вошел лакей и доложил: - Какие-то джентльмены, сэр. Можно думать, что мистер Пиквик в тот момент, когда его прервали, го- товился высказать замечания, которые если и не зажгли бы Темзы, то во всяком случае озарили бы мир, ибо он сурово воззрился на физиономию ла- кея, а затем окинул взглядом всю компанию, словно требовал сведений о вновь прибывших. - О! - воскликнул мистер Уинкль, вставая. - Это мои приятели. Просите их! Очень симпатичные люди, - добавил мистер Уинкль, когда лакей удалил- ся. - Офицеры Девяносто седьмого полка, сегодня утром я с ними познако- мился при довольно странных обстоятельствах. Вам они очень понравятся. Мистер Пиквик немедленно обрел утраченное спокойствие. Лакей вернулся и ввел в комнату трех джентльменов. - Лейтенант Теплтон, - сказал мистер Уинкль. - Лейтенант Теплтон - мистер Пиквик; доктор Пейн - мистер Пиквик; мистер Снодграсс - с ним вы уже знакомы; мой друг мистер Тапмен - доктор Пейн; доктор Слеммер - мис- тер Пиквик; мистер Тапмен - доктор Сле... Т

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору