Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Диккенс Чарльз. Посмертные записки Пиквикского клуба -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  -
ле- ние мистера Пелла, скрепленное торжественными клятвами, будто с ним обошлись слишком сурово, эта операция оказалась самой выгодной из всех его юридических операций и на полгода обеспечила ему стол, квартиру и стирку белья. Третейские судьи, пропустив по рюмочке, пожали всем руку и удалились, так как им в тот же вечер предстояло уехать из города. Мистер Соломон Пелл, убедившись, что больше ничего не предвидится по части закуски или выпивки, дружески распрощался и ушел, оставив сына наедине с отцом. - Ну вот! - сказал мистер Уэллер, пряча бумажник в боковой карман. - Тут у меня тысяча сто восемьдесят фунтов вместе с деньгами, полученными за продажу арендных прав. А теперь, Сэмми, мой мальчик, правь к "Джорджу и Ястребу". ГЛАВА LVI Мистер Пиквик и Сэмюел Уэллер ведут серьезную беседу, в которой участвует родитель последнего. Неожиданно является старые джентльмен в костюме табачного цвета Мистер Пиквик сидел в одиночестве, размышляя о разнообразных предме- тах и, между прочим, о том, как ему обеспечить молодую чету, чье неопре- деленное положение внушало ему жалость и вызывало беспокойство, как вдруг в комнату вошла легкой походкой Мэри и, приблизившись к столу, быстро проговорила: - Простите, сэр, Сэмюел ждет внизу и спрашивает, может ли его отец повидаться с вами. - Разумеется, - отвечал мистер Пиквик. - Благодарю вас, сэр, - сказала Мэри, скользнув к двери. - Сэм давно ждет? - осведомился мистер Пиквик. - О нет, сэр! - с живостью отвечала Мэри. - Он только что вернулся. Он говорит, что больше не будет проситься у вас в отпуск. Быть может, Мэри поняла, что эту последнюю новость она сообщила более выразительно, чем было необходимо, или, может быть, она заметила добро- душную улыбку, с какой взглянул на нее мистер Пиквик, когда она умолкла. Как бы то ни было, она опустила голову и начала рассматривать уголок своего нарядного передника с таким вниманием, какое, казалось, ничем не было вызвано. - Передайте им, чтобы они сейчас же шли сюда, - распорядился мистер Пиквик. Мэри с явным облегчением побежала исполнять приказание. Мистер Пиквик два раза прошелся по комнате, потирая подбородок левой рукой и, по-видимому, о чем-то размышляя. - Ну, что ж, - сказал, наконец, мистер Пиквик кротким, но меланхоли- ческим тоном, - это наилучший способ вознаградить его за преданность и любовь... Бог с ним, пусть так и будет. Такова участь одинокого старика: люди, его окружающие, находят новых людей, милых их сердцу, и покидают его. Я не имею права надеяться, что моя судьба будет иной. Да, да, - до- бавил мистер Пиквик, повеселев, - это было бы эгоистически и неблагород- но. Я должен почитать себя счастливым, что имею возможность позаботиться о нем. И я счастлив. Конечно, счастлив. Мистер Пиквик был так поглощен этими мыслями, что стук в дверь повто- рился раза три-четыре, прежде чем он его услышал. Поспешно усевшись и вновь обретя свой обычный благодушный вид, он дал разрешение войти, и в комнату вошел Сэм Уэллер в сопровождении отца. - Рад вас видеть, Сэм, - сказал мистер Пиквик. - Как поживаете, мис- тер Уэллер? - Здоровехонек, благодарю вас, сэр, - ответил вдовец. - Надеюсь, и вы в добром здоровье, сэр? - Да, благодарю вас, - отозвался мистер Пиквик. - Я хотел маленько потолковать с вами, сэр, если вы можете мне уде- лить минут пять, сэр, - сказал мистер Уэллер. - Конечно, - ответил мистер Пиквик. - Сэм, подайте стул отцу. - Спасибо, Сэмивел, я уже раздобыл себе, - сказал мистер Уэллер, придвигая стул. - На редкость прекрасная погода, сэр, - добавил старый джентльмен, усаживаясь и кладя шляпу на пол. - Действительно, превосходная, - подтвердил мистер Пиквик. - Как раз по сезону. - Самая сезонистая погода, сэр, - подхватил мистер Уэллер. Тут у старого джентльмена начался жестокий приступ кашля, по оконча- нии коего он кивнул головой, подмигнул и стал проделывать целый ряд умо- ляющих и угрожающих жестов, которые Сэм Уэллер упорно старался не заме- чать. Мистер Пиквик, заметив некоторое замешательство, обнаруженное старым джентльменом, разрезал лист лежавшей перед ним книги и терпеливо ждал, когда мистер Уэллер заговорит о цели своего посещения. - Я никогда не видывал такого противного сына, как ты, Сэмивел, - сказал мистер Уэллер, с негодованием взирая на Сэма. - Отроду не виды- вал. - Что он сделал, мистер Уэллер? - полюбопытствовал мистер Пиквик. - Не хочет начать, сэр, - отвечал мистер Уэллер. - Он знает, что я не мастер объясняться по таким особенным делам, и, однако, стоит и глазеет на меня, как я тут сижу, отнимаю ваше драгоценное время и из себя делаю регулярное зрелище. Нет чтобы помочь мне хоть одним словечком! Это не сыновнее поведение, Сэмивел, - добавил мистер Уэллер, вытирая лоб, - совсем даже не сыновнее. - Вы сказали, что говорить будете вы, - возразил Сэм. - Откуда же мне знать, что вы сплоховали в самом начале? - Ты должен был видеть, что я не могу сняться с места, - перебил отец. - Я сбился с дороги и наткнулся на забор, и всякие неприятности со мной происходят, а ты даже не хочешь протянуть мне руку помощи. Мне стыдно за тебя, Сэмивел. - Дело в том, сэр, - начал Сэм, слегка поклонившись, - что родитель получил деньги... - Очень хорошо, Сэмивел, очень хорошо! - одобрил мистер Уэллер, кивая с довольным видом. - Я не хотел тебя бранить, Сэмми. Очень хорошо. С этого и нужно начинать. Прямо к делу. Прекрасно, Сэмивел! В знак полного своего удовлетворения мистер Уэллер кивнул несчетное число раз и в позе внимательного слушателя ждал, чтобы Сэм продолжал речь. - Присядьте-ка, Сэм, - сказал мистер Пиквик, убедившись, что визит протянется дольше, чем он предполагал. Сэм снова поклонился и сел. Поймав на себе взгляд отца, он продолжал: - Родитель, сэр, получил пятьсот тридцать фунтов. - В пониженных консолях, - вполголоса присовокупил мистер Уэл- лер-старший. - Не все ли равно - в пониженных консолях или как-нибудь иначе? - возразил Сэм. - Получено пятьсот тридцать фунтов, да? - Правильно, Сэмивел, - подтвердил мистер Уэллер. - К этой сумме он прибавил то, что получил за дом и торговое дело... - Арендные права, фирма, инвентарь, обстановка, - вставил мистер Уэл- лер. - И всего получилось тысяча сто восемьдесят фунтов, - продолжал Сэм. - Вот как! - сказал мистер Пиквик. - Я очень рад. Поздравляю вас, мистер Уэллер, с такой удачей. - Подождите минутку, сэр, - возразил мистер Уэллер, умоляюще поднимая руку. - Продолжай, Сэмивел. - Эти-вот самые деньги, - нерешительно заговорил Сэм, - он хочет положить в какое-нибудь надежное место, и я тоже это- го хочу, потому что, останься они у него, он их будет раздавать взаймы, или поместит капитал в лошадей, или потеряет бумажник, - словом, что-ни- будь выкинет. - Очень хорошо, Сэмивел, - одобрительно заметил мистер Уэллер, словно Сэм воспевал его осторожность и предусмотрительность. - Очень хорошо. - И по этим самым причинам, - продолжал Сэм, нервически теребя поля своей шляпы, - по этим самым причинам он и взял сегодня все деньги и пришел сюда вместе со мной, чтобы сказать, или нет, предложить, или, иначе говоря... - Сказать, что деньги эти мне ни к чему! - нетерпеливо перебил мистер Уэллер. - Я регулярно езжу с каретой, и мне негде их прятать, и, стало быть, придется платить кондуктору, чтобы он о них позаботился, или поло- жить в одну из сумок на стенке кареты, а это будет соблазн для внутрен- них пассажиров. Если вы их припрячете для меня, сэр, я вам буду премного благодарен. Может быть, - добавил мистер Уэллер, наклонясь к мистеру Пиквику и шепча ему на ухо, - может быть, они вам понадобятся на расходы по этому-вот присуждению. А я вам одно скажу: держите их у себя, пока я за ними не приду! С этими словами мистер Уэллер сунул бумажник в руки мистеру Пиквику, схватил шляпу и выбежал из комнаты с проворством, удивительным для тако- го тучного субъекта. - Остановите его, Сэм! - с беспокойством воскликнул мистер Пиквик. - Догоните его, сейчас же приведите назад! Мистер Уэллер, постойте, верни- тесь! Сэм понял, что приказание хозяина должно быть исполнено. Схватив за рукав отца, спускавшегося по лестнице, он потащил его назад. - Мой добрый друг, - сказал мистер Пиквик, беря за руку старика, - ваше доверие трогает меня, но я очень смущен. - Не о чем беспокоиться, сэр, - упрямо отвечал мистер Уэллер. - Уверяю вас, мой добрый друг, денег у меня больше, чем мне нужно, гораздо больше, чем успеет истратить человек моих лет. - Никто не знает, сколько он мотет истратить, если сначала не попро- бует, - заметил мистер Уэллер. - Быть может, вы правы, - отвечал мистер Ликвидно так как у меня нет желания проделывать такие опыты, то вряд ли мне грозит нищета. Очень прошу вас, мистер Уэллер, возьмите эти деньги. - Очень хорошо! - мрачно сказал мистер Уэллер. - Сэмми, запомни мои слова: я выкину какую-нибудь отчаянную штуку с этими-вот деньгами - от- чаянную! - Лучше не надо, - отозвался Сэм. Мистер Уэллер призадумался, а затем, решительно застегнув сюртук, объявил: - Я буду держать заставу. - Что такое? - вскричал Сэм. - Заставу! - повторил мистер Уэллер сквозь стиснутые зубы. - Буду держать заставу. Можешь попрощаться с отцом, Сэмивел. Остаток своих дней я посвящу заставе. Эта угроза была столь ужасна, а мистер Уэллер, повидимому твердо ре- шивший привести ее в исполнение, был так глубоко задет отказом мистера Пиквика, что сей джентльмен после недолгих размышлений сказал ему: - Хорошо, мистер Уэллер, я оставлю у себя деньги. Надеюсь, мне удаст- ся пристроить их значительно лучше, чем это сделали бы вы. - Совершенно верно, сущая правда! - просияв, воскликнул мистер Уэл- лер. - Конечно, вы их пристроите, сэр. - Не будем больше говорить об этом, - сказал мистер Пиквик, запирая бумажник в письменный стол. - Я вам глубоко признателен, мой добрый друг. Присаживайтесь. Я хочу с вами посоветоваться. Тихий смех, вызванный блестящим успехом визита и не только исказивший физиономию мистера Уэллера, но и сотрясавший его туловище, руки и ноги, пока мистер Пиквик прятал бумажник, мгновенно уступил место величавой серьезности, когда он услышал эти слова. - Сэм, пожалуйста, выйдите на несколько минут, - сказал мистер Пик- вик. Сэм немедленно удалился. Мистер Уэллер принял необычайно глубокомысленный вид и был весьма изумлен, когда мистер Пиквик начал речь такими словами: - Вы, кажется, не сторонник брака, мистер Уэллер? Мистер Уэллер покачал головой. Он не мог выговорить ни слова: смутная догадка, что какой-то коварной вдове удалось завладеть мистером Пикви- ком, сковала ему язык. - Может быть, вы случайно заметили молодую девушку там, внизу, когда пришли сюда вместе с вашим сыном? - осведомился мистер Пиквик. - Да. Я заметил молодую девушку, - лаконически ответил мистер Уэллер. - Какого вы о ней мнения? Скажите откровенно, мистер Уэллер, какого вы о ней мнения? - Мне она показалась пухленькой, и фигура аккуратная, - критическим тоном сообщил мистер Уэллер. - Совершенно верно, - сказал мистер Пиквик. - Совершенно верно. А что вы скажете о ее манерах? - Очень приятные, - отвечал мистер Уэллер. - Очень приятные и соот- ветственные. Точный смысл, вложенный мистером Уэллером в это последнее прилага- тельное, остался невыясненным, но, судя по тону, оно выражало благопри- ятный отзыв, и мистер Пиквик был вполне удовлетворен, словно получил ис- черпывающий ответ. - Я принимаю в ней большое участие, мистер Уэллер, - сказал мистер Пиквик. Мистер Уэллер кашлянул. - Я хочу сказать, что принимаю участие в ее судьбе, - продолжал мис- тер Пиквик. - Мне хочется, чтобы она была счастлива и обеспечена, пони- маете? - Прекрасно понимаю, - отвечал мистер Уэллер, решительно ничего не понимавший. - Эта молодая особа, - сказал мистер Пиквик, - привязана к вашему сы- ну. - К Сэмивелу Веллеру! - вскрикнул родитель. - Да, - подтвердил Пиквик. - Это натурально, - подумав, промолвил мистер Уэллер, - натурально, но небезопасно. Пусть Сэм остерегается. - Что вы хотите этим сказать? - спросил мистер Пикник. - Пусть остерегается, как бы чего-нибудь ей не сболтнуть, - пояснил мистер Уэллер. - Как-нибудь в простоте душевной скажет словечко, а по- том, чего доброго, пожалуйте в суд за то, что нарушил брачное обещание. От них не убережешься, мистер Пиквик, если уж они имеют на вас виды. И не угадаешь, что у них на уме, а пока сидишь да раздумываешь - они тебя и сцапают. Я и сам женился в первый раз, сэр, и от этой самой уловки произошел Сэм. - Вы не очень-то поощряете меня закончить то, что я начал говорить, - заметил мистер Пиквик, - но лучше уж сказать все сразу. Не только этой молодой особе нравится ваш сын, но и вашему сыну она нравится, мистер Уэллер. - Однако! - воскликнул мистер Уэллер. - Вот это приятная новость для родительских ушей! - Мне приходилось наблюдать за ними, - продолжал мистер Пиквик, не отвечая на последнее замечание мистера Уэллера, - и я в этом совершенно уверен. Допустим, что я помог бы им устроиться, если они поженятся, по- мог бы заняться каким-нибудь делом, которое дало бы им возможность жить безбедно, - что бы вы на это сказали, мистер Уэллер? Сначала мистер Уэллер принял с кислой миной такое предложение, свя- занное с женитьбой человека, в чьей судьбе он был заинтересован, но ког- да мистер Пиквик стал его убеждать и особенно подчеркивал тот факт, что Мэри не вдова, он начал понемножку сдаваться. Мистер Пиквик имел на него большое влияние, а наружность Мэри ему очень понравилась: по правде го- воря, он уже успел подмигнуть ей несколько раз отнюдь не по-отцовски. Наконец, он объявил, что не ему противиться желаниям мистера Пиквика и он будет счастлив последовать его совету, после чего мистер Пиквик с удовольствием поймав его на слове и призвал Сэма. - Сэм! - откашлявшись, сказал мистер Пиквик. - Мы с вашим отцом бесе- довали о вас. - О тебе, Сэмивел, - подтвердил мистер Уэллер покровительственным и внушительным тоном. - Я не слепой, Сэм, я давно уже заметил, что вы питаете более чем дружеские чувства к горничной миссис Уинкль, - продолжал мистер Пиквик. - Ты слышишь, Сэмивел? - осведомился мистер Уэллер тем же поучи- тельным тоном. - Надеюсь, сэр, - сказал Сэм, обращаясь к своему хозяину, - надеюсь, сэр, ничего предосудительного нет в том, что молодой человек обращает внимание на молодую женщину, бесспорно хорошенькую и примерного поведе- ния. - Разумеется, - отвечал мистер Пиквик. - Ясное дело, - согласился мистер Уэллер ласково, но с важностью. - Я не только не вижу ничего предосудительного и таком поведении, ко- торое считаю вполне естественным, - продолжал мистер Пиквик, - но я бы хотел вам помочь и пойти навстречу вашим желаниям. Вот потому-то я и имел разговор с вашим отцом и, убедившись, что он разделяет мое мне- ние... - Раз эта особа не вдова, - вставил мистер Уэллер в виде пояснения. - Раз эта особа не вдова, - с улыбкой повторил мистер Пиквик, - я хо- чу освободить вас от тех обязанностей, которые в настоящее время вас связывают, и доказать вам свою благодарность за вашу преданность и мно- гие прекрасные качества. Я хочу помочь вам жениться немедленно на этой девушке и обеспечу заработок, достаточный для вас и вашей семьи. Я буду горд, Сэм, - добавил мистер Пиквик, сначала говоривший дрожащим голосом, но постепенно овладевший собой, - горд и счастлив, если помогу вам уст- роиться в жизни. На несколько мгновений воцарилось глубокое молчание, потом Сэм сказал тихо и хриплым голосом, но тем не менее очень твердо: - Я вам премного благодарен, сэр, за вашу доброту, она как раз в ва- шей натуре, но этому не бывать. - Не бывать?! - воскликнул изумленный мистер Пиквик. - Сэмивел! - степенно произнес мистер Уэллер. - Я говорю, что этому не бывать, - повысив голос, повторил Сэм. - А как вы без меня обойдетесь, сэр? - Мой друг, - отвечал мистер Пиквик, - перемены, происшедшие в жизни моих друзей, отразятся также и на моей жизни. Вдобавок я старею и нужда- юсь в отдыхе и покое. Мои скитания кончилась, Сэм. - Как знать, сэр! - возразил Сэм. - Сейчас вы думаете так, а вдруг ваши желания изменятся, и это очень возможно, потому что у вас душа двадцатипятилетнего. Как вы тогда обойдетесь без меня? Этому не бывать, сэр. - Очень хорошо, Сэмивел, в твоих словах много истины, - поощрительно заметил мистер Уэллер. - Я принял такое решение после долгих размышлений, Сэм, и, конечно, не изменю его, - покачав головой, сказал мистер Пиквик. - Для меня нас- тали новые времена. Конец скитаниям! - Прекрасно, сэр, - отвечал Сэм, - но по этой-то причине вы и должны держать при себе человека, который вас понимает и позаботится о ваших удобствах. Если вам нужен парень более вылощенный, чем я, ладно, берите его, но за жалованье или без жалованья, с предупреждением об увольнении или без предупреждения, со столом или без стола, с квартирой или без квартиры, а Сэм Уэллер, которого вы подобрали в старой гостинице в Боро, от вас не отойдет, что бы ни случилось. И пусть кто хочет старается, все равно никто этому помешать не может! По окончании этой декларации, которую Сэм произнес с большим чувством, старший мистер Уэллер встал и, забыв о времени, месте и прили- чиях, замахал шляпой над головой и оглушительно крикнул три раза "ура". - Мой друг! - сказал мистер Пиквик, когда мистер Уэллер снова сел, слегка сконфуженный собственным энтузиазмом. - Вы должны подумать и о молодой женщине. - Я думаю о молодой женщине, сэр, - отвечал Сэм. - Я подумал о моло- дой женщине. Я с ней поговорил. Я ей объяснил свою ситивацию. Она готова ждать, пока все не наладится, и мне кажется, она так и сделает. А если нет, то, стало быть, она не та женщина, за какую я ее принимаю, и я го- тов от нее отказаться. Вы меня не первый день знаете, сэр. Я принял ре- шение, и ничто не может его изменить. Кто бы стал возражать против такого заявления? Во всяком случае не мистер Пиквик. В этот момент он чувствовал такую гордость и испытывал такую радость при виде бескорыстной привязанности своих скромных друзей, какой не пробудили бы в его сердце десятки тысяч заверений в дружбе са- мых великих людей. Пока в комнате мистера Пиквика шла такая беседа, гостиницу явился ма- ленький старый джентльмен в костюме табачного цвета, сопровождаемый но- сильщиком с Небольшим чемоданом. Условившись относительно ночлега, он осведомился у лакея, здесь ли остановилась некая миссис Уинкль, на что лакей отвечал, разумеется, утвердительно. - Она сейчас одна? - спросил старый джентльмен. - Кажется, одна, сэр, - ответил лакей. - Я могу позвать ее горничную, сэр, если вы... - Нет, она мне не нужна, - быстро перебил старый джентльмен. - Прово- дите меня в комнату леди без доклада. - Как же так, сэр? - переспросил лакей. - Вы оглохли? - спросил маленький старый джентльмен. - Нет, сэр. - Ну, так слушайте. Сейчас вы меня хорошо слышите? - Да, сэр. - Прекрасно. Проводите меня в комнату миссис Уинкль без доклада. Давая такое распоряжение, старый джентльмен сунул в руку лакея пять шиллингов и пристально посмотрел на него. - Право, сэр, - начал лакей, - я не знаю, сэр, можно ли... - А, понимаю, вы согласны, - перебил маленький старый джентльмен. - Ну, так сделайте это сейчас же. Незачем терять время. Джентльмен держ

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору