Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
ле-
ние мистера Пелла, скрепленное торжественными клятвами, будто с ним
обошлись слишком сурово, эта операция оказалась самой выгодной из всех
его юридических операций и на полгода обеспечила ему стол, квартиру и
стирку белья.
Третейские судьи, пропустив по рюмочке, пожали всем руку и удалились,
так как им в тот же вечер предстояло уехать из города. Мистер Соломон
Пелл, убедившись, что больше ничего не предвидится по части закуски или
выпивки, дружески распрощался и ушел, оставив сына наедине с отцом.
- Ну вот! - сказал мистер Уэллер, пряча бумажник в боковой карман. -
Тут у меня тысяча сто восемьдесят фунтов вместе с деньгами, полученными
за продажу арендных прав. А теперь, Сэмми, мой мальчик, правь к "Джорджу
и Ястребу".
ГЛАВА LVI
Мистер Пиквик и Сэмюел Уэллер ведут серьезную беседу, в которой
участвует родитель последнего. Неожиданно является старые джентльмен в
костюме табачного цвета
Мистер Пиквик сидел в одиночестве, размышляя о разнообразных предме-
тах и, между прочим, о том, как ему обеспечить молодую чету, чье неопре-
деленное положение внушало ему жалость и вызывало беспокойство, как
вдруг в комнату вошла легкой походкой Мэри и, приблизившись к столу,
быстро проговорила:
- Простите, сэр, Сэмюел ждет внизу и спрашивает, может ли его отец
повидаться с вами.
- Разумеется, - отвечал мистер Пиквик.
- Благодарю вас, сэр, - сказала Мэри, скользнув к двери.
- Сэм давно ждет? - осведомился мистер Пиквик.
- О нет, сэр! - с живостью отвечала Мэри. - Он только что вернулся.
Он говорит, что больше не будет проситься у вас в отпуск.
Быть может, Мэри поняла, что эту последнюю новость она сообщила более
выразительно, чем было необходимо, или, может быть, она заметила добро-
душную улыбку, с какой взглянул на нее мистер Пиквик, когда она умолкла.
Как бы то ни было, она опустила голову и начала рассматривать уголок
своего нарядного передника с таким вниманием, какое, казалось, ничем не
было вызвано.
- Передайте им, чтобы они сейчас же шли сюда, - распорядился мистер
Пиквик.
Мэри с явным облегчением побежала исполнять приказание.
Мистер Пиквик два раза прошелся по комнате, потирая подбородок левой
рукой и, по-видимому, о чем-то размышляя.
- Ну, что ж, - сказал, наконец, мистер Пиквик кротким, но меланхоли-
ческим тоном, - это наилучший способ вознаградить его за преданность и
любовь... Бог с ним, пусть так и будет. Такова участь одинокого старика:
люди, его окружающие, находят новых людей, милых их сердцу, и покидают
его. Я не имею права надеяться, что моя судьба будет иной. Да, да, - до-
бавил мистер Пиквик, повеселев, - это было бы эгоистически и неблагород-
но. Я должен почитать себя счастливым, что имею возможность позаботиться
о нем. И я счастлив. Конечно, счастлив.
Мистер Пиквик был так поглощен этими мыслями, что стук в дверь повто-
рился раза три-четыре, прежде чем он его услышал. Поспешно усевшись и
вновь обретя свой обычный благодушный вид, он дал разрешение войти, и в
комнату вошел Сэм Уэллер в сопровождении отца.
- Рад вас видеть, Сэм, - сказал мистер Пиквик. - Как поживаете, мис-
тер Уэллер?
- Здоровехонек, благодарю вас, сэр, - ответил вдовец. - Надеюсь, и вы
в добром здоровье, сэр?
- Да, благодарю вас, - отозвался мистер Пиквик.
- Я хотел маленько потолковать с вами, сэр, если вы можете мне уде-
лить минут пять, сэр, - сказал мистер Уэллер.
- Конечно, - ответил мистер Пиквик. - Сэм, подайте стул отцу.
- Спасибо, Сэмивел, я уже раздобыл себе, - сказал мистер Уэллер,
придвигая стул. - На редкость прекрасная погода, сэр, - добавил старый
джентльмен, усаживаясь и кладя шляпу на пол.
- Действительно, превосходная, - подтвердил мистер Пиквик. - Как раз
по сезону.
- Самая сезонистая погода, сэр, - подхватил мистер Уэллер.
Тут у старого джентльмена начался жестокий приступ кашля, по оконча-
нии коего он кивнул головой, подмигнул и стал проделывать целый ряд умо-
ляющих и угрожающих жестов, которые Сэм Уэллер упорно старался не заме-
чать.
Мистер Пиквик, заметив некоторое замешательство, обнаруженное старым
джентльменом, разрезал лист лежавшей перед ним книги и терпеливо ждал,
когда мистер Уэллер заговорит о цели своего посещения.
- Я никогда не видывал такого противного сына, как ты, Сэмивел, -
сказал мистер Уэллер, с негодованием взирая на Сэма. - Отроду не виды-
вал.
- Что он сделал, мистер Уэллер? - полюбопытствовал мистер Пиквик.
- Не хочет начать, сэр, - отвечал мистер Уэллер. - Он знает, что я не
мастер объясняться по таким особенным делам, и, однако, стоит и глазеет
на меня, как я тут сижу, отнимаю ваше драгоценное время и из себя делаю
регулярное зрелище. Нет чтобы помочь мне хоть одним словечком! Это не
сыновнее поведение, Сэмивел, - добавил мистер Уэллер, вытирая лоб, -
совсем даже не сыновнее.
- Вы сказали, что говорить будете вы, - возразил Сэм. - Откуда же мне
знать, что вы сплоховали в самом начале?
- Ты должен был видеть, что я не могу сняться с места, - перебил
отец. - Я сбился с дороги и наткнулся на забор, и всякие неприятности со
мной происходят, а ты даже не хочешь протянуть мне руку помощи. Мне
стыдно за тебя, Сэмивел.
- Дело в том, сэр, - начал Сэм, слегка поклонившись, - что родитель
получил деньги...
- Очень хорошо, Сэмивел, очень хорошо! - одобрил мистер Уэллер, кивая
с довольным видом. - Я не хотел тебя бранить, Сэмми. Очень хорошо. С
этого и нужно начинать. Прямо к делу. Прекрасно, Сэмивел!
В знак полного своего удовлетворения мистер Уэллер кивнул несчетное
число раз и в позе внимательного слушателя ждал, чтобы Сэм продолжал
речь.
- Присядьте-ка, Сэм, - сказал мистер Пиквик, убедившись, что визит
протянется дольше, чем он предполагал.
Сэм снова поклонился и сел. Поймав на себе взгляд отца, он продолжал:
- Родитель, сэр, получил пятьсот тридцать фунтов.
- В пониженных консолях, - вполголоса присовокупил мистер Уэл-
лер-старший.
- Не все ли равно - в пониженных консолях или как-нибудь иначе? -
возразил Сэм. - Получено пятьсот тридцать фунтов, да?
- Правильно, Сэмивел, - подтвердил мистер Уэллер.
- К этой сумме он прибавил то, что получил за дом и торговое дело...
- Арендные права, фирма, инвентарь, обстановка, - вставил мистер Уэл-
лер.
- И всего получилось тысяча сто восемьдесят фунтов, - продолжал Сэм.
- Вот как! - сказал мистер Пиквик. - Я очень рад. Поздравляю вас,
мистер Уэллер, с такой удачей.
- Подождите минутку, сэр, - возразил мистер
Уэллер, умоляюще поднимая руку. - Продолжай, Сэмивел.
- Эти-вот самые деньги, - нерешительно заговорил
Сэм, - он хочет положить в какое-нибудь надежное место, и я тоже это-
го хочу, потому что, останься они у него, он их будет раздавать взаймы,
или поместит капитал в лошадей, или потеряет бумажник, - словом, что-ни-
будь выкинет.
- Очень хорошо, Сэмивел, - одобрительно заметил мистер Уэллер, словно
Сэм воспевал его осторожность и предусмотрительность. - Очень хорошо.
- И по этим самым причинам, - продолжал Сэм, нервически теребя поля
своей шляпы, - по этим самым причинам он и взял сегодня все деньги и
пришел сюда вместе со мной, чтобы сказать, или нет, предложить, или,
иначе говоря...
- Сказать, что деньги эти мне ни к чему! - нетерпеливо перебил мистер
Уэллер. - Я регулярно езжу с каретой, и мне негде их прятать, и, стало
быть, придется платить кондуктору, чтобы он о них позаботился, или поло-
жить в одну из сумок на стенке кареты, а это будет соблазн для внутрен-
них пассажиров. Если вы их припрячете для меня, сэр, я вам буду премного
благодарен. Может быть, - добавил мистер Уэллер, наклонясь к мистеру
Пиквику и шепча ему на ухо, - может быть, они вам понадобятся на расходы
по этому-вот присуждению. А я вам одно скажу: держите их у себя, пока я
за ними не приду!
С этими словами мистер Уэллер сунул бумажник в руки мистеру Пиквику,
схватил шляпу и выбежал из комнаты с проворством, удивительным для тако-
го тучного субъекта.
- Остановите его, Сэм! - с беспокойством воскликнул мистер Пиквик. -
Догоните его, сейчас же приведите назад! Мистер Уэллер, постойте, верни-
тесь!
Сэм понял, что приказание хозяина должно быть исполнено. Схватив за
рукав отца, спускавшегося по лестнице, он потащил его назад.
- Мой добрый друг, - сказал мистер Пиквик, беря за руку старика, -
ваше доверие трогает меня, но я очень смущен.
- Не о чем беспокоиться, сэр, - упрямо отвечал мистер Уэллер.
- Уверяю вас, мой добрый друг, денег у меня больше, чем мне нужно,
гораздо больше, чем успеет истратить человек моих лет.
- Никто не знает, сколько он мотет истратить, если сначала не попро-
бует, - заметил мистер Уэллер.
- Быть может, вы правы, - отвечал мистер Ликвидно так как у меня нет
желания проделывать такие опыты, то вряд ли мне грозит нищета. Очень
прошу вас, мистер Уэллер, возьмите эти деньги.
- Очень хорошо! - мрачно сказал мистер Уэллер. - Сэмми, запомни мои
слова: я выкину какую-нибудь отчаянную штуку с этими-вот деньгами - от-
чаянную!
- Лучше не надо, - отозвался Сэм.
Мистер Уэллер призадумался, а затем, решительно застегнув сюртук,
объявил:
- Я буду держать заставу.
- Что такое? - вскричал Сэм.
- Заставу! - повторил мистер Уэллер сквозь стиснутые зубы. - Буду
держать заставу. Можешь попрощаться с отцом, Сэмивел. Остаток своих дней
я посвящу заставе.
Эта угроза была столь ужасна, а мистер Уэллер, повидимому твердо ре-
шивший привести ее в исполнение, был так глубоко задет отказом мистера
Пиквика, что сей джентльмен после недолгих размышлений сказал ему:
- Хорошо, мистер Уэллер, я оставлю у себя деньги. Надеюсь, мне удаст-
ся пристроить их значительно лучше, чем это сделали бы вы.
- Совершенно верно, сущая правда! - просияв, воскликнул мистер Уэл-
лер. - Конечно, вы их пристроите, сэр.
- Не будем больше говорить об этом, - сказал мистер Пиквик, запирая
бумажник в письменный стол. - Я вам глубоко признателен, мой добрый
друг. Присаживайтесь. Я хочу с вами посоветоваться.
Тихий смех, вызванный блестящим успехом визита и не только исказивший
физиономию мистера Уэллера, но и сотрясавший его туловище, руки и ноги,
пока мистер Пиквик прятал бумажник, мгновенно уступил место величавой
серьезности, когда он услышал эти слова.
- Сэм, пожалуйста, выйдите на несколько минут, - сказал мистер Пик-
вик.
Сэм немедленно удалился.
Мистер Уэллер принял необычайно глубокомысленный вид и был весьма
изумлен, когда мистер Пиквик начал речь такими словами:
- Вы, кажется, не сторонник брака, мистер Уэллер?
Мистер Уэллер покачал головой. Он не мог выговорить ни слова: смутная
догадка, что какой-то коварной вдове удалось завладеть мистером Пикви-
ком, сковала ему язык.
- Может быть, вы случайно заметили молодую девушку там, внизу, когда
пришли сюда вместе с вашим сыном? - осведомился мистер Пиквик.
- Да. Я заметил молодую девушку, - лаконически ответил мистер Уэллер.
- Какого вы о ней мнения? Скажите откровенно, мистер Уэллер, какого
вы о ней мнения?
- Мне она показалась пухленькой, и фигура аккуратная, - критическим
тоном сообщил мистер Уэллер.
- Совершенно верно, - сказал мистер Пиквик. - Совершенно верно. А что
вы скажете о ее манерах?
- Очень приятные, - отвечал мистер Уэллер. - Очень приятные и соот-
ветственные.
Точный смысл, вложенный мистером Уэллером в это последнее прилага-
тельное, остался невыясненным, но, судя по тону, оно выражало благопри-
ятный отзыв, и мистер Пиквик был вполне удовлетворен, словно получил ис-
черпывающий ответ.
- Я принимаю в ней большое участие, мистер Уэллер, - сказал мистер
Пиквик.
Мистер Уэллер кашлянул.
- Я хочу сказать, что принимаю участие в ее судьбе, - продолжал мис-
тер Пиквик. - Мне хочется, чтобы она была счастлива и обеспечена, пони-
маете?
- Прекрасно понимаю, - отвечал мистер Уэллер, решительно ничего не
понимавший.
- Эта молодая особа, - сказал мистер Пиквик, - привязана к вашему сы-
ну.
- К Сэмивелу Веллеру! - вскрикнул родитель.
- Да, - подтвердил Пиквик.
- Это натурально, - подумав, промолвил мистер Уэллер, - натурально,
но небезопасно. Пусть Сэм остерегается.
- Что вы хотите этим сказать? - спросил мистер
Пикник.
- Пусть остерегается, как бы чего-нибудь ей не сболтнуть, - пояснил
мистер Уэллер. - Как-нибудь в простоте душевной скажет словечко, а по-
том, чего доброго, пожалуйте в суд за то, что нарушил брачное обещание.
От них не убережешься, мистер Пиквик, если уж они имеют на вас виды. И
не угадаешь, что у них на уме, а пока сидишь да раздумываешь - они тебя
и сцапают. Я и сам женился в первый раз, сэр, и от этой самой уловки
произошел Сэм.
- Вы не очень-то поощряете меня закончить то, что я начал говорить, -
заметил мистер Пиквик, - но лучше уж сказать все сразу. Не только этой
молодой особе нравится ваш сын, но и вашему сыну она нравится, мистер
Уэллер.
- Однако! - воскликнул мистер Уэллер. - Вот это приятная новость для
родительских ушей!
- Мне приходилось наблюдать за ними, - продолжал мистер Пиквик, не
отвечая на последнее замечание мистера Уэллера, - и я в этом совершенно
уверен. Допустим, что я помог бы им устроиться, если они поженятся, по-
мог бы заняться каким-нибудь делом, которое дало бы им возможность жить
безбедно, - что бы вы на это сказали, мистер Уэллер?
Сначала мистер Уэллер принял с кислой миной такое предложение, свя-
занное с женитьбой человека, в чьей судьбе он был заинтересован, но ког-
да мистер Пиквик стал его убеждать и особенно подчеркивал тот факт, что
Мэри не вдова, он начал понемножку сдаваться. Мистер Пиквик имел на него
большое влияние, а наружность Мэри ему очень понравилась: по правде го-
воря, он уже успел подмигнуть ей несколько раз отнюдь не по-отцовски.
Наконец, он объявил, что не ему противиться желаниям мистера Пиквика и
он будет счастлив последовать его совету, после чего мистер Пиквик с
удовольствием поймав его на слове и призвал Сэма.
- Сэм! - откашлявшись, сказал мистер Пиквик. - Мы с вашим отцом бесе-
довали о вас.
- О тебе, Сэмивел, - подтвердил мистер Уэллер покровительственным и
внушительным тоном.
- Я не слепой, Сэм, я давно уже заметил, что вы питаете более чем
дружеские чувства к горничной миссис Уинкль, - продолжал мистер Пиквик.
- Ты слышишь, Сэмивел? - осведомился мистер Уэллер тем же поучи-
тельным тоном.
- Надеюсь, сэр, - сказал Сэм, обращаясь к своему хозяину, - надеюсь,
сэр, ничего предосудительного нет в том, что молодой человек обращает
внимание на молодую женщину, бесспорно хорошенькую и примерного поведе-
ния.
- Разумеется, - отвечал мистер Пиквик.
- Ясное дело, - согласился мистер Уэллер ласково, но с важностью.
- Я не только не вижу ничего предосудительного и таком поведении, ко-
торое считаю вполне естественным, - продолжал мистер Пиквик, - но я бы
хотел вам помочь и пойти навстречу вашим желаниям. Вот потому-то я и
имел разговор с вашим отцом и, убедившись, что он разделяет мое мне-
ние...
- Раз эта особа не вдова, - вставил мистер Уэллер в виде пояснения.
- Раз эта особа не вдова, - с улыбкой повторил мистер Пиквик, - я хо-
чу освободить вас от тех обязанностей, которые в настоящее время вас
связывают, и доказать вам свою благодарность за вашу преданность и мно-
гие прекрасные качества. Я хочу помочь вам жениться немедленно на этой
девушке и обеспечу заработок, достаточный для вас и вашей семьи. Я буду
горд, Сэм, - добавил мистер Пиквик, сначала говоривший дрожащим голосом,
но постепенно овладевший собой, - горд и счастлив, если помогу вам уст-
роиться в жизни.
На несколько мгновений воцарилось глубокое молчание, потом Сэм сказал
тихо и хриплым голосом, но тем не менее очень твердо:
- Я вам премного благодарен, сэр, за вашу доброту, она как раз в ва-
шей натуре, но этому не бывать.
- Не бывать?! - воскликнул изумленный мистер Пиквик.
- Сэмивел! - степенно произнес мистер Уэллер.
- Я говорю, что этому не бывать, - повысив голос, повторил Сэм. - А
как вы без меня обойдетесь, сэр?
- Мой друг, - отвечал мистер Пиквик, - перемены, происшедшие в жизни
моих друзей, отразятся также и на моей жизни. Вдобавок я старею и нужда-
юсь в отдыхе и покое. Мои скитания кончилась, Сэм.
- Как знать, сэр! - возразил Сэм. - Сейчас вы думаете так, а вдруг
ваши желания изменятся, и это очень возможно, потому что у вас душа
двадцатипятилетнего. Как вы тогда обойдетесь без меня? Этому не бывать,
сэр.
- Очень хорошо, Сэмивел, в твоих словах много истины, - поощрительно
заметил мистер Уэллер.
- Я принял такое решение после долгих размышлений, Сэм, и, конечно,
не изменю его, - покачав головой, сказал мистер Пиквик. - Для меня нас-
тали новые времена. Конец скитаниям!
- Прекрасно, сэр, - отвечал Сэм, - но по этой-то причине вы и должны
держать при себе человека, который вас понимает и позаботится о ваших
удобствах. Если вам нужен парень более вылощенный, чем я, ладно, берите
его, но за жалованье или без жалованья, с предупреждением об увольнении
или без предупреждения, со столом или без стола, с квартирой или без
квартиры, а Сэм
Уэллер, которого вы подобрали в старой гостинице в Боро, от вас не
отойдет, что бы ни случилось. И пусть кто хочет старается, все равно
никто этому помешать не может!
По окончании этой декларации, которую Сэм произнес с большим
чувством, старший мистер Уэллер встал и, забыв о времени, месте и прили-
чиях, замахал шляпой над головой и оглушительно крикнул три раза "ура".
- Мой друг! - сказал мистер Пиквик, когда мистер Уэллер снова сел,
слегка сконфуженный собственным энтузиазмом. - Вы должны подумать и о
молодой женщине.
- Я думаю о молодой женщине, сэр, - отвечал Сэм. - Я подумал о моло-
дой женщине. Я с ней поговорил. Я ей объяснил свою ситивацию. Она готова
ждать, пока все не наладится, и мне кажется, она так и сделает. А если
нет, то, стало быть, она не та женщина, за какую я ее принимаю, и я го-
тов от нее отказаться. Вы меня не первый день знаете, сэр. Я принял ре-
шение, и ничто не может его изменить.
Кто бы стал возражать против такого заявления? Во всяком случае не
мистер Пиквик. В этот момент он чувствовал такую гордость и испытывал
такую радость при виде бескорыстной привязанности своих скромных друзей,
какой не пробудили бы в его сердце десятки тысяч заверений в дружбе са-
мых великих людей.
Пока в комнате мистера Пиквика шла такая беседа, гостиницу явился ма-
ленький старый джентльмен в костюме табачного цвета, сопровождаемый но-
сильщиком с Небольшим чемоданом. Условившись относительно ночлега, он
осведомился у лакея, здесь ли остановилась некая миссис Уинкль, на что
лакей отвечал, разумеется, утвердительно.
- Она сейчас одна? - спросил старый джентльмен.
- Кажется, одна, сэр, - ответил лакей. - Я могу позвать ее горничную,
сэр, если вы...
- Нет, она мне не нужна, - быстро перебил старый джентльмен. - Прово-
дите меня в комнату леди без доклада.
- Как же так, сэр? - переспросил лакей.
- Вы оглохли? - спросил маленький старый джентльмен.
- Нет, сэр.
- Ну, так слушайте. Сейчас вы меня хорошо слышите?
- Да, сэр.
- Прекрасно. Проводите меня в комнату миссис
Уинкль без доклада.
Давая такое распоряжение, старый джентльмен сунул в руку лакея пять
шиллингов и пристально посмотрел на него.
- Право, сэр, - начал лакей, - я не знаю, сэр, можно ли...
- А, понимаю, вы согласны, - перебил маленький старый джентльмен. -
Ну, так сделайте это сейчас же. Незачем терять время.
Джентльмен держ