Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа

Разделы:
Бизнес литература
Гадание
Детективы. Боевики. Триллеры
Детская литература
Наука. Техника. Медицина
Песни
Приключения
Религия. Оккультизм. Эзотерика
Фантастика. Фэнтези
Философия
Художественная литература
Энциклопедии
Юмор





Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Диккенс Чарльз. Посмертные записки Пиквикского клуба -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  -
скорее. - Никакой горячей воды-вы не получите, - ответила Бетси. - Не получим? - воскликнул мистер Боб Сойер. - Да! - сказала девушка, покачав головой, что свидетельствовало об отказе более решительном, чем может выразить самый красноречивый язык. - Миссис Редль не велела давать вам никакой воды. Изумление, написанное на лицах гостей, вдохнуло новое мужество в хо- зяина. - Сейчас же принесите горячей воды, сейчас же! - с отчаянием приказал мистер Боб Сойер. - Не могу, - ответила девушка. - Миссис Редль выгребла угли из печки перед, тем как лечь спать и заперла котелок. - О, неважно, неважно! Пожалуйста, не волнуйтесь из-за такого пустя- ка, - сказал мистер Пиквик, наблюдая борьбу противоречивых чувств, отра- жавшихся на физиономии Боба Сойера. - Мы прекрасно обойдемся холодной водой. - О, превосходно! - подхватил мистер Бенджемин Эллен. - Моя квартирная хозяйка подвержена легким припадкам умственного расстройства, - заметил Боб Сойер с бледной улыбкой. - Боюсь, что при- дется заявить ей об отказе от помещения. - Ну, нет! К чему же! - возразил Бен Эллен. - Боюсь, что придется! - сказал Боб с героической решимостью. - Я ей заплачу то, что должен, и завтра же утром предупрежу. Бедный малый! Как страстно желал он это сделать! Мучительные условия мистера Боба Сойера оправиться от этого последне- го удара подействовали угнетающе на гостей, большая часть которых с целью поднятия духа проявила чрезмерное пристрастие к холодному грогу, первое заметное действие коего сказалось в возобновлении вражды между цинготным юношей и джентльменом в рубашке. Сначала воюющие стороны выра- жали взаимное презрение хмурыми взглядами и сопением, пока, наконец, цинготный юноша не счел нужным перейти к более ясным объяснениям, и тог- да произошел следующий вразумительный разговор: - Сойер! - громко сказал цинготный юноша. - В чем дело, Нодди? - отозвался мистер Боб Сойер. - Мне бы очень не хотелось, Сойер, - сказал мистер Нодди, - говорить неприятные вещи за столом у кого-либо из друзей, и в особенности за ва- шим столом, Сойер, но я должен воспользоваться случаем и сообщить мисте- ру Гантеру, что он не джентльмен. - А мне бы очень не хотелось, Сойер, устраивать беспорядок на улице, где вы живете, - сказал мистер Гантер, - но, боюсь, я буду вынужден пот- ревожить соседей и вышвырнуть из окна субъекта, который только что гово- рил. - Что вы хотите этим сказать, сэр? - осведомился мистер Нодди. - То, что я сказал, сэр, - ответил мистер Гантер. - Хотел бы я посмотреть, как бы вы это вделали, сэр, - заметил мистер Нодди. - Вы почувствуете, как я это сделаю, через полминуты, сэр, - отозвал- ся мистер Гантер. - Я требую, чтобы вы дали мне вашу визитную карточку, сэр, - сказал мистер Нодди. - Я этого не сделаю, сэр, - возразил мистер Гантер. - Почему, сэр? - осведомился мистер Нодди. - Потому что вы поставите ее на камине и будете вводить в заблуждение своих гостей, которые подумают, что у вас был с визитом джентльмен, сэр, - ответил мистер Гантер. - Сэр, один из моих друзей навестит вас завтра утром, - сказал мистер Нодди. - Сэр, я весьма признателен вам за предупреждение, и мною будет отда- но специальное распоряжение прислуге спрятать под замок ложки. В этот момент вмешались остальные гости и стали доказывать обеим сто- ронам неприличие их поведения, после чего мистер Нодди попросил запом- нить, что его отец был такой же почтенный человек, как и отец мистера Гантера; мистер Гантер ответил, что его отец был такой же почтенный че- ловек, как отец мистера Нодди, и что в любой день недели сын его отца был не хуже мистера Нодди. Так как это заявление, казалось, предвещало возобновление спора, последовало новое вмешательство остальных гостей; со всех сторон послышались возгласы и крики, после чего мистер Нодди постепенно уступил наплыву чувств и признался, что он всегда питал горя- чую привязанность к мистеру Гантеру. На это мистер Гантер ответил, что, в общем, для него мистер Нодди дороже родного брата; услышав такое приз- нание, мистер Нодди великодушно поднялся со стула и протянул руку мисте- ру Гантеру. Мистер Гантер пожал ее с трогательной горячностью, и при- сутствующие единодушно Заявили, что весь спор был проведен обеими сторо- нами в благороднейшем стиле. - А теперь, - сказал Джек Хопкинс, - не худо было бы спеть что-ни- будь, Боб, для поднятия духа. И Хопкинс, побуждаемый бурными рукоплесканиями, немедленно и громко затянул "Бог да благословит короля" на новый мотив, сложенный из двух других: "Бискайского залива" и "Лягушки". Хор играл существенную роль в пении, а так как каждый джентльмен пел на тот мотив, который лучше знал, эффект получался поистине потрясающий. В конце припева к первому куплету мистер Пиквик поднял руку, как бы прислушиваясь, и сказал, как только наступило молчание: - Тише! Прошу прощения. Мне почудилось, будто кто-то кричит с верхней площадки лестницы. Немедленно воцарилась глубокая тишина. Было замечено, что мистер Боб Сойер сильно побледнел. - Кажется, опять кричат, - сказал мистер Пиквик. - Будьте добры отк- рыть дверь. Как только дверь была открыта, все сомнения по Этому поводу рассея- лись. - Мистер Сойер! Мистер Сойер! - визжал голос с площадки третьего эта- жа. - Это моя квартирная хозяйка, - сказал Боб Сойер, озираясь в великом смятении. - Слушаю, миссис Редль. - Что это значит, мистер Сойер? - продолжал голос весьма пронзительно и скоропалительно. - Мало вам того, что вы денег за квартиру не платите и вдобавок долгов не возвращаете, а ваши приятели, которые осмеливаются называть себя мужчинами, ругают меня и оскорбляют, вам надо еще весь дом перевернуть вверх дном и в два часа ночи поднимать такой шум, что вотвот приедет пожарная команда? Гоните этих негодяев! - Как вам не стыдно! - изрек голос мистера Редля, доносившийся, каза- лось, из-под одеяла. - Тебе стыдно! - подхватила миссис Редль. - Почему ты не спустишься вниз и не сбросишь их с лестницы всех до единого? Ты бы это сделал, будь ты мужчиной. - Я бы это сделал, будь я десятком мужчин, моя милая, - миролюбиво отозвался мистер Редль, - но на их стороне численный перевес, моя милая. - Тьфу, трус! - отвечала миссис Редль с величайшим презрением. - На- мерены вы прогнать этих негодяев, мистер Сойер, или нет? - Они уходят, миссис Редль, они уходят, - сказал несчастный Боб. - Пожалуй, лучше разойтись, - сообщил мистер Боб Сойер своим друзьям. - Мне кажется, мы слишком шумели. - Это очень печально, - сказал жеманный джентльмен. - А мы как раз развеселились! У жеманного джентльмена только что мелькнул проблеск воспоминания об анекдоте, который он забыл. - С этим трудно примириться, - озираясь, сказал жеманный джентльмен. - Трудно примириться, не правда ли? - Не следует мириться, - отозвался Джек Хопкинс. - Споем следующий куплет. Боб. Ну-ка! - Нет, нет, Джек, не нужно, - перебил Боб Сойер. - Это чудесная пес- ня, но лучше нам не петь второго куплета. Очень вспыльчивые люди - жильцы этого дома. - Может быть, мне подняться наверх и поколотить хозяина? - осведомил- ся Хопкинс. - А может быть, потрезвонить в колокольчик или завыть на лестнице? Вы можете располагать мною. Боб. - Я глубоко признателен вам, Хопкинс, за вашу дружбу и доброту, - сказал злополучный мистер Боб Сойер, - но, мне кажется, во избежание дальнейших споров мы должны разойтись немедленно. - Ну, что, мистер Сойер? - раздался пронзительный голос миссис Редль. - Уходят эти грубияны? - Они ищут свои шляпы, миссис Редль, - ответил Боб. - Сейчас уйдут. - Уйдут? - повторила миссис Редль, выставляя изза перил свой ночной чепец как раз в тот момент, когда мистер Пиквик в сопровождении мистера Тапмена вышел из комнаты. - Уйдут! А зачем им было приходить? - Сударыня... - начал мистер Пиквик, поднимая голову. - Проваливайте, старый бездельник! - ответила миссис Редль, поспешно сдергивая ночной чепец. - Вы ему в дедушки годитесь, несчастный! Вы хуже их всех! Мистер Пиквик убедился, что доказывать свою невиновность бессмыслен- но, и посему поспешно спустился с лестницы и выбежал на улицу, где к не- му присоединились мистер Тапмен, мистер Уинкль и мистер Снодграсс. Мис- тер Бен Эллен, на которого угнетающе подействовали грог и тревога, про- водил их до Лондонского моста и во время прогулки поведал мистеру Уинк- лю, как лицу наиболее подходящему, что он решил перерезать горло любому джентльмену, за исключением мистера Боба Сойера, который осмелится пося- гать на любовь его сестры Арабелды. Высказав с подобающей твердостью свое решение исполнить сей мучительный долг брата, он расплакался, над- винул шляпу на глаза и, сделав попытку вернуться домой, стал стучать в дверь конторы рынка Боро, изредка задремывая на ступеньках, и стучал до рассвета в твердой уверенности, что он живет здесь, но позабыл свой ключ. Когда все гости ушли согласно настойчивой просьбе миссис Редль, зло- получный мистер Боб Сойер остался один, чтобы поразмыслить о возможных событиях завтрашнего дня и увеселениях этого вечера. ГЛАВА XXXIII Мистер Уэллер-старший высказывает некоторые критические замечания, касающиеся литературного стиля, и с помощью своего сына Сэмюела уплачи- вает частицу долга преподобному джентльмену с красным носом Утро тринадцатого февраля, которое, - читатели сего правдивого по- вествования знают это не хуже, чем мы, - было кануном дня, назначенного для слушания дела миссис Бардл, оказалось беспокойным для мистера Сэмюе- ла Уэллера, непрерывно путешествовавшего от "Джорджа и Ястреба" к дому мистера Перкера и обратно с девяти часов утра и до двух часов дня вклю- чительно. Нельзя сказать, чтобы это могло содействовать ходу дела, ибо консультация уже состоялась и план действия, который следовало избрать, был окончательно выработан; но мистер Пиквик, находясь в состоянии край- него возбуждения, непрестанно посылал записочки своему поверенному, со- держащие один только вопрос: "Дорогой Перкер, все ли идет хорошо?" - на что мистер Перкер неизменно отвечал: "Дорогой Пиквик, все идет хорошо, насколько это возможно". В действительности же, как мы уже намекали, ид- ти было решительно нечему ни хорошо, ни худо, вплоть до судебного засе- дания, назначенного на следующее утро. Но людям, которые добровольно обращаются к правосудию или на- сильственно и впервые привлекаются к суду, можно простить некоторое вре- менное раздражение и беспокойство, и Сэм с подобающим снисхождением к слабостям человеческой природы исполнял все приказания своего хозяина с невозмутимым добродушием и нерушимым спокойствием, обнаруживая тем самым поразительнейшие и приятнейшие свойства своей натуры. Сэм утешился весьма недурным обедом и ждал у буфетной стойки стакана горячей смеси, в которой мистер Пиквик посоветовал ему утопить уста- лость, вызванную утренними прогулками, когда юнец ростом около трех фу- тов, в мохнатой шапке и бумазейных штанах, каковой костюм свидетельство- вал о похвальном стремлении его владельца занять в будущем высокий пост конюха, вошел в коридор "Джорджа и Ястреба" и оглядел сначала лестницу, затем коридор, а затем заглянул в буфетную, словно отыскивая кого-то для передачи поручения, вслед за сим буфетчица, считая вероятным, что упомя- нутое поручение может коснуться чайных или столовых ложек гостиницы, об- ратилась к юнцу: - Эй, молодой человек, что вам здесь нужно? - Есть здесь кто-нибудь по имени Сэм? - осведомился юнец громким дис- кантом. - А как фамилия? - спросил Сэм Уэллер, оглянувшись. - Откуда мне знать? - живо откликнулся молодой джентльмен под мохна- той шапкой. - Вы парень смышленый, - сказал мистер Уэллер, - по, будь я на вашем месте, я бы эту самую смышленость не слишком показывал, - вдруг кто-ни- будь ее утащит. Что это значит? Почему вы являетесь в отель и спрашивае- те Сэма с такой вежливостью, как будто вы дикий индеец? - Потому что мне приказал старый джентльмен, - ответил мальчик. - Какой старик джентльмен? - с глубоким презрением осведомился Сэм. - Тот, который ездит с ипсуичской каретой и останавливается у нас, - отозвался мальчик. - Вчера утром он мне сказал, чтобы я пошел сегодня к "Джорджу и Ястребу" и спросил Сэма. - Это мой отец, моя милая, - пояснил мистер Уэллер, обращаясь к моло- дой леди за буфетной стойкой. - Черт побери! Пожалуй, он и в самом деле забыл мою фамилию. Ну-с, молодой барсук, что дальше? - А дальше то, - сказал юнец, - что вы должны прийти к нему в шесть часов в нашу гостиницу, потому что он хочет вас видеть, - "Синий Боров", Леднхоллский рынок. Сказать ему, что вы придете? - Рискните сообщить ему это, сэр, - ответил Сэм. Получив такие полномочия, юный джентльмен удалился и разбудил при этом все эхо во дворе "Джорджа", изобразив несколько раз, с удивительной чистотою и точностью, свист погонщика скота голосом, отличавшимся свое- образной полнотой и звучностью. Мистер Уэллер, получив отпуск у мистера Пиквика, который, находясь в возбужденном и тревожном состоянии, был отнюдь не прочь остаться один, отправился в путь задолго до назначенного часа и, имея в своем распоря- жении много времени, добрел до Меншен-Хауса, где остановился и с филосо- фическим спокойствием стал созерцать многочисленных омнибусных кондукто- ров и кучеров, которые собираются около этого знаменитого и людного мес- та к великому ужасу и смятению старых леди, населяющих эти края. Просло- нявшись здесь около получаса, мистер Уэллер повернул и направил свои стопы к Леднхоллскому рынку, пробираясь боковыми улицами и переулками. Так как он слонялся, чтобы убить время, и разглядывал чуть ли не каждый предмет, попадавшийся ему на глаза, то ничего нет удивительного в том, что он остановился перед маленькой витриной торговца канцелярскими при- надлежностями и картинками; но без дальнейших объяснений покажется странным, что едва взгляд его упал на кое-какие картинки, выставленные на продажу, как он вдруг встрепенулся, хлопнул себя очень сильно по пра- вой ляжке и энергически воскликнул: - Не будь здесь этого, я бы так ни о чем и не вспомнил, а потом было бы слишком поздно! Картинка, с которой не спускал глаз Сэм Уэллер, произнося эти слова, была весьма красочным изображением двух человеческих сердец, скрепленных вместе стрелой и поджаривавшихся на ярком огне, в то время как чета лю- доедов в современных костюмах - джентльмен в синей куртке и белых брю- ках, а леди в темнокрасной шубе, с зонтом того же цвета - приближались с голодным видом к жаркому по извилистой песчаной дорожке. Явно нескромный молодой джентльмен, одеянием которого служила только пара крыльев, был изображен в качестве надзирающего за стряпней; шпиль церкви на Ленг- хем-плейс, Лондон, виднелся вдали, а все вместе было "валентинкой", и таких "валентинок", как гласило объявление, в лавке имелся большой вы- бор, причем торговец обещал продавать их своим соотечественникам по по- ниженной цене - полтора шиллинга за штуку. - Я бы забыл об этом! Конечно, я бы забыл об Этом! - сказал Сэм; и с этими словами он немедленно вошел в лавку канцелярских принадлежностей и потребовал, чтобы ему дали лист лучшей писчей бумаги с золотым обрезом и твердо очиненное перо, с руча- тельством, что оно не будет брызгать. Быстро получив эти предметы, он пошел прямо к Леднхоллскому рынку энергическим ровным шагом, резко отли- чавшимся от его недавних медлительных шагов. Оглянувшись, он увидел вы- веску, на которой талантливый живописец изобразил нечто отдаленно напо- минающее небесно-голубого слона с горбатым носом вместо хобота. Пра- вильно заключив, что это и есть "Синий Боров", он вошел и осведомился о своем родителе. - Он здесь будет не раньше, чем через три четверти часа, - сказала молодая леди, которая ведала домашним хозяйством "Синего Борова". - Отлично, моя дорогая, - ответил Сэм. - Будьте добры, мисс, дайте мне на девять пенсов тепловатого грогу и чернильницу. Когда теплый грог и чернильница были доставлены и маленькую гостиную и молодая леди старательно выровняла угли, чтобы они не пылали, и унесла кочергу, дабы нельзя было их размешивать без ведома "Синего Борова" и без предварительного его разрешения, Сэм Уэллер уселся за перегородку у печки и вынул лист писчей бумаги с золотым обрезом и остро очиненное пе- ро. Затем, посмотрев внимательно, нет ли на вере волоска, и вытерев стол, дабы не оказалось хлебных крошек под бумагой, Сэм засучил обшлага куртки, раздвинул локти и приготовился писать. Для леди и джентльменов, которые не имеют привычки посвящать себя ис- кусству каллиграфии, написать письмо - нелегкая задача; в таких случаях всегда признается необходимым для пишущего склонить голову к левому пле- чу так, чтобы глаза находились по возможности на одном уровне с бумагой, и, поглядывая сбоку на буквы, какие он сооружает, одновременно выводить языком соответствующие воображаемые письмена. Хотя такие движения бесс- порно благоприятствуют в высокой степени оригинальному творчеству, одна- ко они в некоторой мере замедляют процесс писания; и Сэм, сам того не ведая, добрых полтора часа выписывал слова мелким почерком, стирал ми- зинцем неудавшиеся буквы и вписывал новые, которые нужно было обводить по нескольку раз, чтобы разглядеть их сквозь старые кляксы, как вдруг его внимание было отвлечено распахнувшейся дверью и появлением родителя. - Здорово, Сэмми! - сказал отец. - Здорово, мои лазоревый! - отозвался сын, кладя перо. - Каков пос- ледний бюллетень о мачехе? - Миссис Веллер очень хорошо провела ночь, но на редкость несговорчи- ва и неприятна сегодня утром. Он клятвенно удостоверяет Т. Всллер-стар- ший, эсквайр. Вот последний бюллетень, Сэмми, - ответил мистер Уэллер, разматывая шарф. - И никакого улучшения? - осведомился Сэм. - Все симптомы угрожающие, - отозвался мистер Уэллер, покачивая головой. - Ну, а ты что тут поделываешь? Туговато дается наука, Сэмми? - Я уже кончил, - сказал Сэм с легким замешательством. - Я писал. - Это я вижу, - отозвался мистер Уэллер. - Надеюсь, не молодей женщи- не, Сэмми? - Что толку отрицать! - сказал Сэм. - Это валентинка. - Что? - воскликнул мистер Уэллер, явно устрашенный этим словом. - Валентинка, - повторил Сэм. - Сэмивел, Сэмивел! - сказал мистер Уэллер укоризненным тоном. - Не думал я, что ты способен на Это! После того, как у тебя перед глазами был пример твоего отца, отдавшегося дурным наклонностям, после всего, что я тебе говорил об этом деле, после того, как ты повидал свою собственную мачеху и побывал в ее обществе! А я-то полагал, что это та- кой нравственный урок, которого человек не забудет до своего смертного часа! Не думал, что ты можешь это сделать, Сэмми, не думал, что ты мо- жешь это сделать! Такие размышления оказались не под силу доброму старику. Он поднес ко рту стакан Сэма и выпил залпом. - Что, полегчало? - спросил Сэм. - Как будто, Сэмми, - отозвался мистер Уэллер. - Мучительное это бу- дет испытание для меня в мои годы, но я довольно-таки жилист, а это единственное утешение, как заметил очень старый индюк, когда фермер ска- зал, как бы не пришлось его зарезать для Лондонского рынка. - Какое испытание? - полюбопытствовал Сэм. - Видеть тебя женатым, Сэмми, видеть тебя одураченной жертвой, вооб- ражающей по наивности, будто все очень хорошо, - объявил мистер Уэллер. - Это жестокое испытание для отцовских чувств, Сэмми, вот оно что. - Вздор! - сказал Сэм. - Я не намерен жениться... Не расстраива

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору Rambler's Top100 Яндекс цитирования