Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
она смотрела на него, -
слезы, обжигавшие ему лоб, когда она наклонялась, чтобы поцеловать его,
и он тоже начинал плакать, хотя в ту пору и не подозревал о том, какие
это было горькие слезы. Он вспомнил, как часто бегал по этой дорожке
вместе с веселыми товарищами, то и дело оглядываясь, чтобы увидеть улыб-
ку матери, услышать ее кроткий голос. И тогда словно поднялась завеса
над его воспоминаниями и всплыли в памяти ласковые слова, оставшиеся без
ответа, забытые предостережения, нарушенные им обещания; мужество поки-
нуло его, страдания его были невыносимы. Он вошел в церковь. Вечерняя
служба кончилась, прихожане разошлись, по церковь еще не была закрыта.
Гулко раздавались шаги в невысоком здании, и здесь была такая тишина,
что он почти испугался своего одиночества. Он осмотрелся по сторонам.
Все было по-прежнему. Церковь показалась ему меньше, чем раньше, но ос-
тались те же старые памятники, на которые он столько раз смотрел с детс-
ким благоговением, маленькая кафедра с выцветшей подушкой, престол, пе-
ред которым он так часто повторял заповеди; почитаемые в детстве и забы-
тые в годы зрелости. Он подошел к старой скамье; она казалась холодной и
покинутой. Унесли подушку, исчезла библия. Быть может, теперь его мать
занимала другую скамью, для людей победнее, или хворала и не могла одна
дойти до церкви. Он не смел подумать о том, чего боялся. Холод пробежал
у пего по спине, он дрожал, направляясь к выходу.
В дверях он встретил старика, входившего в церковь. Эдмондс отшатнул-
ся - он хорошо его знал, много раз видел он, как тот роет могилы на
кладбище. Что скажет он вернувшемуся каторжнику?
Старик посмотрел на незнакомое ему лицо, сказал "добрый вечер" и мед-
ленно прошел дальше. Он забыл его. Эдмондс спустился с холма и вошел в
деревню. Было тепло, люди сидели у дверей своих домов или гуляли в ма-
леньких садиках, наслаждаясь ясным вечером и отдыхом от работы. Многие
поглядывали на него, и он много раз боязливо озирался: узнают ли его,
сторонятся ли? Чуть не в каждом доме были чужие лица. Некоторых он уз-
нал. Это были его школьные товарищи - в последний раз он их видел
мальчиками, - растолстевшие, окруженные ватагой веселых ребят; в слабом
и немощном старике, сидевшем в кресле у двери коттеджа, узнал он челове-
ка, которого помнил здоровым и сильным работником; но все они его забы-
ли, и он шел никем не узнанный.
Последние мягкие лучи заходящего солнца упали на землю, бросая яркий
отблеск на желтые снопы пшеницы и удлиняя тени фруктовых деревьев, когда
он остановился перед старым домом, где прошло его детство, - перед до-
мом, к которому стремился с бесконечной любовью в течение долгих, томи-
тельных лет заключения и тоски. Частокол был низкий, хотя он прекрасно
помнил то время, когда этот же частокол казался ему высокой стеной; он
Заглянул в старый сад. Огородных растений и ярких цветов было в нем
больше, чем в прежние времена, но старые деревья уцелели, - вон то самое
дерево, под которым он сотни раз лежал, устав от беготни на солнцепеке,
и чувствовал, как подкрадывается к нему сладкий безмятежный сон - сон
счастливого детства. В доме разговаривали. Он прислушался, но голоса по-
казались ему чужими, он их не узнавал. И звучали они весело; а ведь он
прекрасно знал, что в разлуке с ним его бедная старуха мать не может ве-
селиться, и он отошел. Открылась дверь, и шумно, с громкими криками вы-
бежала группа детей, в дверях появился отец с маленьким мальчиком на ру-
ках, и дети окружили его, хлопая в ладоши, увлекая за собой, чтобы втя-
нуть в веселую игру. Каторжник подумал о том, сколько раз на этом самом
месте ежился он от страха при виде своего отца. Вспомнил, как часто он
дрожа закрывался с головой одеялом и слышал грубые слова, удары и вопли
матери. Уходя отсюда, он громко разрыдался от душевной боли, но сжал ку-
лаки и в безумной тоске стиснул зубы.
Так вот оно - возвращение, о котором он мечтал на протяжении многих
мучительных лет, и ради этого перенес столько страданий! Ни одной при-
ветственной улыбки, ни одного взгляда, несущего прощение, нет дома, где
бы нашел он приют, нет руки, которая протянулась бы ему на помощь, - а
ведь пришел он в свою родную деревню! По сравнению с этим одиночеством,
что значило одиночество в диких дремучих лесах, где не встретить челове-
ка!
Он понял, что там, в далекой стране изгнания и позора, представлял
себе родную деревню такой, какою ее покинул, не думал о том, как изме-
нится она за время его отсутствия. Печальная действительность больно его
ударила, и глубокое уныние овладело им. У него не хватило мужества наво-
дить справки или явиться к тому единственному человеку, который, по всей
вероятности, встретит его ласково и сочувственно. Медленно побрел он
дальше; словно чувствуя себя виноватым, он избегал проезжей дороги,
свернул на луг, хорошо ему знакомый, закрыл лицо руками и бросился на
траву.
Он не заметил, что возле него на насыпи лежит какой-то человек. Когда
тот повернулся, чтобы украдкой взглянуть на пришельца, одежда его зашур-
шала, и Эдмондс поднял голову.
Человек уселся на земле. Это был сгорбленный старик, с морщинистым
желтым лицом, обитатель работного дома, если судить по одежде. Он казал-
ся очень старым, но дряхлостью своей был, по-видимому, обязан распутной
жизни или болезням, а не прожитым годам. Он в упор смотрел на незнаком-
ца, и через несколько секунд какойто странный, тревожный огонек загорел-
ся в его тусклых и сонных глазах, и казалось, они вот-вот выскочат из
орбит. Эдмондс приподнялся, встал на колени и пристально стал вгляды-
ваться в лицо старика. Они молча смотрели друг на друга.
Старик смертельно побледнел. Задрожав всем телом, он с трудом поднял-
ся. Эдмондс вскочил. Тот отступил на шаг. Эдендс двинулся к нему.
- Я хочу услышать ваш голос, - хрипло, прерывисто сказал каторжник.
- Не подходи! - крикнул старик и присовокупил страшное проклятие.
Каторжник ближе подошел к нему.
Тот взвизгнул:
- Не подходи! - Обезумев от ужаса, он поднял палку и нанес Эдмондсу
тяжелый удар по лицу.
- Отец... дьявол! - сквозь стиснутые зубы пробормотал каторжник. Он
рванулся вперед, схватил старика За горло, - но это был его отец, и руки
его бессильно опустились.
Старик громко завопил. Этот вопль пронесся над пустынными полями,
словно завывание злого духа. Лицо его почернело; из носа и изо рта хлы-
нула кровь и окрасила траву в густой, темно-красный цвет; он зашатался и
упал. У него лопнул кровеносный сосуд, и он был мертв раньше, чем сын
попытался его поднять.
В том уголке кладбища, - помолчав, сказал старый джентльмен, - в том
уголке кладбища, о котором я упоминал выше, похоронен человек, служивший
у меня в течение трех лет после этих событий и проявивший такое глубокое
раскаяние и смирение, какие редко приходится наблюдать. При его жизни
никто, кроме меня, не знал, кто он такой и откуда пришел. Это был Джон
Эдмондс, вернувшийся каторжник.
ГЛАВА VII
о том, паи мистер Уинкль, вместо того чтобы метить в голубка и по-
пасть в ворону, метил в ворону и ранил голубка, как клуб крикетистов
Дингли Делла состязался с объединенным Маглътоном и как Дингли Делл да-
вал обед в честь объединенных магльтонцев, а также о других интересных и
поучительных вещах
Утомительный ли день, полный приключений, или снотворное действие,
вызванное рассказом священника, повлияли так сильно на мистера Пиквика,
но когда его провели в уютную спальню, не прошло и пяти минут, как он
погрузился в крепкий сон без сновидений, из которого его вывело только
утреннее солнце, укоризненно бросавшее яркие лучи в его комнату. Мистер
Пиквик отнюдь не был лежебокой; он вскочил с постели, как выскакивает
пылкий воин из своей палатки.
- Приятное, приятное местечко! - прошептал восторженный джентльмен,
открывая окно. - Может ли тот, кто однажды почувствовал влияние подобно-
го пейзажа, жить, созерцая изо дня в день кирпичи и черепицы?
Можно ли влачить существование там, где петух встречается только в
виде флюгера, где о Пане напоминает только панель и где зелень - только
в зеленной лавке? Кто может вынести прозябание в таком месте? Кто, спра-
шиваю я, может это выдержать? - И, руководствуясь весьма похвальными
прецедентами, мистер Пиквик долго вопрошал самого себя, после чего высу-
нул голову из окна и огляделся по сторонам.
Густой сладкий запах сена, сложенного в стога, поднимался к окну его
комнаты; цветочные клумбы под окном насыщали воздух своими ароматами;
ярко-зеленые лужайки были покрыты утренней росой, которая сверкала на
каждом листочке, трепетавшем под легким ветерком, а птицы пели так,
словно каждая искрящаяся росинка была для них источником вдохновения.
Мистер Пиквик погрузился и упоительные и сладкие мечты.
- Эй, послушайте! - долетел до него чей-то оклик. Он посмотрел напра-
во, но никого там не увидел; его глаза обратились налево и пронизали да-
лекое пространство; он возвел их к небу, но там в нем не нуждались; на-
конец, сделал то, с чего начал бы всякий заурядный человек, а именно
посмотрел в сад и увидел мистера Уордля.
- Как поживаете? - осведомился добродушный хозяин, дыша полной грудью
в предвкушении наслаждений. - Чудесное утро, не правда ли? Рад, что вы
так рано встали. Спускайтесь-ка поживее и приходите сюда. Я буду вас
ждать.
Мистер Пиквик не заставил повторять приглашение.
В десять минут он закончил свой туалет и по истечении Этого времени
находился уже в обществе пожилого джентльмена.
- Послушайте! - сказал в свою очередь мистер Пиквик, заметив, что его
спутник держит ружье, а другое лежит на траве. - Что это вы задумали?
- Мы с вашим другом хотим перед завтраком пострелять грачей, - отве-
тил хозяин. - Он, кажется, прекрасный стрелок.
- Я слыхал от него, что он превосходно стреляет, - отозвался мистер
Пиквик, - но никогда еще не видал.
- Что же это он не идет? - заметил хозяин. - Джо, Джо!
Из дома вышел жирный парень, который благодаря бодрящему утреннему
воздуху был погружен в дремоту не больше, чем на три четверти с дробью.
- Ступайте наверх и скажите джентльмену, что он найдет меня и мистера
Пиквика в грачевнике. Проводите джентльмена туда, слышите?
Парень пошел исполнять приказание, а хозяин, неся оба ружья, словно
новый Робинзон Крузо, направился к садовой калитке.
- Вот наше место, - объявил пожилой джентльмен, останавливаясь в ал-
лее после нескольких минут ходьбы. Дальнейшее разъяснение было излишним,
ибо неумолчное карканье ничего не подозревавших грачей выдавало их мес-
топребывание.
Пожилой джентльмен положил одно ружье на землю, а другое зарядил.
- Вот они, - сказал мистер Пиквик, когда вдали появились фигуры мис-
тера Тапмена, мистера Снодграсса и мистера Уинкля.
Жирный парень, не совсем уверенный в том, которого джентльмена следу-
ет позвать, проявил исключительную сообразительность и, во избежание
возможной ошибки, позвал всех троих.
- Пожалуйте! - крикнул пожилой джентльмен, обращаясь к мистеру Уинк-
лю. - Такому страстному охотнику, как вы, полагается давным-давно быть
на ногах, даже ради такого пустяка.
Мистер Уинкль ответил принужденной улыбкой и взял второе ружье с та-
ким выражением лица, которое скорее приличествовало бы грачу, терзаемому
предчувствием насильственной смерти. Это могла быть и охотничья страсть,
но она почему-то разительно смахивала на уныние.
Пожилой джентльмен дал знак, и двое оборванных мальчуганов, которые
были препровождены сюда под надзором юного Лемберта, тотчас же полезли
на деревья.
- Зачем здесь эти ребята? - отрывисто спросил мистер Пиквик.
Он был встревожен, ибо, наслышавшись о бедственном положении земле-
дельческого населения, предположил, что деревенские ребята вынуждены с
риском для жизни искать заработка, служа мишенью неопытным стрелкам.
- Это только для начала игры, - смеясь, ответил мистер Уордль.
- Для чего? - переспросил мистер Пиквик.
- Да, проще говоря, для того, чтобы вспугнуть грачей.
- Ах, вот что! И это все?
- Вы удовлетворены?
- Вполне.
- Отлично! Мне начинать?
- Пожалуйста, - ответил мистер Уинкль, радуясь некоторой отсрочке.
- В таком случае отойдите в сторону. За дело!
Мальчишка закричал и начал раскачивать ветку, на которой было гнездо.
С полдюжины молодых грачей, неистово крича, вылетели, чтобы разузнать, в
чем дело. Пожилой джентльмен ответил выстрелом. Одна птица упала, ос-
тальные разлетелись.
- Поднимите ее, Джо, - сказал пожилой джентльмен. На лице юноши заси-
яла улыбка. В воображении его пронеслось смутное видение паштета из гра-
чей. Унося птицу, он смеялся, - это был увесистый грач.
- Ну-с, мистер Уинкль, палите, - сказал хозяин, снова заряжая свое
ружье.
Мистер Уинкль выступил вперед и прицелился. Мистер Пиквик и его
друзья невольно съежились, опасаясь, как бы не посыпались на них убитые
грачи, ибо никто не сомневался в том, что грачи посыплются градом после
смертоносного выстрела мистера Уинкля. Наступило торжественное молча-
ние... громкий крик... хлопанье крыльев... что-то слабо щелкнуло.
- Что случилось? - воскликнул пожилой джентльмен.
- Не стреляет? - осведомился мистер Пиквик.
- Осечка! - объявил мистер Уинкль, который очень побледнел - должно
быть, от разочарования.
- Странно, - сказал пожилой джентльмен, беря ружье. - Никогда еще не
давало оно осечки. А что же Это я не вижу никаких следов пистона?
- Черт возьми! - воскликнул мистер Уинкль. - Я и забыл о пистоне.
Эта маленькая оплошность была исправлена. Мистер Пиквик снова съежил-
ся. Мистер Уинкль с видом решительным и непреклонным выступил вперед;
мистер Тапмен выглядывал из-за дерева.
Мальчишка закричал; вылетело четыре птицы. Мистер Уинкль выстрелил.
Раздался вопль, скорее человеческий, чем птичий, - вопль, исторгнутый
физической болью. Мистер Тапмен спас жизнь многих невинных птиц, приняв
часть заряда в левую руку.
Нет слов описать поднявшуюся суматоху. Рассказать, как мистер Пиквик
в порыве чувств назвал мистера Уинкля "негодяем", как мистер Тапмен ле-
жал распростертый на земле и как пораженный ужасом мистер Уинкль опус-
тился возле него на колени, как мистер Тапмен в забытьи выкрикивал
чье-то женское имя, затем открыл сперва один глаз, потом другой, после
чего упал навзничь и закрыл оба глаза, - описать эту сцену со всеми под-
робностями не легче, чем изобразить, как несчастный постепенно приходил
в себя, как перевязали ему руку носовыми платками и как встревоженные
друзья медленно повели его, поддерживая под руки.
Они приближались к дому. У калитки сада стояли леди, поджидая их к
завтраку. Появилась незамужняя тетушка; она улыбнулась и сделала знак,
чтобы они ускорили шаги. Было ясно, что она понятия не имеет о катастро-
фе. Бедняжка! Бывают моменты, когда неведение воистину блаженно.
Они подошли ближе.
- Что случилось со старичком? - проговорила Изабелла Уордль.
Незамужняя тетушка не обратила внимания на эти слова, она думала, что
они относятся к мистеру Пиквику. В ее глазах Треси Тапмен был юношей;
его возраст она рассматривала в уменьшительное стекло.
- Не пугайтесь! - крикнул старый хозяин, не желая тревожить дочерей.
Маленькая группа тесно обступила мистера Тапмена, и леди не могли
разглядеть, что именно произошло.
- Не пугайтесь, - повторил хозяин.
- Что случилось? - завизжали леди.
- С мистером Тапменом случилось маленькое несчастье, вот и все.
Незамужняя тетушка испустила пронзительный вопль, разразилась истери-
ческим смехом и упала навзничь в объятия племянниц.
- Облейте ее холодной водой, - сказал старый джентльмен.
- Нет, нет, - пролепетала незамужняя тетушка. - Мне уже лучше. Белла,
Эмили, врача! Он ранен?.. Умер? Он... ха-ха-ха! Тут с незамужней тетуш-
кой начался припадок - номер второй - истерического смеха вперемежку с
воплями.
- Успокойтесь, - вымолвил мистер Тапмен, чуть не до слез растроганный
этим проявлением сочувствия. - Дорогая, дорогая моя леди, успокойтесь.
- Это его голос! - воскликнула незамужняя тетушка, причем обнаружи-
лись серьезные симптомы, предвещающие припадок номер третий.
- Умоляю вас, не волнуйтесь, дорогая леди, - успокоительно заговорил
мистер Тапмен. - Уверяю вас, я ранен очень легко.
- Так вы не умерли! - восклицала истерическая леди. - О, скажите, что
вы не умерли!
- Не дури, Рейчел! - вмешался мистер Уордль, проявляя некоторую гру-
бость, не совсем уместную, если принять во внимание поэтичность этой
сцены. - Ну на какой черт ему говорить, что он не умер?
- Нет, нет, я не умер! - заявил мистер Тапмен. - Я не нуждаюсь ни в
чем, кроме вашей помощи. Разрешите мне опереться на вашу руку. - Шепотом
он добавил: - О мисс Рейчел!
Взволнованная дева приблизилась и подала ему руку. Они вошли в гости-
ную, где был подан завтрак. Мистер Треси Тапмен нежно прижал ее руку к
своим губам и опустился на диван.
- Вам дурно? - встревожилась Рейчел.
- Нет, - ответил мистер Тапмен. - Ничего. Сейчас все пройдет.
Он закрыл глаза.
- Спит! - прошептала незамужняя тетушка. (Органы его зрения были
сомкнуты не больше двадцати секунд.) - Милый... милый... мистер Тапмен!
Мистер Тапмен вскочил.
- О, повторите эти слова! - воскликнул он.
Леди вздрогнула.
- Конечно, вы не могли их расслышать! - стыдливо сказала она.
- О, я расслышал! - возразил мистер Тапмен. - Повторите их. Если вы
хотите, чтобы я выздоровел, повторите их!
- Тише! - шепнула леди. - Брат!
Мистер Треси Тапмен принял прежнюю позу. В компату вошел мистер
Уордль в сопровождении хирурга.
Рука была исследована, рана перевязана и признана очень легкой. Успо-
коив таким образом душевную тревогу, компания принялась успокаивать ра-
зыгравшийся аппетит, и физиономии снова прояснились. Один лишь мистер
Пиквик был молчалив и сдержан. Сомнение и недоверие отражались на его
лице. Его вера в мистера Уинкля была поколеблена - весьма поколеблена -
событиями этого утра.
- Вы играете в крикет? - обратился мистер Уордль к меткому стрелку.
При других обстоятельствах мистер Уинкль ответил бы утвердительно.
Но, понимая неловкость своего положения, он скромно сказал:
- Нет.
- А вы, сэр? - осведомился мистер Снодграсс.
- Когда-то играл, - ответил хозяин, - а теперь бросил это дело. Я
состою членом здешнего клуба, хотя сам не играю.
- Кажется, на сегодня назначен грандиозный матч, - заметил мистер
Пиквик.
- Совершенно верно, - подтвердил хозяин. - Конечно, вы бы не прочь
были посмотреть?
- Я, сэр, - ответил мистер Пиквик, - с наслаждением созерцаю все виды
спорта, если можно им предаваться, ничем не рискуя, и если беспомощные
попытки неопытных игроков не угрожают жизни окружающих.
Мистер Пиквик сделал паузу и пристально посмотрел на мистера Уинкля,
который затрепетал под испытующим взглядом своего наставника. Спустя
несколько минут великий человек отвел глаза и добавил:
- Можем ли мы поручить нашего раненого друга заботам леди?
- В лучших руках вы не могли бы меня оставить, - заметил мистер Тап-
мен.
- Совершенно верно, - прибавил мистер Снодграсс. Итак, было решено,
что мистер Тапмен останется дома на попечении особ женского пола, а ос-
тальные гости, под предводительством мистера Уордля, отправятся туда,
где назначено было состязание в ловкости, которое весь Магльтон пробуди-
ло от спячки, а Дингли Делл заразило лихорадочным возбуждением.
Так как пройти нужно было не больше двух миль по тенистым дорогам и
лесным тропинкам, а темой для разговора служил восхитительный пейзаж,
развертывавшийся по обеим сторонам, то м