Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
а была неприметной, тихой,
скромной женщиной с умным, немного настороженным взглядом и робкой
улыбкой.
- Миссис Карлтон Грайнс, - представила ее Инес.
- Садитесь, прошу вас, - пригласил Селби. - В вашем распоряжении лишь
несколько минут. Поэтому я предпочел бы услышать основные факты, детали
в случае необходимости вы изложите в следующий раз.
Инес Стэплтон улыбнулась.
- Уверена, Дуг, что миссис Грайнс прекрасно сумеет справиться со
своей задачей. - Она повернулась к клиентке:
- Вам понятно, чего хочет окружной прокурор? Прошу вас, изложите ему
основные моменты вашей жизни так, как рассказывали мне.
Миссис Грайнс взглянула на Селби темно-карими серьезными глазами.
- Я познакомилась с Карлтоном в Оклахоме, а с его семьей так и не
встречалась. У него несколько раз были неприятности. Он был
обязательным, но страшно упрямым. Любил выпить. Собственно говоря,
последнее и было его главным недостатком. На меня произвели впечатление
его удаль, дерзость и бесшабашность. Он был десятью годами старше меня.
Ну, и я потеряла голову. - Она на секунду повернулась к Инес Стэплтон. -
Вы хотели, чтобы я рассказала именно эту часть?
- Продолжайте, - сказала Инес.
У миссис Грайнс был хорошо поставленный голос, такой, который обычно
называют "культурным". Глаза были умными и выразительными. Очевидно, ей
не составляло труда придавать течению мыслей словесную форму и
одновременно проверять, какую реакцию она вызывает у слушателей.
- Мы уехали из Оклахомы первого ноября 1931 года. Поехали в Аризону.
И там поженились. Жили под вымышленными именами. Карлтон не хотел, чтобы
его брат узнал о нашей свадьбе. Ну и, конечно, он не осмеливался делать
глупости, привлекать к своей особе внимание местных властей. В то время
он боялся, что его разыскивают, чтобы в принудительном порядке вернуть
назад и предъявить дополнительные обвинения.
Инес Стэплтон кивком предложила своей клиентке продолжать.
- Мы поехали в Орегон. Через неделю Карлтон нашел работу. Он был
человеком умным и производил прекрасное впечатление. Мне он поклялся до
конца дней своих не притрагиваться к спиртному. Ну, и я ему поверила,
этакая дуреха!.. Карлтон договорился о приобретении в рассрочку
подержанной машины и сделал первый взнос. Он убедил меня, что автомобиль
ему нужен, чтобы ездить на работу и с работы. А в День благодарения 1931
года он напился, сел в машину и уехал куда глаза глядят. Произошла
авария. Полиция его задержала, проверила досье и припомнила все старые
грехи, в том числе и оклахомскую историю. Как выразился Карлтон, ему
пришлось заплатить сполна...
Из тюрьмы был организован побег. Карлтон, необузданный и бесшабашный,
принимал в беспорядках самое активное участие. Вожак старался покрыть
тех, кому удалось бежать. Он наотрез отказался назвать их офицерам
охраны. Позднее кого-то поймали, эти выдали всех. Вожак покаялся, но,
видно, для отвода глаз.
На самом деле арестованные договорились, что сбежавшими назовут тех,
кто погиб при пожаре тюрьмы.
И наоборот. Все и просто, и хитро. Я об этом не подозревала вплоть до
того дня, когда какой-то неизвестный позвонил и посоветовал мне "в моих
интересах" съездить в Калифорнию и навестить некоего мистера Десмонда
Биллмейера. Доброжелатель говорил настолько уверенно, что я послушалась.
Карлтон меня не узнал.
Он разумеется, был богат. Сказал, что полностью утратил память и не
помнит прошлого.
Селби, невероятно заинтересованный и позабывший о завтраке, спросил:
- Но вы-то ему напомнили?
- Да. Мое сообщение было для него страшным ударом.
- Когда это случилось?
- В прошлый вторник.
- Чем закончился ваш разговор?
- Карлтон вел себя честно. Прямо сказал, что не может меня вспомнить
и поэтому не знает, являюсь ли я его женой. Пожаловался, что абсолютно
не помнит своей прошлой жизни, даже не знает, как его звали...
Очевидно, его контузило во время пожара. Он сказал, что хочет
проверить мою историю. И если она правдива, он готов предложить
материальное возмещение, но вряд ли вернется ко мне. То, что оборвалось
десять лет назад, не свяжешь!
- Что вы ему ответили?
- Я согласилась с ним... В конце концов, мистер Селби, десять лет -
долгий срок.
- Хотите сказать, что вы любите другого мужчину?
- Сейчас нет, но любила.
- Карлтон нашел брата?
- Мне думается, он выяснил, что тот живет в Лас-Алидасе. Скорее
всего, он и ехал к нему. Хотел появиться без предупреждения, устроить
сюрприз.
- Так вы считаете, он вздумал облачиться в старый костюм,
притвориться, что фортуна не была к нему слишком милостива за эти десять
лет, а потом поразить брата, сообщив ему, какое он занимает положение в
обществе и чего сумел добиться?
- Нечто в этом роде... Из того, что мне удалось выяснить позднее, я
поняла, что Карлтон сделал вклад в нефтепромыслы. Брат Карлтона мог
получить вложенные деньги лишь по истечении определенного количества лет
после юридического подтверждения смерти Карлтона. Возможно, его брат...
Ох, я ничего не знаю...
Мне мисс Стэплтон сказала, что вас необходимо ознакомить с фактами...
- Я хотел бы все это обдумать, - сказал Селби.
Инес Стэплтон деловито сообщила:
- Мне думается, что это все, миссис Грайнс. Мистер Селби узнал
основные факты. Если потребуется, вы сможете представить ему подробности
и доказательства. Так что теперь вы можете начать действовать в
открытую.
- Что ты намерена предпринять, Инес?
- Естественно, в первую очередь восстановить права своей клиентки,
вдовы Десмонда Биллмейера. Сегодня вечером в "Блейд" появится интервью с
ней. Я подумала, что предварительно тебе следует ознакомиться с фактами.
- Спасибо, - сказал Селби, проводив обеих женщин до входной двери.
Секунду Инес смотрела ему в глаза, очевидно затрудняясь подыскать
слова, потом раздумала, поджала губы и сказала:
- Не смею дольше задерживать. Не стоит откладывать конференцию за
завтраком.
И что-то в ее тоне наполнило Селби уверенностью, что она знает о
присутствии Сильвии Мартин на этой так называемой конференции.
Глава 12
Небо затягивалось, низкие, пропитанные дождем тучи наступали с
юго-востока, как-то сразу потемнело, и просторная столовая в доме шерифа
наполнилась тенями.
Миссис Брэндон принесла огромную тарелку с горячими сдобными
булочками, поставила ее возле внушительного блюда с жареной ветчиной,
залитой яйцами и посыпанной зеленым луком, с довольным видом осмотрела
стол.
- Ну, получили все, что хотели?
Селби оторвался от кружки золотисто-коричневого кофе со сливками.
- Я блаженствую, как разомлевший кот перед камином, и боюсь
замурлыкать.
Миссис Брэндон придвинула кресло и села.
- Ну что ж, я сама не откажусь от чашечки кофе с булкой... Рекс,
положи-ка мне кусочек ветчины... Вон тот, с краю. Вроде позавтракала
всего час назад, но немножко хорошей еды не повредит. Суббота после
полудня - законный выходной, я бы на вашем месте никуда не уходила, а
немножко отдохнула. Вы последнюю неделю крутитесь как заводные.
Селби рассмеялся.
- Нынешнее утро вовсе не было выходным, а я только на минуту появился
в конторе и тут же исчез.
- Ничего, вы с лихвой наработались ночью... Рекс, когда ты явился, а?
Я знаю, уже под утро.
Брэндон расплылся в улыбке.
- Я снял ботинки в коридоре и пробрался в спальню, как вор.
Миссис Брэндон разрезала горячую булку пополам, положила в середину
порядочный кусок масла, налила в чашку кофе, добавила густых сливок, не
позабыла и о сахаре. Потом с глубокомысленным видом заявила:
- По всей вероятности, теперь вы намерены потолковать об убийствах.
Конечно, я считаю, что за столом грех говорить про такие страсти, но
коли надо, так что уж тут попишешь? Так что начинайте, не стесняйтесь.
Брэндон подмигнул:
- Она же умирает от любопытства, Дуг, а прикидывается этакой
голубицей. Но если бы мы отказались говорить о "таких страстях", она бы
посчитала себя оскорбленной.
Селби усмехнулся.
- Ну что ж, тогда я познакомлю вас с информацией, которую получил от
Инес Стэплтон.
Миссис Брэндон погрозила пальцем:
- Дуг Селби, будьте поосторожнее с этой девушкой.
Она в вас влюблена.
Сильвия Мартин улыбнулась:
- Мне нравится, что вы предостерегаете Дуга от других женщин, но
надеюсь, вы не говорите ничего подобного про меня?
Миссис Брэндон посмотрела на Сильвию поверх очков.
- Вам бы, моя дорогая, не мешало выйти замуж и остепениться. Дуг, так
что же вам сказала Инес Стэплтон?
Брэндон хохотнул:
- Ну, что я вам говорил? Она просто сама не своя, так хочет послушать
про убийство!
Селби задумчиво сказал:
- Кажется, судьба послала Инес выигрышное дело.
И он подробно рассказал о своей беседе с Инес Стэплтон и ее
клиенткой.
Когда он закончил, Сильвия с горечью сказала:
- Ну вот, в "Блейд" опять появится сенсационное сообщение. Можно не
сомневаться, что мне она никогда не сообщит ни единого пустячка!
Шериф усмехнулся.
- Ничего, Сильвия, зато мы в свое время предоставим вам возможность
первой опубликовать решение загадки.
Сильвия машинально потянулась за блокнотом и карандашом, но потом,
весело засмеявшись, сказала:
- Не давши слова, крепись, а давши - держись!
Так что теперь, джентльмены, подавайте мне готовое решение.
Брэнд он вздохнул:
- Если бы не заключение доктора Трумэна о причине смерти, мы бы
сейчас ни о чем не беспокоились.
Все увязывается.
Селби покачал головой:
- Мы проглядели какой-то важный момент, от которого зависит
правильное решение дела.
- Какой, например? - спросила Сильвия.
- Если бы я знал какой... Вообще-то меня все еще волнует этот
твидовый костюм. Где его взял Биллмейер?
- Там, где его заботливо хранили все десять лет, - задумчиво ответила
Сильвия.
Брэндон немного подумал.
- Возможно, Дуг, он сам хранил эти вещи как единственное звено,
связывающее его с прошлым. Биллмейер мог утратить память, но не потерять
вещи. Он надеялся, что они когда-нибудь помогут ему установить свою
личность.
Селби кивнул:
- Я уже думал об этом, Рекс, но ты забыл про конверт, находившийся во
внутреннем кармане. Конверт был адресован до востребования Грайнсу в
Финикс, внизу стоял обратный адрес: Чероки-Флэтс, Оклахома.
Если бы костюм находился у Биллмейера, ему стоило только разочек
взглянуть на адрес, поехать в Чероки-Флэтс и навести справки.
Брэндон нахмурился:
- Что верно, то верно!
Селби продолжал:
- По логике вещей костюм должен был храниться у его жены, но
получается, что Биллмейер ничего не слышал о своем прошлом до самого
вторника. Если безоговорочно принять заявление его супруги о том, что
она рассказала ему о его жизни, то естественно предположить, что в
доказательство она представила старый твидовый костюм, который он носил
десять лет назад.
- Но какие мотивы у нее были убить его? - спросил Брэндон.
- Это-то как раз понятно. Вплоть до вторника Биллмейер не подозревал,
что женат. Тут появляется его жена. Он понимает, что по закону она его
прямая наследница и, если с ним что-то произойдет, она получит его
состояние. Возможно, это ему совсем не улыбалось. Может быть, он, к
примеру, хотел оставить дело Кармен Фрилмен? И тогда он решает составить
завещание... Если бы он умер до того, как составил завещание, в прямом
выигрыше оказалась бы жена... Потом имеется еще братец. Тот рассчитывал
вступить во владение немалой собственностью, как только истечет
предусмотренный законом срок. Оставалось ждать совсем немного. И вдруг
этот шалопай, бездельник, от которого после смерти остался приличный
"клок шерсти", является в поношенном костюме, и прощай все мечты и
надежды... Согласитесь, искушение должно быть сильным!
Сильвия сказала:
- Знаете, обе версии мне кажутся в равной мере убедительными.
- Вот это и доказывает, что мы с шерифом чего-то не учли. Или не
правильно интерпретировали факты.
Селби поднес было кофейную чашку ко рту и вдруг резко опустил на
блюдечко.
Сильвия Мартин, внимательно следившая за выражением его лица,
спросила:
- В чем дело, Дуг?
Вместо ответа тот отодвинул стул, подошел к телефону и набрал номер
Джилспая.
- Мистер Джилспай? - спросил он, услышав голос в трубке.
- Да.
- Это окружной прокурор Селби.
- Доброе утро, мистер Селби. Вернее, добрый день.
Селби рассмеялся:
- Мы почти на границе... Хочу у вас кое-что спросить.
- Прошу вас.
- Вы видели Стефена Фрилмена в пятницу?
- Нет.
- Вы что-нибудь получили от него после визита, который он вам нанес в
День благодарения? Он вам не звонил?
- Нет... Конечно, вы понимаете, мистер Селби, что я все равно ему не
смог бы ответить. Мне просто пришлось бы сознаться, что я действовал как
подставное лицо.
- Все ясно. Я просто занимаюсь проверкой и перепроверкой, - сказал
Селби.
- Я больше ничем не могу вам помочь?
- Нет, спасибо.
Селби положил трубку, подошел к столу, уперся руками в спинку стула и
с хмурым видом уставился на Брэндона.
- Пожалуй, Рекс, это и есть самый важный факт...
- Какой?
- Стефен Фрилмен не появился у Джилспая в пятницу и не звонил ему.
- Ну и что?
- Как ты не понимаешь! Это значит, Стефен знал о бесполезности своего
визита. Он сообразил, что Джилспай - подставное лицо Десмонда
Биллмейера. Только вот откуда у него такие сведения?
Брэндон с минуту подумал, обтер губы, решительно отодвинул тарелку и
поднялся с места:
- Ты хочешь сразу же ехать?
Селби энергично кивнул:
- Да.
***
Когда Брэндон и Селби приехали, семейство Фрилменов сидело за ленчем.
- Очень сожалею, - извинился Селби, - что нам приходится прерывать
трапезу, но у нас есть несколько вопросов, на которые необходимо срочно
получить ответ.
Стефен пригласил:
- Садитесь за стол. Или вы уже позавтракали?
- Благодарю вас, мы поели.
Заметив официальную серьезность лиц, Стефен спросил:
- Ох, что же будет? Уж не станете ли вы вызывать нас поочередно в
отдельную комнату, сажать под яркий свет и устраивать допрос третьей
степени?
Селби не принял шутки:
- Я могу задавать вопросы где угодно, но, возможно, кто-то предпочтет
отвечать не при всех.
Стефен поспешно заявил:
- Прекрасная мысль! Лично я буду каяться в своих грехах без
свидетелей, как на исповеди. Остальных можете допрашивать прямо тут.
На лицах сидящих появились слабые улыбки. Вдруг в разговор вмешалась
Корлисс Дитмер:
- Мы ведем себя как куча несмышленышей. Дуг Селби и Рекс Брэндон
всегда действуют честно и открыто. Не уверена, что мы платим им той же
монетой.
Она поочередно оглядела собравшихся за столом, чуть дольше
задержалась на Кармен, которая вспыхнула, несмотря на солидный слой
косметики.
- Глупости, Корлисс, - возразил Стефен, - каждый из нас делает все,
что может. Разве Кармен не вернулась добровольно и не...
Корлисс внимательно посмотрела на него:
- А ты этому веришь?
Стефен поспешил закурить.
Чарльз Фрилмен сурово проговорил:
- Садитесь, ребята. Полагаю, я все еще глава семьи.
И не допущу ссор и недоразумений. Что вас интересует?
Селби и Брэндон уселись на стулья, которые им указал старый Фрилмен.
Селби сказал:
- Я хочу получить ответ на два вопроса... Стефен, ты пытался продать
Джилспаю земельный участок, верно?
Ты ведь знал, что Джилспай - подставное лицо Биллмейера. Как ты об
этом узнал?
Стефен несколько раз глубоко затянулся, посмотрел на сидящих за
столом и почувствовал неприятный холодок. Все напряженно смотрели на
него. Кармен судорожно вздохнула.
- Не понимаю, почему вы считаете, что я об этом знал? - пробормотал
он на всякий случай, и всем показалось, что он, как мальчишка, отрицает
свою вину.
Селби покачал головой:
- Не крути, Стефен. Это же очевидно. Ты так стремился повидаться с
Джилспаем в четверг, что ушел из-за праздничного стола. Он должен был в
пятницу дать тебе окончательный ответ. Однако в пятницу ты к нему не
поехал и даже не соизволил позвонить. Ты все знал.
Откуда?
Стефен стряхнул пепел с кончика сигареты. Левой рукой он, сам того не
замечая, смял в комок салфетку.
- Сказать по правде, я... не был так доверчив и недогадлив, как
воображал Биллмейер. Я сразу подумал, что он берет меня на пушку. У меня
есть приятель в компании по продаже недвижимости. Я попросил его
позвонить Биллмейеру и предложить продать один из его земельных
участков, причем назвать сумму, в два раза превышающую стоимость земли.
Если бы Биллмейер согласился, мой приятель всегда мог бы сказать, что
передумал... Но Биллмейер ответил, что земля не продается. Поэтому,
когда Джил спай повел переговоры, я уже знал, кто за ним стоит.
Селби вновь качнул головой:
- Тут должно быть что-то другое. Звонок лишь навел тебя на мысль, но
если бы ты не знал наверняка, то в любом случае в пятницу поехал бы к
Джилспаю.
- Ну, что ж, признаться, у меня с детства был превосходный слух.
Когда мы в четверг вели переговоры с мистером Джилспаем, он вышел в
соседнюю комнату.
Я... ну, я слышал, как он разговаривал по телефону с Биллмейером.
- Это уже лучше, - сказал Селби. - Пойдем дальше. Что ты делал, когда
ушел от мистера Джилспая в День благодарения? Ты и вправду ездил
осматривать участок?
- Нет, - вздохнул Стефен, - не ездил. Я же понимал, что он
обманывает. А мне было необходимо довести сделку до конца. Я понимал,
что Джилспай старается для Биллмейера. Знал, что Биллмейер вызвал Кармен
в голливудскую контору. Ну, и предположил, что они занимаются
обсуждением этой самой сделки...
Вот я и решил поехать к самому Биллмейеру и сказать, что пора
перестать ходить вокруг да около, настало время выложить карты на стол и
прийти к окончательному решению.
- Ну и куда ты поехал? - спросил Селби.
Стефен взглянул на сидящих за столом, как бы прося поддержки, таковой
не нашел и негромко ответил:
- Я поехал в Голливуд в контору Биллмейера. Там было темно. Швейцар
сказал, что Биллмейер в тот день не приезжал. Я справился о Кармен
Фрилмен, он ответил, что ее тоже не было... Вот и все. Надеюсь, вы
понимаете, как я себя почувствовал в подобных обстоятельствах... Ведь
Кармен - жена моего родного брата!
Селби повернулся к Кармен:
- Теперь ваша очередь.
Она удивилась:
- Но я же все рассказала!
- Предложение пригласить А.Б. Карра исходило от вас или от вашего
мужа?
Она колебалась долю секунды, потом ответила:
- От меня.
- Я хотел бы узнать об этом поподробнее.
Джилберт наклонился вперед.
- Я могу ответить. Мы поехали к Карру домой и все рассказали. Карр
сказал, что Кармен надо показать врачу, тот выдаст справку о болезни. Он
позвонил доктору Раппу. Доктор встретил нас в аэропорту. Он задал Кармен
пару вопросов, выслушал стетоскопом сердце, осмотрел зрачки, проверил
рефлексы и сказал, что она нуждается в полном покое. Посоветовал
поместить Кармен в санаторий, где ее никто не потревожит.
- Кто при этом присутствовал?
- Никто.
- А ваш брат? - обратился Селби к Кармен.
Она покачала головой.
- Почему же на следующий день Карр приехал в мою контору в
сопровождении Милтона Грегори?
Снова заговорил Джилберт:
- Я могу ответить и на это. Когда мы с Карром летели назад, он
сказал, что пригласит в контору окружн