Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Гарднер Эрл Стенли. Прокурор Дуглас Селби 1-7 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  -
самом деле на полках покоились описания старых дел, участники которых давно умерли, дела же хранились потому, что могли когда-нибудь сыграть роль юридического прецедента. Но стоило Селби щелкнуть выключателем, как кабинет ожил. Тени почивших в мире "сторон" судебных процессов надежно спрятались под прочными кожаными обложками пожелтевших от времени томов. Селби подошел к телефону и набрал номер редакции "Кларион". - Сильвия на месте? - спросил он. - Одну минутку. Дожидаясь у аппарата, Селби слышал в трубке стук пишущей машинки и ровное, монотонное гудение линотипа. Но вот Сильвия Мартин весело произнесла: - Хэлло, Дуг! Чем занимаешься? Входишь в роль филина? - Уже начали печатать? - спросил Селби. - Запустим минут через тридцать. - Задержи выпуск и приезжай сюда. - Ты не можешь сказать по телефону? Селби после некоторого колебания ответил: - Могу, но только то, что можно напечатать, я же хочу пообщаться с тобой подольше. Сильвия рассмеялась и сказала: - Находчив же ты, братец! Где ты находишься? - У себя в конторе. - Ладно, ничего не рассказывай. Я еду к тебе. - Тогда я спущусь и отопру входную дверь. - Нет нужды: я разжилась входным ключом. Задурила голову начальству, мне, мол, часто приходится видеться с представителями закона после работы... До встречи, Дуг. Селби поудобнее устроился в кресле, набил трубку, закурил и стал выпускать синие колечки дыма, чувствуя, как головка трубки нагревается у него в руке. Не прошло и пяти минут, как в коридоре дробно застучали каблучки Сильвии. Селби отпер дверь, и она вошла, воплощение бьющей через край энергии. - Здравствуй, Дуг. Что за сенсация? Опустившись в кресло, она моментально разложила на коленях блокнот, вынула остро заточенный карандаш и нетерпеливо взглянула на него. - Ну? Селби смотрел на нее с нескрываемым одобрением. Карие глаза, подстать им каштановые волосы. Обычно в этих глазах плясали веселые бесенята, но сейчас они смотрели внимательно и сосредоточенно. На красивом лице не отражалось никаких эмоций, и Селби невольно подумал, что иной раз Сильвию можно сравнить с безукоризненно работающим печатным станком. - Не смотри на меня, - сказала она, - а рассказывай. - Разве я смотрел на тебя? - По-моему, да. - Вот это мне нравится! - Прекрати, Дуг. Я ведь специально задержала вечерний выпуск. Что за история? Выкладывай, не томи. - Я провел весь день у Брэндона. Около половины одиннадцатого раздался телефонный звонок. Какой-то неизвестный сразу сознался, что он крепко заложил за галстук, и сообщил, что его зовут Карлтоном Грайнсом из Чероки-Флэтс, штат Оклахома, что у него есть брат по имени Первис, проживающий в доме 952 по Ист-Пейсайд-стрит, к которому он и направляется, что у него и прежде были неприятности, но он дал брату слово покончить с пьянством; однако сегодня сорвался, угнал в Лас-Адидасе чужую машину, а теперь его мучит совесть. Мне показалось, что он находится в том плаксивом состоянии, которое нередко наблюдается у заядлых пьянчужек и метко называется "распускать нюни". - Ну, прямо хоть роман пиши! - усмехнулась Сильвия, ее карандаш с необычайным проворством скользил по бумаге... - Мы с шерифом отправились за ним, - продолжал Селби. - Он назначил свидание на вершине подъема дороги, которая идет к центральному бульвару. Подъезжая к месту, мы заметили, что с горы мчится машина, быстро набирая скорость. Мы решили, что водитель не справляется с управлением: машину бросало из стороны в сторону, в одном месте она врезалась в левую обочину, отскочила рикошетом в сторону и угодила во встречный грузовик с прицепом, а тот развернулся и сшиб еще одну машину... - У нас имеется подробный репортаж об этой дорожной катастрофе, который уже по счету за месяц. Кому принадлежала похищенная машина? - По регистрационному номеру - Роберту К. Хинклу из Чероки-Флэтс. В машине имеется временное калифорнийское удостоверение с адресом в Лас-Алидасе. Шериф этого человека не знает. Я тоже. Мы съездим к нему, конечно, чтобы все было в ажуре... Напомни, чтобы позднее я рассказал тебе замечательную историю про собачонку. - Ты хочешь ее напечатать? - В субботней газете. - А почему не сейчас? - Потому что есть куда более важный материал. - Выкладывай. - Человек, сидевший за рулем похищенной машины, был мертв. Труп перенесли в офис коронера. На покойнике оказался поношенный твидовый костюм не по росту, особенно мал и узок был пиджак. По клейму на ботинках мы выяснили, что они сшиты на заказ для Десмонда Биллмейера, богатого владельца нескольких типовых бакалейных магазинов. Перкинсу пришло в голову, что Кармен Фрилмен, жена Джилберта Фрилмена, поможет разобраться в этой истории. Она работает у Биллмейера. Мы поехали к Фрилменам и привезли ее. Она взглянула на тело и грохнулась в обморок. - Кто же это был? - Десмонд Биллмейер, собственной персоной. - Дуг, ты уверен? - Его опознал и Джилберт Фрилмен. Сильвия Мартин потянулась к телефону, соединилась с газетой и распорядилась: - Чудо что за история! Задержите-ка выпуск. Я сейчас выясню подробности и все сообщу. Положив трубку, она нетерпеливо повернулась к Селби. - Давай подробности, Дуг. - Я их уже сообщил. Она покачала головой. - То, что ты рассказал, можно спокойно печатать. А теперь я хочу услышать то, что не подлежит публикации. И поскорее. - Предупреждаю: пока это строго между нами. - Ясно, Дуг, - кивнула она. - Я не уверен, что погибший человек был пьян. И не уверен, что он погиб в результате дорожной аварии. - Что же вызвало смерть? - Не знаю. Она нахмурилась: - Но... Он... Дуг, послушай, не думаешь ли ты?.. - Совершенно верно, я предполагаю, что он был уже мертв, когда машина помчалась под гору. Машину похитили. Вряд ли это сделал Биллмейер. У него в заднем кармане оказалась разбитая бутылка, которую могли кокнуть еще до того, как машина тронулась с места... Учти, Сильвия, я всего лишь думаю вслух. - Продолжай думать. - Очевидно, нам не удастся узнать, разговаривал ли с нами подлинный Карлтон Грайнс. Голос у него был как у отчаянно пьяного человека, язык заплетался. Он объяснил, что украл чужую машину, попросил приехать и арестовать его. Естественно, мы включили красные фары, а потом и сирену, чтобы ехать без помех. Любой наблюдатель с вершины холма за пять кварталов заметил бы появление полицейской машины. Улавливаешь мысль? Любой человек мог вскочить на подножку украденной машины и включить мотор. Как только показалась машина шерифа, ему оставалось только убрать запасной тормоз и пустить седан своим ходом. Машина развивала скорость постепенно, ведь уклон-то там - будь здоров! - Но ведь этот человек не мог предвидеть, что произойдет авария на перекрестке, - возразила Сильвия. - Нет, но вероятность аварии на оживленном бульваре велика. Чтобы остановиться, машина должна была на что-нибудь натолкнуться. Перед въездом на бульвар на дороге большой ухаб. Седан достиг бы его уже на сумасшедшей скорости. Ну и конечно, он просто не мог ни во что не врезаться! Сильвия откинула голову и прищурилась. - Дуг, и ты хочешь сказать, что предполагаемый неизвестный проделал все это лишь для того, чтобы полиция не смогла выяснить, что в машине находился Биллмейер? - Ну, нет. - Какова же была тогда его цель? - Помешать нам узнать, как и когда умер Биллмейер. - Не уверена, что правильно тебя понимаю. - В девятьсот девяноста девяти случаях из тысячи человек, сидевший в машине шерифа и наблюдавший своими глазами такое столкновение на дороге, подошел бы к обломкам и, увидев, что водитель мертв и вся машина пропахла виски, решил бы, что картина ясна. Он позвонил бы коронеру и на этом умыл бы руки. Для порядка произвели бы вскрытие, скорее всего, со значительным опозданием. Показания шерифа предопределили бы и причину, и время смерти, ни у кого не появилось бы и тени сомнения. А к тому времени, когда бы было назначено дознание, были бы безвозвратно утеряны все улики, да и тело бы успело полностью остыть. Так что врач не мог бы определить, когда же в действительности наступила смерть. - Но зачем кому-то надо скрывать время его смерти? - Пока не знаю, но хочу узнать... Возможно, из-за алиби. Только этого ты не должна сообщать в газете. - Дуг, ты считаешь, его убили? - Не знаю, но о такой возможности нельзя забывать. - Кто об этом знает? - Ты. - Еще кто? Газеты Лос-Анджелеса? Селби покачал головой: - Мы не намерены ничего говорить, пока доктор Трумэн не закончит вскрытие. - Когда это будет? - Я разбудил его. Думаю, он уже приступил. Сильвия сунула в сумочку блокнот и поднялась с места. - ОкейО'кей, Дуг. Я пошла... Почему Гарри Перкинс решил, что этот тип не был простым бродягой? Что заставило вас заняться его ботинками? Селби неопределенно махнул рукой. - Просто мелочи выпадали из общей картины. - Прошу тебя, не скромничай. Если ты мне не расскажешь, я пойду к шерифу, он-то мне все выложит. - Ладно... Я заметил его носки. Они были такого качества, что никак не вязались с твидовыми обносками. Заметил маникюр на ногтях. Потом обратил внимание на дорогие заказные ботинки. Конверт в кармане пиджака был десятилетней давности. - Иными словами, если бы не ты, никто ничего бы не предпринял? - Ну, я бы этого не сказал. - Зато я говорю, - улыбнулась она, - даже напишу. Подойдя к двери, она задержалась на самом пороге. - А почему, собственно, Кармен Фрилмен упала в обморок? Труп что, страшно изуродован? - Не надо печатать об обмороке. Пока, во всяком случае. - Почему? - Понимаешь, если в газете чуть-чуть перестараются, пойдут сплетни, что их связь была более интимной, чем в действительности. А ведь она вышла замуж всего четыре месяца назад. Так что будет куда спокойнее, если газеты Лос-Анджелеса не пронюхают про обморок. - Ты хочешь сказать, что, если я им ничего не скажу, сами они ничего не узнают? - Совершенно верно. Сильвия вторично повернулась к выходу. - Ты крепкий орешек, Дуг, и чертовски предусмотрительный парень. Глава 6 Билли Рэнсом, городской судебный исполнитель и бывший шеф полиции Лас-Алидаса, добродушный верзила, вышел навстречу машине шерифа. - После вашего звонка я сразу вышел на крыльцо, - сказал он, понизив голос. - Давайте не будем разговаривать здесь. Я не хочу, чтобы она знала, что я уезжаю. Каждый раз, когда бывают ночные вызовы, она воображает, что меня убьют. Мы можем... Из-за плотной занавески на окне раздался высокий женский голос: - Валяйте, продолжайте говорить прямо на пороге. И не воображайте, что вам удастся незаметно улизнуть. Билли Рэнсом, пора бы тебе запомнить, что меня не обманешь! Это вы, шериф? Брэндон, усмехнувшись, добродушно прогудел: - Все в порядке, миссис Рэнсом, нам тут надо проверить одну машину. - Ладно, присматривайте за Билли, - сказала она. - С него хватит нарваться на пулю. А он слишком большой, чтобы в него не попали. Брэндон хлопнул Рэнсома по плечу. - Мы можем и здесь поговорить. Один парень из Оклахомы напился и украл машину, зарегистрированную на имя Роберта К. Хинкла, проживающего в доме 605 по Честнат-стрит. Хорошо бы его найти. Машина разбита, в аварии погиб бизнесмен из Лос-Анджелеса. На машине оклахомский номер. Прописка в Лас-Алидасе временная. - И это все? - раздался женский голос. - Практически все, - заверил ее шериф. Они услышали, как зазвенели пружины матраца. Миссис Рэнсом сказала: - Ладно, Билли. Отправляйся. И больше не пытайся меня провести. Слышишь? - Да, дорогая. - Если бы я проснулась и увидела, что тебя нет в доме, я бы очень беспокоилась. А теперь отправляйтесь, я хочу поспать до вашего возвращения. - Да, дорогая. Они направились к машине шерифа. Селби негромко сказал: - В этой истории много странного, Рэнсом. Что вам известно о Хинкле? - Ровным счетом ничего. Думаете заглянуть по этому адресу? - Не помешает. Они сели в полицейскую машину. Стук захлопнувшейся дверцы прозвучал в ночной тишине, как взрыв. Рэнсом, взглянув на светящийся циферблат часов на щитке управления, произнес: - Без десяти два. В это время полагается быть дома. Поехали. Первый поворот направо, потом прямо. Через пять кварталов начнутся пятисотые номера по Честнат. Еще один поворот налево - и нужный дом - второй от угла. Дом оказался небольшим калифорнийским бунгало с подъездной дорогой к гаражу. Он был погружен в темноту. Узкие дорожки напоминали призрачные ленты, отражающие свет уличных фонарей, а строения - мрачные надгробия, хранящие неразгаданные тайны. Брэндон постучал в дверь дома Хинкла. Ответа не последовало, и он постучал вторично. Селби достал миниатюрный фонарик-карандаш, чтобы найти звонок. Билли Рэнсом нажал кнопку, Брэндон продолжал стучать. Через несколько минут сонный мужской голос крикнул: - Эй, Боб, кто-то у дверей. Зажегся свет. Послышались неспешные шаркающие шаги. Тот же голос повторил: - Боб, кто-то стоит у дверей. Брэндон сообщил: - Это шериф. Мы хотим с вами поговорить. Осветилось еще одно окно. Через минуту человек со взъерошенными волосами и опухшей от сна физиономией, застегивая на ходу пояс рабочих штанов, приоткрыл входную дверь и выглянул через щелку. Над крыльцом зажегся фонарь, человек спросил: - Чего вы хотите? - Мы ищем мистера Хинкла. - Я и есть Хинкл. Билли Рэнсом представился: - Я здешний начальник полиции, со мной шериф и прокурор. - Ну и что вам надо? - У вас есть автомашина? - Да. - Где она? - В гараже. А в чем дело? - Ваша машина попала в аварию, - сказал Селби. - Исключено! - уверенно отрезал мистер Хинкл. Из глубины дома донесся женский голос: - Боб, в гараже стоит наша машина, свою ты оставил на дорожке. Хинкл протер глаза, поскреб затылок и растерянно пробурчал: - Верно... В коридоре послышались шаги, и на крыльцо вышла миловидная особа в халатике абрикосового цвета. Она тоже выглядела сонной. - Что случилось? - Вы говорите, машина мистера Хинкла оставалась на подъездной дороге? - Да, вон там. - Она ткнула пальцем в конец дорожки. Брэндон сказал: - Сейчас там нет никакой машины. - Черта лысого там нет! - огрызнулся Хинкл. Снова затопали в коридоре, на этот раз показался мужчина лет тридцати двух, босой, в одних брюках и рубашке. Он присоединился к группе на крыльце и мрачно взглянул на посетителей. Хинкл прошелся по дорожке и увидел, что его машина действительно исчезла. - Так ваш автомобиль стоял там? - настаивал Селби. Хинкл вроде бы окончательно проснулся. - Да, мои друзья приехали погостить, их машину я поставил в гараж, ну а мою пришлось оставить снаружи. - Давайте посмотрим, - сказал Селби. Они прошли к гаражу. Хинкл отворил ворота. Внутри находился седан с номером штата Оклахома. Селби повернулся к женщине и спросил: - Ваше имя? - Грайнс. - Из Чероки-Флэтс в Оклахоме? - Да. Откуда вы знаете? - Это ваш муж? Его зовут ПервисомПерлисом? Мужчина ответил: - Да. Чего вы хотите? Селби спросил: - У вас есть брат Карлтон? Мужчина пришел в замешательство, женщина сказала: - Конечно, есть. Вернее, был. Он уже десять лет как умер. Селби пояснил: - Понимаете, парень, который сидел за рулем машины Хинкла, назвался его именем. Первис Грайнс сказал: - КарлтонаКарлтону убили в Орегоне. - При побеге из тюрьмы, - добавила женщина. - Это было десять лет назад, в декабре, да? - В январе 32-го года, - поправил муж. - Ваш постоянный адрес в Оклахоме? - Номер 952, Ист-Пейсайд-стрит. У нас собственный дом, мы там поселились после свадьбы. - Когда вы легли спать? Они переглянулись. - Наверное, часов в девять, - сказал Хинкл. - Не слишком ли рано для Дня благодарения? - Какая разница? - с вызовом спросил Хинкл. - Это свободная страна. По-моему, мы еще можем ложиться спать, когда захотим. Вмешалась женщина: - Не лезь в бутылку, Боб. Ведь они хотят выяснить, что случилось с твоей же машиной! - Потом, повернувшись к шерифу, пояснила: - Боб Хинкл работает на нефтепромыслах. Мой муж когда-то работал вместе с ним в Оклахоме. Нас на две недели отпустили, вот мы и приехали познакомиться с Калифорнией. Были тут уже в среду. Боб живет один, он развелся с женой. Я сказала мужчинам, что приготовлю праздничный ужин. Боб начинает работать в восемь утра, вот почему мы так рано ложимся. У нас есть знакомые, живущие от нас за два квартала. Часов в восемь мы отправились к ним, немножечко выпили, поболтали. Боб не пошел, он считает, что они одна шайка-лейка с его женой. Уговорили, чтобы она ушла от него. - Я устал, - угрюмо буркнул Хинкл. - Когда вы вернулись? - спросил Селби у миссис Грайнс. - Примерно в половине десятого. Заглянули к Бобу, он уже спал. Мы не стали его тревожить. Наши друзья получили весточку от Эвелин, жены Боба. Я хотела ему рассказать. - Благодарствую, - насмешливо сказал Хинкл, - все свои сообщения передай через шерифа. - Боб, перестань! - Никто из вас не слышал, как угоняли машину? - спокойно спросил Селби, его не задевали колкости Хинкла. Они посмотрели друг на друга и одновременно покачали головами. - Где вы работаете? - спросил Брэндон у Хинкла. - В Лисхолдской объединенной нефтяной компании. - Давно? - Около двух месяцев. - Вы говорите, что разведены? - Жена ушла от меня. - Когда? - Через две недели после того, как мы перебрались сюда. Поехали в Рино оформлять развод. Наверное, сейчас она его уже получила. - И вы оставили для себя одного целый дом? - Поживу здесь, пока не подыщу подходящую комнату. На той неделе собираюсь съехать. - Ваша машина - седан-"понтиак" образца 1939 года? - Правильно. - Вы оставили ключи в машине? Хинкл снова поскреб затылок. - Кажется... У нас в окрестностях никогда не было воровства... Машина здорово пострадала? - Спереди сильно помята. Хинкл плюнул в сторону. - Черт побери, после ухода жены я и думать забыл про страховку... Уж когда не везет, тогда не везет! Брэндон взглянул на Селби. Тот пояснил: - Мы только проверяем. Машина находится в Мэдисон-Сити. Вернее, то, что от нее осталось. Вы можете съездить и посмотреть в любое время. - Я буду на работе, - проворчал Хинкл. - Повернувшись к Грайнсу, он добавил: - Наверное, ты с Руфью сможешь прокатиться туда и посмотреть, что с ней можно сделать? - Разумеется. Утром мы закинем тебя на работу, а оттуда сразу поедем и поглядим. Селби сказал: - Я хочу побеседовать с мистером и миссис Грайнс еще раз, уже после того, как мы проведем детальное расследование. Очень сожалею, что приходится вас беспокоить, но идет проверка. Нам необходимо узнать, кто вел машину. Усевшись в служебную машину, Билли Рэнсом сказал: - Вот это постановка дела! Мы нашли машину до того, как владелец узнал, что она украдена... Все же, шериф, почему вы ведете расследование так поспешно? - Понимаете, за рулем сидел Десмонд Биллмейер, богатый человек, владелец магазинов... Послушайте, Рэнсом, вот что вам надо сде

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору