Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Гарднер Эрл Стенли. Прокурор Дуглас Селби 1-7 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  -
ложил Селби. - Вот этого он уж никак не ожидает. Они погасили фары., Брэндон свернул в сторону и закурил. Селби продолжал набивать свою вересковую трубку. Им пришлось ждать около пяти минут. Наконец вдали замаячили два огонька, и вскоре Карр затормозил позади машины шерифа. Брэндон и Селби вышли. - Ну и ну! - удивился Карр. - Вы приехали раньше и ждете меня здесь. А я думал, что вы сразу же начнете задавать вопросы. У меня произошла небольшая заминка с мотором. - Ничего, мы пока побеседовали, - успокоил его Селби. - Но почему же вы не вошли в дом? Миссис Карр обрадовалась бы. Она знает вас, вы ведь помните? И на лице Карра появилась загадочная улыбка. - Да, - сухо обронил Брэндон. - Я хорошо запомнил ее с самого первого раза. Карр направился к дому и отпер дверь своим ключом. - Хэлло, дорогая, у нас гости. Его жена неловко попыталась изобразить удивление. Но ничего не сказала по поводу неожиданных гостей в такой час. Она протянула руку шерифу: - Здравствуйте, шериф. Я рада снова видеть вас. - Потом подала руку Селби и улыбнулась. - Я так рада видеть вас, окружной прокурор. Мне всегда был ужасно любопытно, ходите ли вы в гости. Я вам многим обязана. - Слишком многим, дорогая, - резко перебил ее Карр. - Проходите, садитесь. Альфонс, как насчет твоего старого рома? - Странное совпадение, - отметил Карр. - Когда я звал этих джентльменов к себе, я обещал им ром. Лефти здесь, дорогая? - Не знаю. Возможно, он ушел. Карр провел гостей в комнату и позвонил. Открылась дверь, и вошел огромный мужчины боксерского вида. На нем был белый передник. - Вы звали меня, сэр? Нелепая ситуация вызвала у Селби улыбку. Брэндон с профессиональным интересом уставился на вошедшего, отметив его тонкие губы, уши, по цвету напоминающие цветную капусту, приплюснутый нос и припухшие глаза. Принесите горячей воды, Лефти, - попросил Карр, - старый ром, жженый сахар, специи и масло. Я сам все смешаю. - Да, сэр, - с готовностью отозвался слуга и ушел. Карр улыбнулся. - Это мой бывший клиент, джентльмены. Очень предан мне. - Клиент! - фыркнул Брэндон. - Да, шериф. - Я полагаю, он консультировался с вами по поводу нефтяных акций и хотел, чтобы вы сдали их в аренду, - саркастически заметил Брэндон. Карр засмеялся. - Вы всегда подозреваете меня, шериф, - посетовал он. - Но я удовлетворю ваше любопытство. Этот человек не связан с убийством, если вы думаете, что я защищал его в уголовном процессе. - Возможно что и так, - согласился Селби. - Я защищал его в связи с его долгами, - добавил Карр. - Причем дважды! А теперь, джентльмены, простите меня, я пойду все приготовлю. Карр быстро вышел из комнаты. Его жена курила, положив ногу на ногу, и с любопытством посматривала на гостей. - Надеюсь, вы ничего не имеете против нас... - начал, не подумав, Брэндон. Она улыбнулась. - Наоборот, я чувствую, что обязана вам. Поймав внимательный взгляд Селби, она озорно подмигнула ему, Карр, появившийся за ее спиной, встал так, чтобы видеть лицо жены, но на нем уже было самое невинное выражение. - Я все приготовил, и сейчас мы его попробуем, - сообщил он. - Меня не считайте, - заявил Брэндон. - Я на службе, расследую серьезное преступление. - Ну что вы, шериф, вам не повредит капля рома. - Прошу меня извинить, но пить не буду. - А вы, прокурор? - Я выпью, - согласился Селби, - если вы обещаете не спаивать меня. - Конечно нет, - поспешно заверил его Карр, - это противоречит закону гостеприимства. Немного рома, масла, горячей воды, сахара, специй - и получается отличный напиток. Однако избыток рома или сахара только повредит. Если правильно соблюсти пропорции... - Налейте и мне немного, - соблазнился Брэндон, - успею еще протрезветь. Карр улыбнулся и кивнул. Он направился к двери, но вдруг остановился. - Кстати дорогая, я забыл сказать тебе, что шериф Брэндон и окружной прокурор Селби хотят спросить тебя кое о чем. Расскажи им все, абсолютно все, что знаешь. Редко выпадает такой случай, чтобы мы могли помочь этим джентльменам, но сейчас они расследуют трагедию, которая случилась с одной из твоих подруг. - С моей подругой? С кем же? - С той, которая звонила тебе вечером и хотела тебя... - Нет, только не с Дафной?.. Карр наклонился к ней. - Боюсь, что речь идет именно о Дафне, дорогая; думаю, майор Селби сам расскажет тебе об этом. - О Боже! Но ведь Дафна здесь никого не знает. Она... - Верно, дорогая. Это таинственная история. Они зададут тебе вопросы, а ты, пожалуйста, ответь им. И Карр удалился. - Что случилось с Дафной? - воскликнула миссис Карр. - Кажется, ее закололи, - ответил Селби. - И... и вы утверждаете... - Да, она умерла. - Где это случилось? - В парке. Тело было найдено там, и похоже, что именно в парке она была убита. - Но это абсолютно невозможно. - Вы давно знаете ее? - спросил Селби. - Довольно давно. Но, мистер Селби, кому понадобилось убивать ее? Ведь она... - Это-то как раз мы и хотим выяснить, - вмешался Брэндон. - В таком случае я не смогу вам помочь. - Может быть, вы все же попытаетесь, пока ведется предварительное расследование, - предложил Селби. - Она приехала сюда повидать вас? - Думаю, да. У нее могла быть... Подождите минуту. После того как вы задали этот вопрос, я не знаю теперь точно... - У нее могла быть иная причина направиться сюда? - Да, - кивнула миссис Карр. - Мы попробуем узнать эту причину, если вы расскажете нам о ее прошлом. - Я буду откровенна с вами, мистер Селби. Вы хороший следователь. И конечно, понимаете, что мое положение несколько двусмысленно. Наш брак был для всех неожиданным... Вы понимаете, обстоятельства... - Да, да, - кивнул Селби. - Я не такая дура, чтобы не воспользоваться ситуацией. Когда мой муж предложил мне заключить брак в интересах самосохранения, как я думала, и для обмана правосудия, как считаете вы, я понимала, на что иду. Однако настояла на том, чтобы брак был настоящим. Я догадывалась, что мой муж намеревается сохранять наш брак только три года, пока действует срок давности. И я знаю, что он достаточно хитер для того, чтобы оставить меня без единого цента. Странно, почему я вам все это рассказываю. Вы хорошо отнеслись ко мне. Поэтому и хочу раскрыть карты и помочь вам, насколько смогу. Я не обманываю вас насчет этого брака и не обманываюсь сама. - Продолжайте, - подбодрил ее Селби. - Хорошо. Мое прошлое вам известно. Я не была кисейной барышней. И пыталась сохранить свою репутацию, но... вы же знаете. - Да, - понимающе кивнул Селби. - Я старалась работать головой и могла бы хорошо жить. Я многого жду от жизни и страстно желаю получить это. Девушке необходимы друзья. Иногда ей нужны друзья ее же пола, иногда нет. Но в том положении, в каком была я, такие друзья даже опасны. Вот я и рискнула завести новых. - Дафна Аркола? - напомнил Селби. - Она была одной из них. - Каково ее прошлое? - Естественно, в моем положении выбирают друзей из определенного круга. Селби кивнул. - Дафна и я, - продолжала она, - мы вместе снимали апартаменты в Уиндрифте. - Но это же дыра, Уиндрифт, - удивился Селби. Она улыбнулась. - В определенное время года это не такая уж дыра, - заметила она. - Там есть люди, которые кое в чем нуждаются, они подражают ковбоям и на всех пялят глаза. Брэндон неодобрительно посмотрел в ее сторону. - Продолжайте. - Вы знаете, какую роль я играла, мистер Селби, - продолжала тем временем свой рассказ Элинор. - Тогда-то я и встретила старого АБК: меня пригласили развлекать гостей. Я пыталась устроить свою жизнь, однако поняла, что большинство мужчин нуждаются лишь в развлечениях. - А Дафна Аркола? Она прищурилась. - Я никогда не задавала вопросов самой Дафне, не расспрашивала ее. - Она занималась тем же самым, что и вы? - спросил Селби. - Очевидно. Однако она... ну... я расскажу вам кое-что о Дафне. Она была замкнутой, молчаливой. Я не такая. Думаю, когда женщина одинока и сама должна о себе заботиться, ей приходится быть скрытной. Уверяю вас, это ужасно, это самое опасное, что может произойти с женщиной. Женщины вообще безжалостны друг к другу и никогда не могут быть откровенны и искренни друг с другом. Иное дело мужчины. Женщина, по существу, - это западня. Мужчина - охотник, преследователь, но когда открываются карты, женщина всегда из тех, кто ловит... Что я сказала? Ах да, я... - Продолжайте, - с повышенным вниманием слушал Селби Элинор Карр. - Это интересно. - Ну и я пошла по этому пути. Каждая женщина всегда имеет определенную цель, к которой стремится. Одни хотят выйти замуж, другие - иметь деньги, а стало быть, и финансовую независимость... Возможно, большинство ищет именно финансовой независимости ради замужества... Но, мистер Селби, я никогда не знала, чего хочет Дафна. - И вы написали ей, чтобы она приехала? - Нет, я ее не приглашала, я лишь сообщила, что вышла замуж, ну и... сообщила необычные обстоятельства своего замужества. - Между строк очевидно можно было прочитать, что она может узнать об этом деле от вас? - Нет, не в письме. - Как же она все поняла? - Я не уверена, что она вообще поняла. - Но вы предполагали, что она поняла? - Она могла, конечно, понять... - Что заставляет вас так думать? - Она же приехала сюда. - Вы можете рассказать подробнее? - Знаете, Дафна была странной. Она была очень скрытной, и, как я уже говорила, я не могла быть уверенной в ней до конца. Но я написала в письме о своем замужестве. Это не было приглашением приехать, наоборот, это было предупреждением не являться сюда. - Почему? - Я определенно чувствую, что... но, мистер Селби, поставьте себя на мое место. Едва ли я могу приглашать сюда своих друзей. Я официальная жена, но не больше. Я расскажу вам кое-что о моем муже. Его все называют здесь старый АБК, и он адвокат по уголовным делам, но он необыкновенный человек, мистер Селби. Очень, очень необычный человек. Он силен, хитер и умеет использовать обстоятельства. Он всегда думает, изучает жизнь. Смотрите не ошибитесь в нем, мистер Селби. Он никогда ничего не делает без умысла. Я не думаю, что его очень интересуют деньги, ему больше нравится играть людьми. Для него жизнь - шахматная доска, и он обдумывает свои ходы намного вперед, пытаясь все предусмотреть, как хороший шахматист. Конечно, я ожидала, что наша жизнь будет всего лишь мирным сосуществованием кошки с собакой, но я оказалась не права. Я еще никогда не сталкивалась с таким деликатным и умным человеком... О, я не оправдываю себя! Я не думаю, будто этот человек любит меня, и знаю точно, что через три года он бросит меня без средств к существованию. Я также знаю, что он все делает из эгоистических побуждений, но, согласитесь, что делает это здорово. Он смирился с тем, что ему три года придется быть женатым человеком. Но он делает все, что хочет. И поэтому мы здесь ведем большую игру, мистер Селби. Мы так прекрасно относимся друг к другу, что я уже не знаю, бывает ли подобная гармония в браке по любви. - Понимаю, - сказал Селби и добавил: - Конечно, Карр достаточно умен, чтобы донимать, что это единственный приемлемый для него путь... Нет, я не хочу сказать, что так оно на самом деле. Она оглянулась назад и засмеялась. - Конечно, вы считаете, что так и есть. Вы именно это имеете в виду. Я с вами согласна, но... все равно я нахожусь в положении, когда не могу приглашать друзей. С другой стороны, порвав старые связи, не хочу обижать своих прежних друзей. Я не знаю точно, но через три года они мне могут понадобиться снова. И я написала Дафне письмо, сообщив ей о своем замужестве и кое-что из прошлого своего мужа, и... в общем, я намекнула ей на свое положение. - Как давно вы послали ей письмо? - Пять или шесть недель назад. - И Дафна решила немедленно приехать в Мэдисон? - Не сразу, но она приехала. - И позвонила вам? - Да. - Что она сказал вам по телефону? - Она звонила, когда меня не было, и передала через дворецкого... - Элинор Карр засмеялась, вспомнив дворецкого. - Это Лефти? - Да. - Так что она передала? - Она просила Лефти сказать мне, что она здесь проездом, шлет мне привет и не может приехать повидать меня... Ей не откажешь в такте. - И вы просили вашего мужа наведаться к ней в отель? - Не нут... Видите ли, Лефти сообщил мне о ее звонке при муже, и Альфонс был великолепен. Он предложил пригласить ее к нам. Я не думала об этом, но АБК почувствовал, что я с неохотой зову сюда своих друзей, и, очевидно, пошел в отель пригласить ее к нам в гости. - Но ведь было уже очень поздно. Селби и Брэндон переглянулись. Открылась дверь, и появился Лефти с подносом. Приятный запах наполнил комнату. Карр шел позади дворецкого. - Простите, что застал вас ждать, джентльмены, но это особый ритуал, и он требует времени. Вам я нарочно сделал немного, шериф, но если вы захотите еще... - Нет, спасибо, - отказался Брэндон. - Мне достаточно и этого. Дворецкий расставил перед гостями чашки. - Великолепно! - восхитился Селби, сделав глоток. Брэндон с неожиданным почтением посмотрел на Карра. - Скажите, как вы это делали? Вы что, занимались этим профессионально? Восхитительный напиток! Карр улыбнулся. - Я очень рад, что вам он понравился. Как дела, дорогая? Ты ответила на все вопросы этих джентльменов? - Я рассказала все, что знаю. - Прекрасно! - воскликнул Карр. - Великолепно! Превосходно! Одно удовольствие сотрудничать с вами, джентльмены. Но нам бы хотелось услышать подробности. Вы можете с нами чем-нибудь поделиться? - Ее закололи, - обронил Брэндон. - Вот как. И смерть наступила мгновенно? - Очевидно. - Вы сказали, шериф, что это случилось в парке? - Да. - Я полагаю, - небрежно заметил Карр, - ее опознали по сумочке или кошельку. Там, очевидно, был и ключ от номера в отеле. Брэндон посмотрел на Селби. - Фактически мы узнали ее только по описанию в отеле, - ответил Селби. - Значит, в сумочке не было ключа? Селби улыбнулся. - Это просто сказочный напиток, - еще раз похвалил он. - Рецепт вы, конечно, держите в секрете? - Сегодня у меня нет от вас секретов, - развел руками Карр. - Я попрошу секретаря снять копию рецепта и прислать вам, прокурор. - Спасибо, - поблагодарил Селби. - Мы говорили о смерти мисс Аркола, - напомнил Карр. - О да, - будто вспомнил Селби, потягивая напиток. - Нож остался в теле? - Нет, его не было. - Это уже хуже, - нахмурился Карр... - А было что-нибудь, что помогло бы опознать убийцу? - Что привело вас к такому заключению? - спросил Селби. - Ну, эхо скорее вопрос, чем заключение, - улыбнулся Карр. - К тому же это естественное допущение, раз вы пришли сюда. Если бы у вас была хоть какая-то нить, вы бы не воспользовались моим гостеприимством. - С чего вы взяли? - проворчал Брэндон. Карр засмеялся. - Ваше возражение понятно, мой дорогой шериф, но малоэффективно. Разве я не приложил усилий, чтобы привести вас сюда? Итак, буду рад ответить на ваши вопросы. Однако я твердо знаю, что это не нить: я убежден, моя жена не может быть замешана в убийстве. И Карр улыбнулся ей. Что-то в его лице заставило миссис Карр погасить улыбку на своем. Селби, наблюдавший за ней, был уверен, что на лице ее мелькнуло нечто, похожее на страх. Карр, все еще веселый, задумчиво промолвил: - Странное место - этот парк. Едва ли приезжий человек пойдет туда, чтобы прогуляться. Это, скорее, место для свиданий. Хотя, конечно, она могла поехать туда на машине, в ней же ее могли и убить, а потом выбросить. Он замолчал и покачал головой. Брови его причудливо поднялись. - Комментарии, как говорится, излишни, - заключил он после недолгой паузы. Комментарии излишни, мрачно повторил Брэндон. - Едва ли она была выброшена из машины, - предположил Селби. - По положению тела этого не скажешь. - Это интересно. - Я так думаю. - Вы можете рассказать о каких-то деталях? Брэндон хмуро посмотрел на Селби, но тот, очевидно, не без воздействия рома продолжал: - Вероятно, она бежала или шла, когда была заколота. Она упала лицом вперед. Конечно, это только догадка. На спине есть следы крови, но поскольку мы не трогали тела, можно с уверенностью сказать, что спереди крови не било. Очевидно, удар нанесен прямо в сердце, вряд ли человек в состоянии много пройти с такой раной. - Естественно, - согласился Карр, - человек почти никогда не способен передвигаться с ножевой раной. Можно также предположить, что в качестве орудия использовали меч, а не нож, но меч трудно спрятать, тогда как нож можно держать в любом месте... Ее сумочка лежала рядом или она уронила ее, когда бежала? - Это чисто дедуктивный метод, но сейчас я еще не готов широко его использовать, - признался Селби. Он допил свой ром и многозначительно посмотрел на Брэндона. - Ну, Рекс, нам пора. Брэндон немедленно отставил чашку. - Простите, - извинился он, - но нам и в самом деле пора идти. У нас есть еще одна версия, требующая проверки, к тому же нас ждут. - Да, да, - затараторил Карр. - Нужно действовать быстро. Жаль, что вы спешите, джентльмены, но... Заходите к нам, пожалуйста, еще. - Я, возможно, зайду, - тотчас принял приглашение Брэндон. Селби пожал Карру руку. - Спасибо за великолепный ром. Надеюсь, мы не очень обеспокоили вас. - Нет, что вы, никакого беспокойства. Когда они сели в машину, Селби громко рассмеялся. - Что ты нашел смешного? - недовольно пробурчал Брэндон. - Мне, например, хочется рычать. - Я только оценил его технику, - ответил Селби. - Ты помнишь, что сказала его жена? Он редко делает что-либо без причин. - Я тебя не понимаю. - Этот ром, - напомнил Селби. - Он проделал с нами блестящий эксперимент. - Я должен признать, что напиток действительно великолепный. Карр знает, как... - Нет, нет, не напиток, - отозвался Селби. - Ты заметил, Рекс, что напиток был горячий? Он остыл лишь тогда, когда... - Да, я чуть рот не обжег. - Верно. А ты заметил, Рекс, что Альфонс не задавал нам вопросов, пока не усадил с чашками в руках? Уйти, не допив, было бы невежливо, а выпить быстро было невозможно, потому что содержимое чашек было огненным. Значит, он специально все подстроил так, чтобы заставить нас говорить. - Вот проклятый!.. - возмутился Брэндон. - И этот странный интерес к кошельку. - Ты думаешь, ему что-нибудь известно? - задумчиво спросил Брэндон. - Во всяком случае, он проявляет к нему интерес, - ответил Селби. - А ты заметил страх на лице Элинор Карр, когда он сказал, что гарантирует, будто его жена в убийстве не замешана? - Боже мой, уж не думаешь ли ты, что она соучастница? - поразился Брэндон. - Конечно нет. Просто стало очевидно: она чего-то боится. Карр не может развестись с ней в течение трех лет. Но если бы оказалось, что она виновна в убийстве и ее следует наказать, то Карр без труда разорвал бы супружеские узы. - Боже мой! - Брэндон был потрясен. - Ты думаешь, что Карр затеял нечто подобное? - Нет, - успокоил его Селби, - но мысль об этом наверняка приходила в голову его жене. И к тому же она знает его лучше, чем мы с тобой. Глава 6 Служебная маши

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору