Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Гарднер Эрл Стенли. Прокурор Дуглас Селби 1-7 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  -
- По всей вероятности, тут использован механизм невидимых лучей, - произнес Селби. - Стоит пересечь такой луч, как автоматически включается освещение и сигнальный гонг. Я слышал, что у него производили какие-то электроработы, но не знал точно, какие именно. Брэндон покачал головой: - Так ты говоришь, тут действуют невидимые лучи? - Несомненно. По всей вероятности, все вокруг ими пересечено вдоль и поперек, так что нельзя незаметно подойти к дому. Они шли по дорожке, Брэндон сердито бурчал: - Говорю тебе, Дуг, честному человеку все эти фокусы ни к чему. Попомни мои слова. В один прекрасный день нас вызовут сюда соседи, испуганные пальбой в доме, и среди жертв будет старина АБК! Ты ведь знаешь, никакая охрана не помогает, когда человек вынужден вот так остерегаться! Входная дверь открылась. На пороге появилась высокая фигура Карра, на его лице играла предельно вежливая улыбка, за которой, однако, чувствовалась насмешка. - Добрый вечер! Добрый вечер! - воскликнул он. - Входите же, не стойте под дождем, обсуждая мои нововведения. Я вам покажу, как все работает... Ах, мисс Мартин из "Кларион"! Какая приятная неожиданность! Вечер сырой, а в доме уютно. Они поднялись на крыльцо. - Хитроумная штука, правда? - спросил Карр. - Освещение? - спросил Селби. - Да. - Эффектно. - И эффективно. Конечно, я не могу объяснить вам весь механизм включения освещения, это секрет, но ни один человек ни открыто, ни тайком не сумеет приблизиться к дому. Больше того, если кто-нибудь вздумает пробраться сюда тайком с лужайки или через кусты, сразу начнут действовать автоматические киноаппараты, которые отснимут все действия незваного гостя. Оригинальный способ избавиться от нежелательных посетителей, правда? Брэндон возмущенно хмыкнул: - Когда я переехал в эти края, тут вообще жители не знали, что такое замки. Ты мог войти в дом в любое время дня и ночи. Возле домиков лежали дрова, в кладовках - провизия. Если случайно оказывалось, что тебя нет дома, твой приятель мог приготовить себе поесть, а соседка - одолжить муки, сахара или чего ей там надо. - Весьма интересно и трогательно... Ведь у вас, шериф, когда-то было скотоводческое ранчо? - Совершенно верно. - Да, страшно интересно. Лишний раз подтверждает, что люди, выросшие близко к природе, куда искреннее и непосредственнее выходцев из больших городов... Но почему же мы стоим тут и разговариваем, ведь вы промокли. Снимайте плащи. Прекрасно, я их повешу сюда, в этот шкаф, и нажму кнопку. Карр действительно нажал кнопку, и моментально шкаф наполнился струями теплого воздуха. Послышалось гудение, будто в комнату забрался гигантский шмель. - Мощный фен, - объяснил Карр, - прогоняет через перфорированные стенки шкафа сухой нагретый воздух. Буквально через три минуты вещи высохнут. Невеликое изобретение, а насколько облегчает жизнь! В доме кондиционированный воздух, поэтому ничего не стоило смонтировать сушилку. Она просто необходима в сырую погоду... Но, прошу вас, входите и садитесь. Только дурной хозяин может хвастать новинками, позабыв о гостеприимстве... Карр ввел их в библиотеку - роскошно обставленную комнату. Скрытые в стене светильники наполняли помещение мягким, не утомительным для глаз светом. Повсюду стояли низкие мягкие кресла со скамеечками для ног, рядом лежали принадлежности для курения. По стенам выстроились книжные шкафы, и почему-то сразу становилось ясно, что книги здесь не "для мебели". Мало того, вся комната была проникнута той атмосферой удобной и уютной деловитости, которая обычно не присуща большим помещениям, где никто не живет. Вдоль стен тянулись стеллажи, плотно уставленные книгами в одинаковых переплетах, причем можно было с уверенностью сказать, что книги читались и доставляли удовольствие, а не просто служили украшением. Карр подождал, пока все усядутся и возьмут сигареты, потом нажал кнопку звонка. Одетый в белый костюм филиппинец, немолодой, ловкий, энергичный, с настороженными глазами, возник на пороге, будто давно за дверью дожидался звонка. Карр сказал: - Мне кажется, Сальвио - новое лицо даже для вас, Селби, хотя вы были здесь не так давно. Я считаю его ценным добавлением к дому. Интересная история, кстати сказать. Он был несправедливо обвинен в том, что отравил свою гражданскую жену, весьма привлекательную блондинку. Присяжные решили его повесить, но мне все же удалось добиться оправдательного вердикта во время апелляционного суда... Что хотите выпить? Я бы предложил ямайский ром. Или Сальвио приготовит великолепный коктейль "Том и Джерри"... Впрочем, вероятно, в такую погоду приятнее всего выпить горячий грог? Селби улыбнулся и покачал головой: Это официальный визит, Карр. - Пустяки, пусть он будет тысячу раз официальный, но стаканчик-другой не помешает. Обождите, мисс Мартин-то, во всяком случае, пришла не по делу. Принести вам что-нибудь такое, что ликвидирует дурные последствия сырой погоды? Как, мисс Мартин? Сильвия улыбнулась и тоже вежливо отказалась. - Неужели и вас я не соблазню, шериф? - Нет, благодарствую. Карр покачал головой, делая вид, что удивлен. - Когда вы находитесь при исполнении служебных обязанностей, то становитесь невероятно упрямыми. В жизни своей не встречал ничего подобного. Поверьте, в городе полицейский офицер даже не наденет на тебя наручники, пока ты его как следует не угостишь. Селби громко рассмеялся. Брэндон даже не улыбнулся. Карр покачал головой. - Во-первых, пить одному скучно, а во-вторых, не хочется заставлять вас любоваться тем, как я смакую подогретый душистый ром... Нет, джентльмены, придется разделить неудобства вашего положения... Между прочим, Селби, вы были просто великолепны! Только какого черта, скажите, вы отказались от заслуженных лавров? - За что? - спросил Селби. - Вы превосходно придумали - поменяться машинами, так что получилось, будто я вашу угнал. Вы бы лопнули от смеха, если б видели последствия вашей, так сказать, "ловкости рук". Меня довели до бешенства тупоголовые полицейские. Я им говорю, что веду машину, которую взял напрокат, что они неверно записали номер украденной машины, а они гнут свое! Карр весело расхохотался, вспомнив о переделке, в которую угодил. - А что было потом? - с любопытством спросил Селби. - Что, что? Пришлось ехать в полицейское управление. Я просто рвал и метал. Сначала подумал, что действительно из агентства сообщили неверный номер или же его не правильно записали. Они перезвонили в "Акмэ". Тогда мне пришло в голову, что дежурный по гаражу перепутал номера машин. И только приехав в гараж, я сообразил, что все это значит. - Я очень сожалею о своем поступке, - сказал Селби. - Сожалеете? - воскликнул Карр. - Великий Боже, вы, наверное, шутите? - Я говорю искренне. Терпеть не могу обманывать. - Бесподобный обман! Вы же провели старину АБК, а не какого-нибудь желторотого птенца! Уверен, найдется немало окружных прокуроров, которые с удовольствием пожмут вам за это руку. Сильвия Мартин, видя смущение Дуга, спросила: - Расскажите и нам об этом случае, мистер Карр. - Джентльмены, да неужели Селби даже вам ничего не рассказал? Она покачала головой. Карр на секунду растерялся. - Да, понятно, такой материал вы бы непременно опубликовали. Раз в газетах ничего не было, значит, вы действительно не в курсе дела... Ну что же, слушайте... Хотя, конечно, эта история не делает мне чести. Селби пытался его остановить, но Карр с видимым удовольствием подробно рассказал о визите окружного прокурора в санаторий. Сильвия смотрела на Дуга широко открытыми недоверчивыми глазами. - Дуг, получается, что она вернулась вовсе не по доброй воле... - Ничего подобного, совершенно добровольно, - довольно скованно ответил Селби. - Но уже после того, как ты с ней поговорил? - Ну да. Сильвия Мартин возмутилась: - И ты молчал, хотя "Блейд" клеймила тебя позором, все считали, что ты упустил Кармен Фрилмен и тебе крупно повезло, когда она неожиданно явилась в полицию! Селби пожал плечами: - Мне было стыдно. Трюкачество не в моем характере, я люблю честную игру. Очень сожалею, что на этот раз мне пришлось отступить от своих правил. На лице Карра можно было прочесть все его мысли: - Ей-богу, он не кокетничает, а так и думает! Необыкновенная скромность! При дьявольской изобретательности. Знаете, Селби, временами я начинаю вас побаиваться... Мисс Мартин, не переживайте из-за публикации. - Я вовсе не переживаю. Погодите, пока я напишу об этом. - Не откладывайте в долгий ящик, - посоветовал Карр, - и пишите подробнее, так будет забавнее. На этот сюжет Джозеф Бэгли Рафт хочет написать нечто вроде рассказа и опубликовать в столичной газете... Вы знакомы с Рафтом? - Да, - безразличным тоном ответила Сильвия. - Мой близкий друг, - пояснил Карр. - Я много раз давал ему материалы, а он писал потрясающие статьи. Когда я рассказал Джо Рафту о проделке советника, он сначала смеялся и не хотел верить, а потом пообещал опубликовать юмористический рассказ под названием "Человек кусает собаку". Я... - Карр замолчал, прислушиваясь к телефонному звонку. Потом, когда Сальвио снял трубку, продолжил: - В конечном счете, для меня это будет рекламой. Мое имя время от времени мелькает на страницах газет, и публика меня не забывает, ну и Джо Рафт не подведет. Он уж постарается доказать, что этот случай был единственным исключением из общего правила, если вы понимаете, что я имею в виду... Дружелюбная пресса - великое дело! На пороге появился Сальвио и молча кивнул, Карр замолчал. - Что-то важное? - спросил Карр. - Я думаю, очень. Карр встал: - Прошу меня извинить. Как только он скрылся за дверью, Сильвия сердито сказала Селби: - Я готова тебя избить за то, что ты мне ничего не рассказал, Дуг! Селби смущенно пробормотал: - Это было бы нечестно по отношению к Кармен Фрилмен. И потом, я действительно обманул Карра. - Что касается Кармен Фрилмен, не стоило так уж щадить ее чувства, она не заслуживает внимания и жалости. Как аукнется, так и откликнется. Ну, а разговоры об "обмане" вообще ерунда, ты имел дело со стариной АБК, для которого обман, подтасовка фактов и шантаж - обычное дело. Ведь это он посоветовал Кармен Фрилмен удрать из города и поставил тебя в невыгодное, если не сказать дурацкое, положение. Думаешь, он переживал, когда основную свидетельницу увезли у тебя из-под носа? Нет, он просто смеялся над тобой. Что ж, в какой-то мере ты отплатил ему той же монетой. Брэндон усмехнулся. - Я бы не пожалел и пяти долларов, чтобы увидеть его в тот момент. Сильвия рассмеялась: - Если бы вы были там, то ничего бы не увидели. - Почему? - Если бы вы поехали в санаторий и столкнулись с Карром, вы бы увесистым пинком убрали его со сцены. Брэндон сжал правую руку в кулак, левой погладил выступившие косточки и ухмыльнулся: - Неплохая мыслишка! Карр вернулся в комнату. Его манеры оставались изысканно вежливыми, но теперь он не улыбался. - Шериф, насколько я понял, в ваше "общежитие" попал один из моих клиентов? - Милтон Грегори? - спросил Селби. - Да. - Я как раз собирался вам о нем рассказать. Карр опустился в кресло. - Временами, Селби, я нахожу вас ужасно занудным, в вашей официальной должности, конечно. По-человечески вы очаровательны. - Но мы и приехали потолковать о Милтоне Грегори. - В самом деле? - Да. Вы говорили, что представляете его сестру? - Я говорил?.. Селби нахмурился. - Помните, вы приехали в мою контору с Милтоном Грегори и заявили, что у его сестры нервное расстройство. Вы еще не давали Милтону рта раскрыть. Карр снова расплылся в улыбке: - Совершенно верно, советник. - У меня сложилось впечатление, что вы тогда упомянули о Кармен Фрилмен как о своей клиентке. И совершенно определенно не говорили, что представляете мистера Милтона Грегори. - Но, советник, я не несу ответственности за то, как вы истолковываете мои слова. Единственное, помню, что я неоднократно повторял тогда, это то, что вместо Милтона Грегори говорю я. - Но вы ничего не сказали о том, что он ваш клиент. - Разве я обязан представлять вам список моих клиентов только потому, что вы окружной прокурор? Теперь нахмурился Брэндон: - Достаточно уверток, Карр. Мы хотим знать, с какой целью молодой Грегори нанял вас. Карр улыбался как вельможа. - Очень сожалею, шериф, что не имею возможности ответить на ваш вопрос. Вам же прекрасно известно, что адвокату не полагается болтать о делах клиентов. И никакая сила в мире не заставит меня это сделать. На моей стороне закон. Селби ровным голосом сказал: - Вы сегодня заезжали к Первису Грайнсу. - Ну-у, я вижу, вы объездили всю округу! - Карр рассмеялся. - Вот к этому я никак не могу привыкнуть, Селби. Когда живешь в тесном мирке, каждый твой шаг становится в ту же минуту известен всем... - Для чего вы к нему ездили? - настойчиво повторил Брэндон. Карр снова улыбнулся: - Очень жаль, но мне вновь придется отказаться отвечать на вопрос, шериф. Неприятно, но я просто вынужден быть негостеприимным. Если бы вы задали мне этот вопрос в кабинете, я бы послал вас... сами знаете куда, но поскольку вы находитесь в моем доме, значит, как ни крути, вы мой гость. Вы ставите меня в ужасно неловкое положение! Брэндон вспыхнул от негодования. Селби спокойно улыбался. После минутного молчания он сказал: - Карр, я хочу задать вам еще один вопрос. Заранее предупреждаю: вопрос весьма скользкий. И все же я надеюсь получить ответ. - Что ж, давайте ваш вопрос, советник. - Когда Карлтона Грайнса, или Десмонда Биллмейера, нашли мертвым, он был одет в твидовый костюм, который ему не годился. Насколько нам известно, костюм этот он в последний раз надевал десять лет назад, уезжая из Оклахомы. Я хочу знать, Карр, известно ли вам что-нибудь про этот костюм? Слышите? Что-нибудь?.. Карр заколебался. - По-моему, этот костюм, - ответил он, осторожно подбирая слова, - я раньше никогда не видел. - И ничего о нем не знаете? - Давайте сформулируем ответ так: лично я ничего не знаю про костюм, но мог бы сделать определенные предположения. Ну и разумеется, сделал их. Но никакими фактами не располагаю. Иными словами, в качестве свидетеля я выступить бы не мог. - Хорошо, - сказал Брэндон. - И каковы же ваши предположения? Карр снова заулыбался: - Я вижу, вы, шериф, хотите, чтобы я налил вам виски, приготовил сандвич или как-то иначе проявил себя гостеприимным хозяином. - Иными словами, на этот вопрос вы тоже не желаете отвечать? - спросил Брэндон. - Совершенно верно, шериф. Мои выводы являются результатом мыслительного процесса, и я их использую, чтобы улучшить свое финансовое положение. Иначе говоря, я зарабатываю на жизнь, эксплуатируя свои мозги, и не намерен выбрасывать продукт их деятельности на ветер. - Если у вас есть какие-то соображения насчет костюма, вы обязаны поделиться с нами! - упрямо стоял на своем Брэндон. - Великий Боже, шериф, почему? - Прежде всего потому, что поможете найти убийцу. - Вы абсолютно правы, шериф. Тут я вынужден согласиться. Я рад, что вы это сказали, мне неприятно все время вам противоречить. - Ладно, - нахмурился Брэндон, - продолжайте. Я вижу, вам доставляет удовольствие ехидничать, насмешничать и изощряться в остроумии. Я же отношусь с уважением только к фактам. - Я тоже пытаюсь говорить о фактах, шериф. - Тогда почему же вы не хотите поделиться своими соображениями? Может быть, спасаете клиента?! Карр, было заметно, наслаждался раздражением шерифа. - Вопрос по существу, шериф. Понимаете, я зарабатываю на жизнь продажей собственных мыслей. Если бы округ Мэдисон нанял меня адвокатом, я бы выложил вам все, что знаю. Округ же нанял вашего молодого друга - окружного прокурора, и он лояльно защищает интересы нанимателей, отдавая дорогому Мэдисон-Сити силы и энергию. Поэтому мне приходится делать определенные выводы и на их основании строить свое финансовое благополучие. - Хотите сказать, что знаете, кто убил Биллмейера? - спросил Селби. - Ну, советник, так далеко я бы не зашел в своих утверждениях, но у меня имеются весьма любопытные теории. И мне хочется их использовать в своих интересах. Не исключено, что мне удастся выяснить личность убийцы, тогда я сделаю все возможное, чтобы получить финансовый выигрыш... Так-так-так, шериф, - торопливо произнес Карр, видя, что Брэндон собирается что-то сказать. - Прошу вас, дайте мне закончить мысль. Я хотел сказать, что постараюсь употребить свои знания, чтобы заработать деньги, но никогда не преступлю закон. Никаких правонарушений, шантаж тоже исключается. Однако сомневаюсь, чтобы из патриотизма я был способен написать письмо в газету очаровательной мисс Мартин со словами: "Дорогая редакция, я думаю, что такой-то человек совершил убийство по следующим соображениям... Прошу опубликовать". Селби поднялся с места: - Ну что же, в таком случае, Карр, мы не станем дольше вас задерживать. Торжествующее выражение сразу исчезло с лица Карра. Он моментально забыл о своем состязании с шерифом и повернулся к Селби: - Не уходите! Я хочу поговорить с вами о Милтоне Грегори. - О чем именно? - спросил Селби, продолжая стоять. - Что вы предполагаете с ним делать? Улыбка Селби была только что не суровой. - Послушайте, Карр, как вы только что сказали, я нанят округом Мэдисон и, глядя со своей невысокой колокольни, тоже делаю определенные выводы и заключения. Поскольку вы не предоставляете нашему округу возможность ознакомиться со своими дедукциями, сомневаюсь, что Мэдисон-Сити одобрит меня, если я вздумаю поделиться с вами своими собственными. Благодушие в голосе Карра исчезло, когда он увидел, что остальные тоже поднялись с мест: - Вы так просто от меня не отделаетесь, Селби. Я должен знать, какое обвинение предъявлено Милтону Грегори и что вы собираетесь с ним делать. - Понимаю, вам нужна эта информация. А как вы, шериф? Из беседы с Карром вы поняли, что ему нужно? Карр угрожающе шагнул вперед, но широченные плечи шерифа разделили их с Селби. Спохватившись, Карр рассмеялся: - Селби, вы действительно умный человек. Что ж, надо признаться, я слегка поддразнивал шерифа. А теперь вы обращаете против меня мое же оружие. Джентльмены, я приношу свои извинения. Признаю, что вел себя нетактично. Но поймите и меня. Я на минуту вышел из себя, не удивляйтесь, Селби. Ведь никогда еще я не проигрывал, у меня нет опыта побежденного... Вы отказываете мне в информации, и, чтобы получить необходимые сведения, я вынужден буду прибегнуть к судебной машине. - Это, безусловно, ваше законное право, - согласился Селби. - Сегодня суббота, поздний вечер. Поспешите, и вы сумеете подписать заявление о незаконности задержания Милтона Грегори. Приказ об освобождении войдет в силу в понедельник или во вторник, возможно, в среду утречком. Карр нахмурился: - Многое может произойти до понедельника. - Верно. Я вынужден с вами согласиться, Карр, и порадо

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору