Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
Одна из дверей вела в
ванную, другая в маленькую кухоньку с железной раковиной,
трехконфорочной газовой плитой и деревянными полками.
По всей вероятности, первоначально мужчина стоял в углу, спрятавшись
за шкаф, но потом постепенно сполз в нелепую сидячую позу. Его правая
рука покоилась на вороненом револьвере тридцать восьмого калибра. В
левой руке он держал длинную булавку, какие используются женщинами для
прикалывания букетиков к корсажу. В полуметре от него, на полу, лежал
листок бумаги.
- Я решил не поднимать записку, - сказал Брэндон. - Встав с другой
стороны, ты сможешь прочесть ее.
Селби склонился над нелинованным листком белой бумаги, на котором
печатными буквами карандашом было старательно выведено:
"Я убил этого человека, потому что он заслужил свою смерть...
Оставляю пистолет рядом с телом, чтобы мир знал, что я выполнил
возложенную на меня миссию. Если меня поймают, я не буду сопротивляться
аресту, равно как и лгать относительно того, что я совершил. Но суд не
сможет меня покарать, ибо никогда не сможет понять, почему я убил этого
человека. Знай он причину, мне не пришлось бы брать правосудие в свои
руки, моя жертва не видела меня ни разу в жизни. И все же, прежде чем
умереть, она узнает, за что принимает смерть. Я орудие возмездия. Мне
отмщение, и аз воздам... Потому как я избран стать посланцем Божьим. Я
убил, но не взял греха".
- Видишь, в верхней части листка есть булавочная дырочка, - указал
Брэндон. - Очевидно, он держал его в левой руке, собираясь приколоть на
труп.
- Выходит, что его предполагаемой жертвой был один из этих юнцов:
либо Каттингс, либо Глизон?
- Похоже на то.
Селби медленно прошелся по комнате.
- В доме никаких следов насилия, Рекс? - спросил он.
- Я, во всяком случае, не заметил, - ответил Брэндон. - Обрати
внимание на цвет его губ. Он задохнулся угарным газом. Сам видишь, что
за хлам эта печка. Ее и вполсилы-то включать опасно, а она жарила на всю
катушку, так, что из-под крышки даже выбивалось пламя.
- А откуда здесь бутылка и стаканы? - спросил Селби, кивнув на
литровую бутылку из-под виски и три стакана.
- Когда мы вошли, все это стояло на шкафу. Похоже, прежде чем уйти,
ребята немного выпили. - Селби понюхал стаканы. - Я хочу отдать их на
дактилоскопическую экспертизу, - продолжал Брэндон. - А вдруг на них
окажется что интересное? Специалист должен с минуты на минуту показаться
здесь. Он приедет вместе с судмедэкспертом.
- Стаканов из-под виски три, Рекс, - нахмурившись, произнес Селби. -
Если бы ребята, прежде чем куда-то отправиться, захотели выпить, им
понадобилось бы только два стакана.
- Но ведь есть еще девушки, - предположил Брэндон.
- Тогда их было бы четыре.
- Что ж, - сказал шериф, - выходит, не остается иного объяснения,
кроме того, что ребята вошли и опрокинули по стаканчику с человеком,
который намеревался одного из них убить.
Внезапно Селби наклонился и принялся внимательно рассматривать
ботинки мертвеца.
- В котором часу начался дождь, Рекс?
- Около двух.
- Ботинки на трупе сухие. Следовательно, до того момента, как тело
обнаружили, этот человек пробыл здесь по меньшей мере часа полтора.
- А ведь верно! - согласился шериф.
- Да, вне всякого сомнения, это наш вчерашний бродяга. Не помнишь,
как, ответил он, его звали? Что-то на У?..
- Эмил Уоткинс, - подсказал Брэндон. - Жаль, что я тогда не прихватил
его с собой и не устроил ему хорошенькой встряски... Но ведь вчера днем
у него не было с собой этого пистолета. Голову даю на отсечение!
- Ты уже проверил содержимое его карманов?
- Нет. Обычно эксперты не любят, когда подобными вещами занимаются
без них. В принципе, Дуг, мы можем вообще откреститься от этого дела.
Сам посуди: Уоткинс поджидал кого-то, чтобы убить. Поджидал, поджидал,
да и умер. Так что мы тут, вроде бы, ни при чем. Но о происшествии
растрезвонят газеты. Уоткинс был чем-то вроде маньяка, и репортеры,
естественно, не преминут пуститься в гадания, кого же он все-таки
намеревался отправить на тот свет.
- Это верно. - Селби кивнул. - Тот, на кого он покушался, для нас
теперь гораздо важнее, чем он сам. Давай-ка прикинем, какие у него могли
быть мотивы.
- На мой взгляд, раз Уоткинс мертв, это уже не имеет никакого
значения, - сказал Брэндон.
- Ошибаешься, Рекс. - Селби указал на стаканы из-под виски. - Это
имеет значение, потому что именно об этом газеты захотят узнать в первую
очередь. Лучше уж мы сами до всего докопаемся и расскажем им, чем если
они расскажут об этом нам. Прежде всего, я не совсем уверен, что дело
обстоит так просто, как кажется. Тот вариант, что убийца пил со своими
будущими жертвами или со своей будущей жертвой и кем-либо еще,
исключается. Следовательно, логично предположить, что существовал
заговор. Допустим, в него входили трое, и один из них - этот бродяга. На
него возлагалось само убийство. Очевидно, задачей остальных двоих было
заманить жертву в дом. И если так, то это значит, что в настоящий момент
двое потенциальных убийц еще разгуливают на свободе.
- Я понял, Дуг, - сказал Брэндон. - Что ты собираешься предпринять?
- Значит, так. Пускай твой помощник обследует здесь все в поисках
отпечатков. Гарри Перкинс, эксперт, скоро подъедет. С девушками, думаю,
разберемся позже. Вот Отто Ларкин - дело другое. Он нам еще много крови
попортит. А что, если, пока он ничего не успел подстроить, нам взять и
отправиться в "Пальмовую хижину"?
- Ты думаешь, что ребята сейчас там? Селби кивнул.
- Конечно. Ведь Стэплтон и Блэйн тоже были в "Хижине" и, вероятно,
никуда оттуда не уходили. Поэтому не исключено, что ребята решили
вернуться и продолжить вечеринку.
- Пожалуй, фраза Ларкина, что они отправились куда-нибудь устраивать
себе алиби, была не лишена смысла, - задумчиво произнес Брэндон.
- И "Пальмовая хижина" для этого - идеальное место, - добавил Селби.
Несколько мгновений Брэндон молча смотрел на распростертое на полу
тело мертвого бродяги. Дождь часто стучал по крыше. Но в его стуке не
было ничего от ласковой, гипнотизирующей и навевающей дремоту песенки
теплых капель. Это была холодная, мрачная и, казалось, зловещая дробь.
Селби поежился от задувавшего сквозь приоткрытое окно пронизывающего
ветерка. Невдалеке приглушенно взвыла сирена. Брэндон облегченно
вздохнул.
- Ну, вот и мои люди, Дуг, - произнес он. - А теперь давай-ка
отправимся в "Пальмовую хижину".
Глава 5
Дождь все еще лил как из ведра, когда Селби, следуя за машиной
шерифа, подъехал к фасаду "Пальмовой хижины". Неоновая вывеска была
выключена, но на парковочной площадке светил прожектор, в лучах которого
было видно, как с прибитых на крышу потемневших пальмовых листьев
ручейками стекает вода. По мокрому гравию Рекс Брэндон и Дуг Селби
добрались до крыльца. Когда Брэндон протянул руку, чтобы нажать на
кнопку звонка, Селби сказал:
- Погоди-ка Рекс. Сначала попробуем дверь.
Он повернул ручку. Дверь оказалась не заперта. Селби толкнул ее, и
они вошли в дом. В зале было темно, но из расположенного в дальней части
помещения дверного проема пробивалась узкая полоска света. Слышался
шорох тасуемых карт и постукивание жетонов. Прокурор кивнул Брэндону.
Тихо, на цыпочках, они пересекли зал и остановились перед зеленой
занавеской, прикрывавшей вход в жилую часть здания.
- ...Поднять ставку до сотни, - донесся до них из-за занавески
мужской голос.
- Играю, - ответил другой.
- И удваиваю, - добавил третий. Голос молодого человека произнес:
- Мои жетоны кончились. Я останусь в игре и выпишу на остальное
расписку.
- Сейчас ваша очередь заказывать масть? - осведомился первый мужчина.
- Да, моя.
Селби помедлил еще несколько секунд и кивнул Брэндону. Отдернув
занавеску, они вошли в столовую хозяина дома, где вокруг стола,
освещенного свисавшей с потолка лампой в зеленом коническом абажуре,
сидели семеро мужчин.
Селби узнал профиль Джорджа Стэплтона, спину Росса Блэйна и лысую
голову Оскара Триггса. Четверо остальных оказались ему незнакомы. Это
были двое парней лет по двадцати, грузный, краснолицый, хорошо одетый
пожилой мужчина с большими голубыми глазами, коротко подстриженными
усиками и видом добряка и балагура. Последний из четырех был лет сорока,
смуглый, с тонкими чертами лица и длинными пальцами. Его волнистые
черные волосы были гладко зачесаны назад с высокого лба. Рот его
представлял собой тонкую прямую линию. Глаза мужчины находились в
постоянном движении, непрерывно перескакивая с предмета на предмет и
следя за всеми и всем, что имелось в комнате. Он первым заметил Селби и
Брэндона.
- К вам пара посетителей, Триггс? - спросил он спокойным, хорошо
поставленным голосом, легким поднятием красиво изогнутой брови указав на
вошедших.
Триггс обернулся и тут же вскочил, отбросив назад стул.
- Это представители закона, - тихо объявил он.
- Ничего не трогать, - сделав шаг вперед, приказал Селби.
Рука смуглого проворно метнулась к центру стола и засновала среди
горки лежавших на сукне жетонов. Резким движением прокурор оттолкнул его
руку, и жетоны брызнули со стола в разные стороны.
- Это мне пригодится, - сказал он, беря с сукна продолговатый листок
бумаги.
Триггс вышел из-за стола.
- Вам это даром не пройдет. Я же предупреждал, что без ордера вам
лучше сюда не соваться. Закусочная была закрыта, двери заперты. Вы
взломали замок, вы...
- Мы ничего не взламывали, - возразил Брэндон. - Вернитесь на свое
место и сядьте.
Расправив бумажный прямоугольник, Селби прочел: "Долговая расписка на
100 долларов. Джордж Стэплтон". Затем снова сложил его и убрал в карман
пиджака.
- Вы не имеете права забирать расписку без ордера, - подойдя, сказал
Триггс.
Втиснувшись между ним и Селби, Брэндон схватил Триггса за плечи и
произнес:
- Я сказал вам вернуться на место и сесть! Триггс на мгновение
уставился на шерифа своими непроницаемыми, по-кошачьи зелеными глазами,
после чего развернулся и, подойдя к своему месту, опустился на стул.
- Высокий молодой парень - это Дуг Селби, окружной прокурор, -
нейтральным голосом оповестил он остальных игроков. - Тот, который с ним
вместе, - шериф. Он шуток не любит. Они вошли сюда без ордера. Наружная
дверь была заперта, закусочная не работала. Запомните это хорошенько,
друзья. Когда я подам на них в суд - пригодится.
- Но как бы там ни было, мы ведь не играли на деньги, - миролюбиво
произнес высокий смуглый мужчина. - Это была просто дружеская партия на
жетоны, затеянная нами, чтобы скоротать время, пока не уймется дождь.
- Попробуйте заявить это присяжным, и вас привлекут к ответственности
за лжесвидетельство, - сказал Селби, похлопав по карману, в который
спрятал долговую расписку Джорджа Стэплтона.
- В чем дело, Оскар? - возмущенно произнес пожилой мужчина с
голубыми, словно китайский фарфор, глазами. - Разве в вашем графстве не
существует законов? Я-то думал, что для того, чтобы ворваться в дом и
бесцеремонно прервать встречу за карточным столом старых друзей,
необходимо сперва получить ордер.
- Небольшая поправка: дверь была не заперта, - спокойно заметил
Селби.
- Но я собственными руками закрывал ее на щеколду! - возразил Триггс.
- Значит, потом кто-то открыл ее, - сказал Селби. - Потому что, когда
мы подошли к дому, дверь была не заперта. Мы разыскивали двоих ребят,
снявших коттедж в мотеле "Кистоун".
- Да, это мы остановились в мотеле "Кистоун", - отозвался один из
молодых людей.
- Как тебя зовут?
- Том Каттингс.
- Где ты живешь, Каттингс?
- В Миранд-Меса.
- Кажется, я о тебе уже кое-что слышал, - сказал Селби. - Это не ты
играл со Стэплтоном в одной футбольной команде?
- Я, сэр.
- И еще ты купил у него машину, верно?
- Да, сэр. Она сейчас стоит в гараже. Красная с белой полосой.
- Ты убрал ее в гараж, чтобы не мочить под дождем? - спросил Селби.
- Нет, сэр. Тогда я и не предполагал, что разразится такой ливень.
Небо, правда, немного хмурилось, но и только. Просто я всегда стараюсь
держать машину под навесом.
- А как твое имя? - обратился Селби ко второму юноше.
- Роберт Глизон.
- Чем вы оба здесь занимались?
- Играли в покер, сэр, - честно признался Каттингс.
- Ну то-то же, - произнес Селби. - Теперь я хочу задать вам несколько
вопросов. И не пытайтесь юлить. В котором часу вы приехали в мотель
"Кистоун"?
- Около половины десятого, - ответил Каттингс.
- Расскажите, что вы там делали.
- Сняли два коттеджа, оставили в них вещи и все вместе отправились
сюда немного перекусить.
- Кто это - "все вместе"? Каттингс и Глизон переглянулись.
- Давайте, давайте, - подбодрил Селби. - Выкладывайте.
- С нами были еще две девушки, - признался Каттингс.
- Сколько вы здесь просидели?
- Почти до полуночи.
- И куда отправились потом?
- Девушки устали и захотели вернуться домой. А Джордж как раз шепнул,
что немного позже здесь начнется игра, и спросил, не захотим ли мы
принять в ней участие. Мы ответили, что да. Потом мы быстренько отвезли
девушек обратно к их коттеджу. Наш был соседний, и они, видимо, сильно
опасались, как бы мы не начали проявлять излишней активности. Услышав,
как они запирают дверь на замок, я подмигнул Бобу, и мы смылись.
- В котором часу это было?
- Приблизительно в половине первого.
- А когда вы снова вернулись в коттедж?
- Мы туда больше не возвращались.
- Разве вас там не было около часа назад?
- Нет, сэр. Мы непрерывно находились здесь.
- Ребята никуда отсюда не уходили. Я могу поручиться. - Триггс
посмотрел на прокурора спокойным, немигающим взглядом.
Росс Блэйн многозначительно уставился в глаза Селби.
- Они несколько раз выходили отсюда и снова возвращались, - произнес
он. - Игра началась не больше часа назад. А до этого мы просто сидели за
рюмкой и болтали. В соседней комнате работало радио. Кроме того, до
недавнего момента здесь были еще две девушки. Мы танцевали, входили и
выходили, так, что, коли на то пошло, я не думаю, что кто-либо может
поручиться, где находился каждый из нас весь этот промежуток времени.
- Я гляжу, ты становишься настоящим стукачом, Росс? - приятельски
произнес Триггс.
Блэйн не стал прятать загоревшуюся в его глазах ненависть.
- Напрашивайтесь, напрашивайтесь, - ответил он Триггсу. - Время
придет, вы свое получите.
- Да уж только не благодаря твоей помощи, - заметил тот. - Отныне
вход сюда для тебя закрыт. Так что не советую больше здесь появляться.
- Я буду приходить сюда, когда мне вздумается, - произнес Блэйн. -
Покуда закусочная открыта для посетителей, я имею полное право заходить
и тратить здесь свои деньги.
- Свои деньги! - рассмеялся Триггс. - Чтобы торчать тут весь вечер с
двумя стаканами пива!
- Послушайте, Триггс, - вмешался в разговор Стэплтон, - мне очень
неприятны ваши слова. Блэйн приходит сюда в качестве моего друга, а уж
я-то оставляю в вашем кабаке достаточно.
- Как же! Друг он тебе! - ответил Триггс.
Блэйн вскочил так резко, что стул с грохотом отлетел назад.
Дотянувшись, шериф Брэндон ухватил молодого человека за воротник.
- Как должностное лицо, Росс, - пояснил он, - я обязан остановить
тебя. Но как человек, делаю это с большой неохотой.
Блэйн, немного поизвивавшись, обмяк. Триггс поднял глаза, очевидно
намереваясь что-то сказать, однако, встретившись взглядом с шерифом,
оставил свои слова при себе.
- Лично я здесь вообще человек случайный, - заговорил смуглый
мужчина. - Вы застигли меня за столом, где шла игра в карты. Быть может,
вам и удастся возбудить дело против Стэплтона на основании его долговой
расписки, но вам никогда не доказать, что я имел к этому какое-либо
отношение. Вам также никогда не доказать, что я играл на деньги. И вам
не добиться от меня никаких признаний. Остальным могу дать хороший
совет. Не отвечайте больше ни на какие вопросы.
- С вами у нас будет разговор на несколько иную тему, - довернувшись
к нему, произнес Селби. - Похоже, вы любитель завязывать споры. Так вот,
я готов поставить десять против одного, что вы - профессиональный шулер.
Я готов поставить еще больше, что в полиции на вас заведена карточка. И,
наконец, я готов поставить все деньги на свете, что если вы еще хоть раз
встрянете в разговор, то впоследствии сильно об этом пожалеете. - Не дав
ему времени что-либо ответить, Селби обернулся к Россу Блэйну:
- Как давно началась игра, Росс?
- Чуть больше часа назад. Мистер Нидхэм, - кивок в сторону пожилого
добряка, - бывший брокер. Он живет в Лос-Анджелесе. Ему захотелось
перекинуться в покер в приятной компании, и он приехал сюда. Это было
около полутора часов назад. Я сказал ему, что играть не буду. Примерно
двадцать минут спустя Карло Хендли, - кивок в сторону смуглолицего, -
совершенно случайно заскочил на огонек, как это бывает в силу редчайшего
стечения обстоятельств всякий раз, когда здесь показывается мистер
Нидхэм.
- Теперь-то я знаю, кто оставил дверь незапертой, - недобро
проговорил Триггс.
- Не правда! - взорвался Блэйн.
- Не кипятись, Росс. Иди вон к тому стулу и сядь, - сказал шериф, все
еще державший Блэйна за воротник рубашки.
Селби повернулся к Каттингсу:
- Насколько я понял, ребята, вы большие любители ночных посиделок?
- Как же! - ответил Каттингс, предварительно обменявшись взглядом с
Глизоном. - Просто нам не удалось заняться ничем получше.
Глизон нервно хихикнул.
- Думаю, я все смогу объяснить, мистер Селби, - сказал Стэплтон. -
Ребята едут на воскресную прогулку. Они должны присоединиться к
остальной части компании, которая потом отправится кататься на яхте их
общего приятеля. Приятель предложил им взять с собой девушек. Ребята
решили, что было бы неплохо пригласить кого-нибудь из местных, и
остановили свой выбор на этих двух. Девушки с восторгом согласились.
Ребята предполагали задержаться на ночь в Мэдисон-Сити, позвонить нам и
устроить небольшую пирушку с танцами и выпивкой. Знаете, просто, чтобы
немного развеяться. Но вскоре случился первый прокол. Одна из девушек
обиделась на рассказанный мной анекдот, а потом пошло-поехало. Короче,
они только портили нам вечер. К тому же им хотелось как следует
выспаться, чтобы хорошо выглядеть на следующий день, поэтому ребятам
ничего не оставалось делать, кроме как спровадить их поскорее домой.
Перед этим я успел шепнуть Тому, что если через некоторое время он и Боб
вернутся, то они смогут приятно провести время.
Селби снова перевел взгляд на Глизона.
- Вы привезли с собой кого-нибудь еще?
- Только этих двух девушек. - г И больше никого?
- Нет.
- А о какой еще паре девушек тут шла речь?
- Они из Лос-Анджелеса, - ответил Стэплтон. - Время от времени они
появляются здесь, и с ними можно неплохо скоротать вечерок.
- Они подпускают к себе только тех, кто им понравится, - холодно
уточнил Триггс. - Все, что им нужно, - это вдоволь натанцеваться. Они не
из города. Думаю, у них даже есть мужья и они приезжают сюда, чтобы хоть
ненадолго отключиться от семейных забот. Естественно, что им нравится,
когда здесь на них заглядываются парни, и иногда девушки разрешают
пригласить себя потанцевать. Но когда приходит время ложиться спать, они
о