Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Гарднер Эрл Стенли. Прокурор Дуглас Селби 1-7 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  -
вид. Думаю, в течение ближайших часов чернила весьма существенно изменят свою окраску в окисляющей среде. Если же они были нанесены на бумагу в 1935 году, то цвет совсем не должен измениться. - А как насчет письма? - спросил Селби. - О письме я сообщу завтра. Селби поднялся со словами: - Думаю, нет необходимости напоминать, что все это строго конфиденциально. Мне не хотелось бы, чтобы кто-нибудь узнал о существовании этих документов и о вашем заключении. - Естественно. Хотите, чтобы я вам позвонил? - Да, пожалуйста. - Ждите моего звонка во вторник, примерно в два тридцать. Крепко пожав эксперту руку, Селби повел машину назад, в Мэдисон-Сити, продумывая возможные варианты последствий, возникших в результате новой ситуации. Для прокурора было ясно одно: теперь он просто обязан подвергнуть миссис Лосстен самому суровому допросу. Вернувшись в свой офис, Селби позвонил Инес Стэплтон и, когда она ответила, сказал: - Инес, мне необходимо поговорить с твоими клиентами Лосстенами. - Дуг, вы с шерифом лаете не на то дерево. Почему вы считаете, что миссис Лосстен виновата во всех грехах? Только потому, что она сестра Эзры Гролли? Если вам нужны факты, копните клиента Карра и постарайтесь узнать, как он поступил с завещанием, которое выкрал. - Клиентом Карра? - переспросил Селби. - Каким клиентом? Одна его клиентка мертва как булыжник. Другая - это миссис Хантер. - Бред и чушь! Настоящий клиент Карра - Джексон С. Тил. - Ты вторично упоминаешь Тила. Кто он такой и какую роль играет в наших играх? - Если ты по-настоящему хочешь выяснить всю подноготную, попроси Карра привести к тебе этого самого мистера Тила и посмотри, что произойдет. - Я подумаю над твоим предложением, - сказал Селби. - Но тем временем мне надо поговорить с миссис Лосстен. Инес Стэплтон ответила после секундного колебания: - Знаешь, Дуг... Вот что... Ты сейчас в своем офисе? - Да. - Отлично, я сейчас подъеду. - Не забудь прихватить с собой Лосстенов. - Я буду через несколько минут. Но когда секретарь ввела Инес Стэплтон в кабинет, та была одна. - А где же Лосстены? - первым делом спросил Селби. - Не торопи меня, Дуг. Я попытаюсь все объяснить. Селби бросил на нее жесткий, недобрый взгляд и произнес даже с некоторой угрозой: - Ну что же, давай. Можешь не торопиться, но выкладывай все, как есть. Инес уселась напротив Селби по другую сторону письменного стола, сняла перчатки и аккуратно разгладила их на колене. Ее глаза избегали взгляда Селби, и тот заметил, что руки девушки слегка дрожат. - Итак? Все-таки она встретилась с ним взглядом. - Дуг, в этом деле ты превращаешь себя в глупца. Тебя используют как орудие. Я предупреждала, чтобы ты не забирался на ветку, играя с А.Б. Карром, но ты не слушал меня, а теперь висишь на ее кончике и того гляди грохнешься. Слова выскакивали торопливо, как будто девушка заранее продумала свою речь и страшилась момента, когда придется ее произнести. Теперь этот момент наступил, и она залпом выпалила ее, стремясь побыстрее закончить. - Какое все это имеет отношение к моему намерению допросить твоих клиентов? - Самое непосредственное. Существует гражданский иск с требованием возмещения ущерба. Предстоит спор за наследство Эзры Гролли. Карр весьма ловко насадил приманку на крючок, и ты клюнул. Я не желаю, чтобы мои клиенты подвергались допросам, цель которых не прояснить обстоятельства убийства миссис Гролли, а снабдить Карра дополнительным оружием, которое он сможет использовать против моих же клиентов в гражданском иске. - Иными словами, ты намерена не дать мне допросить их, Инес? Инес Стэплтон сделала глотательное движение, чтобы совладать с голосом. - Дуг, ты... ты мне ужасно нравишься. Мы знаем друг друга многие годы, когда-то были... близкими друзьями. Я восхищаюсь тобой. Но с тех пор, как ты занял этот пост, ты ставишь свою работу и свой долг превыше всего на свете. Вероятно, ты прав. Но сейчас моя работа и мой долг перед клиентами оправдывают все, что я предприму. - И что же ты предпримешь? - спросил Селби. Инес поднялась со стула: - Я намерена держать моих клиентов подальше от тебя, пока ты не образумишься. Я не позволю, чтобы ты, сам того не желая, играл на руку А.Б. Карру, и, если понадобится, заявлю об этом во всеуслышание. - Надеюсь, ты отдаешь себе отчет в своих словах и понимаешь, что это означает? - Конечно, понимаю. Это означает, что в настоящий момент Карр разыскивает миссис Лосстен, чтобы вручить ей повестку и попытаться получить показания до суда. Собирается поудить рыбку, - возможно, и удастся выловить что-то ценное. - Может быть, скажешь что-нибудь еще? - спросил прокурор. - Да. Ты и шериф Брэндон были в доме Эзры Гролли. Вы закрыли его на замок и взяли на себя ответственность за его сохранность. Вы не отдали ключи моим клиентам. Миссис Лосстен по логике и по закону должна была получить право опеки над имуществом. Она единственная родственница Эзры Гролли. И только ей должны были быть переданы права на охрану дома и ответственность за него. Но ты и шериф взяли все на себя, отодвинув ее в сторону. Ну и что, спросишь ты? - Ее голос окреп от негодования. - Я тебе скажу, что случилось в результате. Люди, способные соображать быстрее, чем официальные лица нашего графства, сумели нажить целое состояние, откопав банкноты, зарытые под кроватью - самое логичное место для поиска. Они сбежали с деньгами, и тебе этих людей уже никогда не сыскать. Позволь мне сказать тебе еще кое-что, Дуг Селби. А.Б. Карр - скользкий, как угорь, тип. Он обведет тебя вокруг пальца. Он жулик, и ты знаешь это. Он побывал в лачуге и украл завещание Эзры Гролли. Это был первый ход в его партии. После следующего хода тебе покажется, что обрушилась огромная скала. - Что же это будет? - Он припрячет поддельное завещание на имя моего клиента в таком месте, где ты сможешь его найти. Естественно, ты захочешь проверить подлинность документа и отнесешь его к эксперту-почерковеду. Тот, конечно, объявит, что это фальшивка. Ты тут же придешь к заключению, что завещание подделала Сэди Лосстен - именно этого и хочет от тебя Карр. Нет, Дуг, пока ты не увидишь все в истинном свете, я буду держать своих клиентов в недоступном месте, и ты не сможешь получить от них информацию, которая поможет А.Б. Карру. Селби поднялся, прошел к окну и уставился через стекло во двор здания суда. Инес быстро подошла к нему и положила дрожащую ладонь на его руку. - Дуг, неужели ты не понимаешь? Ну, пожалуйста, пожалуйста, пойми. Селби повернулся, поднял трубку и сказал телефонистке на коммутаторе: - Мне нужен А.Б. Карр. Соедините с ним, и побыстрее. Через несколько секунд, когда в трубке послышался голос Карра, прокурор сказал: - Говорит Селби. Я хочу, чтобы в течение этого часа у меня в кабинете появился ваш клиент. - Мой клиент? - переспросил Карр. - Вы имеете в виду миссис Хантер? - Нет. Того, кто заинтересован в наследстве Гролли. - Миссис Гролли?! Но она умерла. - Я имею в виду того, кто ставит весь спектакль. Его зовут Джексон Тил. На некоторое время в трубке воцарилось молчание. - Ну так как же? - спросил Селби. - Прекрасно, - провозгласил Карр, - мы будем. И он повесил трубку. Глаза Инес засветились радостью. - О Дуг, я счастлива... Ты знаешь, что сегодня утром Тил подал заявление о предоставлении ему права опеки над личностью и имуществом ребенка Гролли? Они предъявили завещание миссис Гролли в пользу Тила. В завещании сказано, что он назначается опекуном ее дочери в том случае, если что-то случится с завещателем. Улыбка Селби выглядела чрезвычайно мрачно. - Если Джексон Тил что-то знает, я выясню это. Идет расследование убийства, и я загляну под каждый камешек. - Уверена в этом, Дуг. - Теперь что касается тебя, - продолжал Селби. - Как ты справедливо заметила, у нас официальная встреча. Ты адвокат, представляющий интересы своего клиента, а я юрист, представляющий интересы моего. Случилось так, что моими клиентами являются граждане графства, образующие нашу общину. Или ты доставишь свою миссис Лосстен ко мне в пять часов вечера, или я заявляю во всеуслышание, что она в розыске, а ты скрываешь ее и отказываешься представить прокурору. - Почему? Почему? - Ты напрашивалась на это, так получай. - Но я же сказала, она прячется, чтобы Карр не смог получить показаний. - Мне нужен и Терри Лосстен, - сказал Селби. Губы Инес дрожали от негодования. - Дуг, ты крайне упрям и... и глуп! С этими словами девушка резко повернулась и вышла из кабинета. По ее напряженной спине и поднятым плечам Селби понял, что она плачет. Глава 12 Карр ввел Джексона Тила в кабинет Селби точно в назначенное время и представил их друг другу в несколько цветистых выражениях. Но где-то в глубине его аристократической вежливости можно было уловить сардонические нотки. Казалось, он понял, что Селби, получив информацию о Тиле, отправился в свободный поиск. Весь вид Карра ясно говорил о том, что его положение с юридической стороны неуязвимо и что Селби будет позволено вести расспросы лишь до определенных границ. Джексон Тил оказался толстяком. Это была здоровая полнота весельчака и жизнелюба. И если не замечать скрывающегося в глубине глаз напряженного внимания, то казалось, что перед вами прекрасный человек, обладающий крепким здоровьем, хорошим состоянием и при этом большой гурман. Морщинки в уголках глаз указывали на развитое чувство юмора, губы легко и привычно складывались в улыбку. Седеющие волнистые волосы были зачесаны назад, а руки, лишь недавно прошедшие обработку в салоне красоты, наполнили кабинет прокурора тонким ароматом. - Мы пришли, - начал Карр. - Мой клиент... Тил поднял руку. - Достаточно, Карр. Вы мой адвокат, и, если мне потребуется юридическая консультация, я обращусь к вам. Мистер Селби - окружной прокурор. Он вызвал меня потому, что хочет задать несколько вопросов, и... - Тил обратился к Селби, сделав изящное движение кистью руки: - Вот я перед ним. Я здесь, мой мальчик, полностью к вашим услугам. Я расскажу все, что вы пожелаете. У меня нет секретов, совсем нет. - Но в вашем деле, Тил, есть некоторые детали приватного свойства, которые... - предостерегающе начал Карр, однако Тил перебил его: - Которыми я, ни секунды не сомневаясь, поделюсь с Селби. Мне известны прекрасная репутация и высокие моральные качества мистера Селби; я уверен, что он не обманет моего доверия. Все, что я ему сообщу, будет носить конфиденциальный характер. Прокурор расследует тайну убийства, и, клянусь Святым Георгием, я сделаю все, чтобы помочь ему. Закончив речь, Тил энергично кивнул в сторону своего адвоката, одновременно послав Селби радостную улыбку. Прокурор понимал, что все это - заранее поставленная и тщательно отрепетированная мизансцена, которая, скорее всего, родилась в богатой идеями голове Карра и уже заранее задавала беседе определенную направленность. Артистизм, с которым эта сцена была разыграна, не мог не восхитить Селби. - В чем заключается ваш интерес в деле? - задал он первый вопрос. - Каком деле? - Деле Гролли. - Надеюсь, вы не имеете в виду убийство? - Нет, всего лишь наследство. Карр наклонился вперед и вынул сигару изо рта. Тил махнул рукой, призывая адвоката к молчанию. - Не начинайте рвать на груди рубашку, мой друг, я намерен посвятить мистера Селби во все детали ситуации. Не вижу причин, почему мне не следует так поступить. - Но, с другой стороны, - торопливо проговорил Карр, - я не вижу причин, почему вам следует поступить таким образом. - Нет, вы ошибаетесь, - возразил ему Тил. - Селби не задал бы этого вопроса, если бы не полагал, что ответ поможет разрешить тайну убийства. - Но это не имеет ровным счетом никакого отношения к убийству, - настаивал на своем Карр. Селби пришлось вмешаться: - Я весьма восхищен вашим спектаклем, джентльмены, но, возможно, мы сэкономим время, если перейдем сразу к делу. Они оба взглянули на прокурора, и на какой-то миг теплый огонек исчез из глаз Тила, но тотчас вернулся, и Тил продолжил: - Вы правы, клянусь Юпитером! Хватит ходить вокруг да около... Вы играете на бегах, Селби? - Нет. - В покер? - Иногда. - Вы любите выигрывать? - Разве есть такие, кто не любит? - Нет, - сказал Тил, - я думаю, желание выигрыша вообще свойственно человеческой натуре, хотя проявляется у всех в разной степени. Ну, а для меня это страсть. Если хотите, я одержим игрой. Я люблю рисковать и хочу выигрывать. Ненавижу проигрыши. Проигрывая, я улыбаюсь, так как понимаю, что это составная часть игры, и знаю - я не брошу играть и смогу выиграть в следующий раз. Я презирал бы себя, если бы хоть на секунду усомнился в том, что смогу возместить потери, удвоив ставку. - Вот уж во что не следует посвящать окружного прокурора, - вставил Карр. - Но это правда, а я пришел сюда, чтобы говорить только правду. Я придерживаюсь правила: если кто-то принял твою ставку, карты на стол. Ладно, ляжем на нужный курс, Селби. Я люблю играть и обожаю выигрывать. Я сделал ставку на миссис Гролли. Естественно, я хотел выиграть и постарался застраховаться от всех тех случайностей, которые я был способен себе представить. - В чем заключалась ваша ставка? - Я обеспечивал миссис Гролли средствами и согласился помочь ей. - В чем? - Получить справедливую долю собственности мужа. - Но разве муж отказывался содержать ее? - Содержание казалось мне недостаточным. - Сколько же, по вашему мнению, он должен был платить? Тил хихикнул: - Вы задали мне вопрос, мистер Селби, на который я могу ответить однозначно... Я рассчитывал лишь на одну сумму. - Какую? - Да самую большую, какую ухитрюсь выжать из старого, доброго Эзры Гролли. - Это было произнесено с обезоруживающей улыбкой. - Да, мистер Селби, сэр, так уж я устроен. Если удается, я выжимаю столько, сколько могу, - все до последнего цента. Если я выигрываю, то выигрываю много. - Вы сказали, что приняли меры предосторожности? - напомнил Селби. - Правильно. Прежде чем вложить средства, я всегда пытаюсь застраховаться от любых случайностей. В данном случае меня беспокоила возможность того, что, пока я добиваюсь соглашения с ее мужем, миссис Гролли в кого-нибудь влюбится. Я защитил себя, взяв с нее документ о том, что она не станет предпринимать никаких шагов к разводу с мужем без моего разрешения... Конечно, она не поняла, зачем это условие... но мы-то знаем, что нельзя выйти замуж, уже находясь замужем. Толстый живот Тила заколебался от довольного смешка. Карр, кажется, вновь начал слегка беспокоиться. Он скосил глаза на кончик сигары, но все же не разомкнул плотно сжатых губ. - Продолжайте, - сказал Селби. - Естественно, я сообразил, что Гролли может умереть, прежде чем мы достигнем финансового урегулирования, и подумал про себя: "Будет очень скверно, если я, вложив кучу денег и достигнув соглашения, окажусь обманутым. Гролли возьмет и помрет в самый ответственный момент". Конечно, в этом случае что-то перепадет миссис Гролли, но я останусь за дверью, на морозе. Я принял меры и против такой возможности. - Каким образом? - Она осуществила частичную передачу своих прав мне и составила завещание, в котором сказано, что мне оставляется сумма, равная той, которая будет унаследована ее дочерью. Одновременно я становлюсь опекуном девочки. Это положение завещания действует в течение тридцати дней после смерти ее мужа. - Иными словами, - решил уточнить Селби, - если дочь наследует половину состояния Гролли, вы получаете вторую половину, согласно завещанию миссис Гролли, не так ли? - Верно. Это - обратите внимание - должно было случиться в том случае, если миссис Гролли умрет до того, как будет достигнуто соглашение с мужем. Она считала - и совершенно справедливо, заметьте, что подобное завещание заставит меня лучше защищать права ребенка. В том случае, если Гролли покинет этот мир до того, как будет достигнуто финансовое соглашение, миссис Гролли передает мне половину своего наследства... Понимаете? Если она переживет своего мужа, я должен получить четверть всего наследства, предполагая, что половина идет ребенку и половина жене. Я получаю половину ее половины, то есть одну четверть. - А если она умрет где-то в течение тридцати дней, вы получаете ее долю полностью? - спросил Селби. Лицо Тила просияло радостью. - Именно, мой мальчик. Вот так Джексон Тил защищает свои интересы. - Вы получаете значительную долю наследства, - сказал прокурор. - Конечно, - признал Тил и добавил важно: - Я так и планировал. Он расхохотался, чрезвычайно довольный собой. - Таким образом, это делает вас лицом, прямо заинтересованным в смерти миссис Гролли? - Вы совершенно правы, - охотно согласился Тил. - Бесполезно вступать в спор с элементарной арифметикой. Я не убивал ее, но тот, кто это сделал, положил деньги мне в карман - разницу между четвертью и половиной от того, что оставил Гролли. - Предположим, в своем завещании Гролли лишает наследства дочь и жену. - Неудача в войне, - ответил Тил. - Но не думайте, что я покорно соглашусь с ней. Я продолжу битву в судах всех инстанций. А когда бьется Джексон Тил, поверьте мне, это настоящее сражение. Мой лозунг - не начинай драку без необходимости, но, начав сражение, доводи его до конца. Слабый духом никогда не завоюет сердце прекрасной дамы. Селби повернулся лицом к Карру и быстро спросил: - Вы предпринимали поиски завещания в доме Гролли, Карр? Было заметно, что неожиданно поставленный вопрос застал адвоката несколько врасплох. Погруженный в свою роль в развертывающемся спектакле, он не сразу сумел среагировать. - Я не уверен, что понимаю, куда вы гнете, Селби, - сказал Карр. - Вас видели у хижины Гролли вместе с женщиной, одетой в бежевый костюм и розовую блузку. У женщины был грудной ребенок. - Когда? - спросил адвокат. - Утром в четверг. Карр нахмурился, как человек, пытающийся припомнить что-то. - А... - начал он с просветлевшим лицом. - Понимаю, о чем вы... Я мимолетно встречался с миссис Гролли утром в четверг. Незадолго до этого мне стало известно, что ее супруг в больнице. Мы полагали, что миссис Гролли нецелесообразно встречаться с ним, пока его состояние не улучшится. Кроме того, мне пришлось объяснить моей клиентке, что ей следует немного по-иному взглянуть на своего мужа. Ведь она знала его как прекрасно одетого, свежевыбритого, обаятельного человека. Мы приехали к тому месту, где ютился Гролли, чтобы она могла бросить взгляд на его лачугу. - Вы не входили в нее? - спросил Селби. - Нет, - последовал быстрый ответ, - в помещение мы не входили. - Вам известно что-нибудь о завещании? - Нет. Я думаю, он не оставил такового. Практически я в этом уверен. - На чем зиждется ваша уверенность? - На письмах Гролли, адресованных жене. - Насколько мне помнится, письма у вас? - Да. Я прихватил их с собой, решил, что вам захочется на них взглянуть. Карр раскрыл по

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору