Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
ате, - начал Селби, - вышла отсюда и
отправилась на прогулку в парк. Кто-то подкараулил ее и воткнул нож в
спину. Прямо в сердце; смерть наступила мгновенно.
- Долго она жила здесь?
- Очевидно, не очень. Она прибыла сюда где-то между семью и восемью
часами, поговорила с клерком, который был на дежурстве, дважды позвонила
по телефону, приняла ванну, потом вышла... И была убита.
- Когда? -. снова спросила рыжая особа.
- Прошлой ночью. Отель не имел права сдавать ее номер. Это...
- Я заняла его прошлой ночью.
- Они не имели права сдавать его вам.
- Когда я прибыла сюда, все было в порядке. И именно я заняла ее в
половине восьмого или в восемь. И это именно я разговаривала с клерком.
Селби был потрясен.
- Как вас зовут?
- Дафна Аркола, - невозмутимо ответила она. - А вас?
Селби остолбенел.
- Ну?
- Моя фамилия Селби, - наконец выдавил он. - Так вы настаиваете на
том, что вы Дафна Аркола?
- Да.
- Вы можете доказать это? Она засмеялась.
- Странная ситуация, - заметила девушка. - Мужчина тайком проник в
мою комнату и требует, чтобы я доказала, что я - это я.
- Женщину, которую убили, - попытался объяснить Селби, - звали Дафна
Аркола.
- Вы шутите, прокурор!
- Это так.
- Боже мой, оказывается я живой труп! - развеселилась она. -
Посмотрите же на меня! Впрочем, вы уже смотрели... Я похожа на труп?
- Вы можете доказать, что вы - Дафна Аркола?
- Конечно.
- Тогда начнем с водительских прав, - предложил Селби.
- А, теперь я понимаю, что вы имеете в виду, - сообразила она.
- Что я имею в виду?
- У меня украли кошелек. Очевидно, поэтому вы в курсе.
- Когда был украден кошелек?
- Я ходила в кино. Когда я вошла в зал, помню, он еще был у меня, а
когда выходила - его уже не стало.
- Вы заявили администрации?
- Не говорите глупостей! Администрация не отвечает за кошельки.
Правда, у меня там было много денег.
- Сколько?
- Ну, что-то около ста с лишним долларов мелкими купюрами, пятнадцать
сотенных и чековая книжка для путешествий.
- Когда вы вернулись сегодня?
- А что, в вашем городе введен комендантский час?
- Мне необходимо знать.
- Вы считаете, что это ваше дело?
- Да.
- Вы задаете слишком много вопросов, - ее тон стал вызывающим. -
Сначала представьтесь по-настоящему, кто вы, да так, чтобы я поверила.
Селби достал из кармана служебное удостоверение и показал ей. Потом
предъявил водительские права. Она задумчиво просмотрела его документы.
- Похоже с вами все в порядке. - Она опять забралась на кровать,
подобрала ноги и предложила ему сесть возле себя. - Так, значит, я
убита?
- В котором часу вы вернулись в отель и как вы сюда вошли? - спросил
Селби.
- Я попросила у дежурного клерка ключ от комнаты, и он дал мне его.
Но, я заметила, это был не тот ключ, что вчера.
- Значит, это было позже трех часов. Она засмеялась.
- Похвальная сообразительность, мистер прокурор!
- В котором часу вы вернулись?
- Точно не могу сказать. А который сейчас час?
- Почти десять.
- По-вашему, это значит, что девушке пора вставать. Вообще-то я
собиралась поспать еще и подняться в час или два.
- Вы еще не ответили на мой вопрос. В которой часу вы вернулись?
- Ну, это не ваше дело.
- Возможно. Но вы не первая, кому грозит обвинение в убийстве; кроме
того, я не проверил ваши документы.
- О, мистер Селби, это напрасно. Ведь я к вам не отношусь столь же
подозрительно.
- Еще бы. Я ведь уже показал вам свои документы.
- Я бы вам тоже показала, если бы... не потеряла их.
- Что же вы собираетесь делать без денег?
- Да, я осталась без денег. Хуже того, я осталась без губной помады.
К счастью, у меня в чемодане оказались сигареты. Итак, Селби, я
вынуждена констатировать, что живу в жестоком мире. У меня даже нет
денег, чтобы оплатить счет в отеле, а если я правильно понимаю, это ведь
тоже преступление не заплатить по счету. Могу я рассчитывать на ваше
заступничество?
- Я хочу знать время вашего возвращения в отель, - упрямо твердил
Селби.
- Ну, черт с вами! - огрызнулась она. - Я вернулась в половине пятого
утра.
- Вам не кажется, что это поздновато?
- Все зависит от образа жизни. Для вашей деревни это, может быть, и
поздновато.
- А где вы были все это время... до половины пятого?
- Если хотите знать, я встречалась с мужчиной. Он понравился мне. У
него хорошая машина. Мы поехали кататься. Он хотел показать мне город с
вершины горы. Здесь же решительно нечего показывать порядочной девушке.
- Вы знакомы с этим мужчиной?
- Неплохой парень, - обронила она. - Он сказал, что его зовут Джим.
Во всяком случае, он не отказывал мне ни в чем. Угостил меня всем, что я
хотела, включая шотландское виски. Он повсюду возил меня и сам за все
расплачивался.
- Его фамилия?
- Я не спрашивала, впрочем, и он не интересовался моей. Полагаю, что
он женат и у него есть семья, но в этот вечер он был свободен, и мы
гуляли. Я не хотела спать, и мы...
- Вы сможете узнать его, если увидите?
- Конечно, смогу. Я же не слепая. Я хожу только с теми, кто мне
нравится, а не с первым попавшимся. Другими словами, я девушка
разборчивая.
- Вы сказали ему, что потеряли кошелек? Она засмеялась.
- Не говорите глупостей! Зачем бы я стала портить себе и ему приятный
вечер?
- Вы считаете, что упоминание о потере кошелька испортило бы вечер?
- Я думала о вас лучше, но вижу, что ошиблась. Вы заурядный житель
провинциального городка...
- Что вы хотите этим сказать?
- Допустим, вы провожаете девушку после кино. Вы водите ее по разным
местам, покупаете вино, танцуете с ней. А она вдруг говорит, что у нее
нет ни цента, что у нее украли кошелек, в котором была тысяча шестьсот
долларов и еще шестьсот или семьсот в чеках для путешествий. Что
получится? Я скажу вам, что получится. Парень немедленно подумает, что
она профессионалка и что ее единственная цель - выудить у него деньги.
- Да, - пробурчал Селби, - я вынужден с вами согласиться, мисс.
- Я уверена, что смогу получить свои чеки, - заверила Селби девушка.
- Их восстановят, когда я письменно уведомлю об их утере... Долго я
ждать не стану. Надеюсь, что в сложившейся ситуации отель предоставит
мне кредит, хотя они плохо относятся к подобным ситуациям. Теперь я
вижу, что мне нельзя будет сослаться на вас.
- В чем сослаться на меня?
- Ну, в том, что я потеряла кошелек.
- Единственное, откуда я знаю, что вы потеряли его, так это с ваших
слов. Почему бы вам не рассказать всю эту историю управляющему?
- Понимаю ваш скептицизм. Ну да ладно, со всем этим я как-нибудь
справлюсь сама.
- Значит, вы были с мужчиной, которого зовут Джим. И вернулись сюда в
половине пятого. Вы не знаете фамилии этого мужчины.
- Все так.
- И номер его машины вы тоже не помните?
- А зачем он мне? Конечно, если бы я предполагала, что случится
что-то серьезное, я, конечно, узнала бы о нем больше. А чтобы провести
вечер, этого вполне достаточно.
- Зачем вы приехали сюда, в Мэдисон?
- Потому что мне этого захотелось. Я понимаю, мистер Селби, что, если
я действительно убита, это дает вам неоспоримое право допрашивать меня.
Но ведь у меня, как у человека уже не существующего, есть право не
отвечать вам.
Она улыбнулась.
- А если считать, что вы не убиты? - поинтересовался Селби.
- В таком случае я не желаю, чтобы кто-нибудь влезал в мою спальню,
поэтому, мистер Дуглас Селби, окружной прокурор графства Мэдисон,
убирайтесь отсюда к черту! Я хочу спать.
- А я хочу знать...
- Вздор, говорю вам, я хочу спать! Увидимся позже. - Послушайте, -
голос Селби стал строгим, - в городе есть кто-нибудь, кто мог бы
подтвердить вашу личность?
- Да, но я не хочу беспокоить этого человека. - Кто он?
- Девушка, с которой я давно знакома. Теперь она замужем. Я же
сказала, что не хочу причинять ей беспокойство.
- Как ее зовут?
- Беб, но теперь она замужем за адвокатом, имя которого...
Подождите... Я не могу назвать его. Черт возьми, в кошельке было письмо,
но и оно тоже пропало.
- Как звали девушку до замужества?
- Беб Харлан, мы ее звали Беб, но ее настоящее имя Элинор.
- И вы не знаете имени ее мужа?
- Возможно, я вспомню его позже, а сейчас я его начисто забыла. И,
кроме того, хочется есть. Я не надеюсь, что вы попросите, чтобы меня
покормили, пока я не подтвержу чеки.
- Вы получали телеграмму из...
- Мистер Селби, я же сказала вам, что безумно хочу спать. И есть.
Я...
- Мне интересно знать, не является ли поводом для вашего приезда
телеграмма, которую вы получили?
- Вы сказали, что неженаты, а сами вот уже столько времени бесстыдно
разглядываете меня, потому что...
- Я хочу знать...
- Мне сейчас принесут завтрак, и я буду иметь удовольствие
понаблюдать за официантом, который увидит, что вы стоите и пялитесь на
голую женщину.
- Вы вовсе не голая, - возразил Селби.
- Разве? - не поверила она, сбрасывая свой прозрачный халат.
Селби поспешно вышел из комнаты. Его постыдное отступление
сопровождал издевательский смех.
Глава 9
Гарри Ф. Элрод, репортер вечерней газеты "Блейд", был очень доволен.
- Мой новый издатель, Филипп Л. Паден, просил передать вам привет, -
скороговоркой произнес он. - Насколько я знаю, вчера он имел беседу с
окружным прокурором.
Шериф Брэндон недовольно поерзал в кресле и посмотрел на часы.
- Мне некогда болтать с вами, Элрод, - попытался было отговориться
он.
Элрод усмехнулся.
- Означает ли это, шериф, что у вас появилась какая-то свежая идея?
Живой труп у вас уже есть.
- Это означает, что я занят.
- Слишком заняты, чтобы уделить внимание прессе?
- А разве я не разговариваю с вами?
- Могу ли я считать, что развитие дела...
- Вы можете считать, что мы работаем по этому делу об убийстве... -
недовольным тоном сообщил шериф.
- И рады, - перебил его Селби, - ответить на любой вопрос, Элрод,
если сможем... У нас есть несколько идей, но мы не можем раскрыть ни
одной, пока не закончится расследование.
Элрод, стройный и дотошный газетчик, после этих слов переключил свое
внимание на Селби. Хитрый и склочный журналист прибыл в Мэдисон из
столицы и не скрывал своего презрения к "деревенщине".
- Очень интересно, мистер Селби. Как случилось, что вы ошиблись в
опознании трупа? Вы считали, что убита Дафна Аркола, а она сама в
интервью, данном нашей газете, утверждает, что жива. - Элрод весело
сощурился.
- Я не опознавал тело, - смутился Селби.
- Разве вы не сказали ночному клерку в отеле, что...
- Я сказал ночному клерку, что меня интересуют данные о рыжеволосой
молодой женщине из Уиндрифта.
- А откуда вы узнали, что на приехала из Уиндрифта?
- На жакете, который был на ней, был ярлык.
- Вы обыскали номер Дафны Аркола в присутствии представителя
конкурирующей газеты, мистер Селби.
- Я никого не приглашал, - возразил Селби. - Представитель "Кларион"
был со мной, когда я направлялся в отель. Если бы в этот момент там
оказались вы, без сомнения, вы воспользовались бы теми же самыми
привилегиями.
- Могу я процитировать это? - спросил Элрод с сарказмом.
- Вы вправе цитировать все, что слышите, - ответил Селби. - Если мне
есть что сказать, я говорю, мистер Элрод. И не собираюсь скрывать, что
не доверяю благоразумию "Блейд". Это я тоже говорю для того, чтобы вы
процитировали.
- Я так и сделаю, - подхватил Элрод, быстро записывая все, что
произнес прокурор.
Селби ждал следующего вопроса. Брэндон враждебно сверлил взглядом
репортера.
- Итак, мистер прокурор, вы нашли того, на ком была одежда,
приобретенная в Уиндрифте. Вы немедленно взяли с собой представителя
прессы и направились в отель, чтобы проверить, зарегистрирован ли
кто-нибудь приехавший из Уиндрифта...
- Достаточно! - взорвался Брэндон. - Вы и ваша грязная...
- Не надо, Рекс, - остановил его Селби, - спокойнее. Элрод весело
посмотрел на обоих.
- Продолжим, джентльмены. Вы надеялись оскорбить меня, шериф? Я знаю
даже, что вы хотели сказать. Но ведь я обращаюсь не к вам!
- Он хотел предложить задавать нам вопросы как должностным лицам, но
при этом воздержаться от критики.
- Как изумительно легко вы читаете мысли, - изобразил восхищение
Элрод. - Я думал, он собирается произнести что-то другое.
- Разве? - учтиво полюбопытствовал Селби. - Ручаюсь, что это не так.
Видите ли, мы с шерифом Брэндоном знакомы очень давно, и я точно знаю,
что у него на уме.
И Селби внимательно посмотрел на Брэндона. Тот постепенно успокоился
и сел на место.
- Вы не ответили на мой вопрос, - как ни в чем не бывало продолжил
Элрод. - Насчет осмотра комнаты, которую снимала женщина из Уиндрифта.
- И которая по описанию походила на убитую.
- Ну, это зависит от того, как вы составили описание, - заметил
Элрод. - Я видел тело и разговаривал с мисс Аркола. У меня было с ней
исключительное интервью и... - Он замолчал и уставился на Селби. -
Убитая, - продолжал он, - имела рыжие волосы и голубые глаза. Вот и все
сходство. Однако в весе, росте и возрасте обнаружена разница.
- Я не сравнивал, - огрызнулся Селби.
- О конечно, конечно! Похоже, что, если бы вы были прокурором
Лос-Анджелеса, а убитая носила одежду с ярлыком Сан-Франциско, вы
настаивали бы на осмотре всех комнат, где живут женщины из
Сан-Франциско.
- Эти вещи нельзя сравнивать, - возразил Селби, - и вы это прекрасно
понимаете.
- Нет, полагаю, что нет. Я только пытаюсь представить вас в
аналогичной ситуации.
Селби резко встал.
- Я думаю, мистер Элрод, мы ответили на все ваши вопросы по существу.
- Хорошо, господин прокурор, - неохотно согласился репортер. У меня
есть поручение передать вам, что ваши действия, с точки зрения
"Блейд"...
- "Блейд" может занимать любую позицию. Элрод сунул блокнот в карман
пиджака, усмехнулся и направился к двери.
- И это я тоже процитирую, - злобно бросил он через плечо.
- Надо было сразу гнать этого типа! - возмутился Брэндон.
Селби покачал головой.
- Он ни при чем, - сказал он. - Это газета, вот он и вцепился в меня.
"Блейд" ничего не остается, как предпринимать психическую атаку.
- Руки чесались, так и хотелось схватить его за шиворот и вышвырнуть
за дверь!
- А потом? - усмехнулся Селби.
- А потом я бы дал ему пинок под зад.
Точно. А потом про все это написали бы в "Блейд". И изобразили это
так: шерифу по глупости нечего сказать, и единственное объяснение, на
которое он способен, - это драка. Он избил невинного человека только за
то, что тот обратился к нему с вопросом. Нет, Рекс, мы постоянно
находимся в поле зрения общественности, и нам надо обдуманно совершать
свои действия.
Глава 10
Отто Ларкин, начальник полиции, неторопливо прошествовал в гараж,
который находился в нижней части здания. Дежурный, узнав его,
поздоровался. - Здравствуйте, шеф.
Ларкин кивнул. Он хитрым взглядом окинул гараж, будто именно здесь
ожидал найти зацепку для решения дела, которым занимался.
- Могу я вам чем-нибудь помочь? - спросил Ларкина сопровождающий.
- Прошлой ночью случилось убийство, - важно сообщил Ларкин.
- Я читал в газете. Дафна Аркола...
- Дафна Аркола - это почти что ничего! Это сон, который приснился
окружным офицерам. Это совсем не то.
- Вы хотите сказать, что убита была совсем не она?
- Да. Убитая приехала из Монтаны и была рыжая. Поэтому и произошла
ошибка. Слава Богу, что не мы ее совершили.
- Так эта женщина не умерла?
- Труп-то есть. Но сама Дафна Аркола жива. Полагаю, что "Блейд"
разберется в этом деле. В общем, им повезло. Но меня интересует другое.
Я хочу найти машину, в которой должны быть пятна крови. В ней везли
убитую. Как у вас бывает в таких случаях...
- Машина уже у них, - успокоил его сопровождающий.
- У кого это - у них?
- У шерифа и прокурора. Шериф вызвал техника, чтобы снять отпечатки
шин. Насколько я понимаю, машина теперь в гараже.
- Какая машина?
- Машина с номером Иллинойса, принадлежащая Дороти Клифтон. Она
приехала к Ленноксам. Разве убитая не звонила к Ленноксам?
- Не убитая, другая, - начал раздражаться Ларкин, - та, которая... А
можно осмотреть машину?
- Видимо, мне не следовало сообщать вам об этом...
- Какого черта? Не забудьте, что вы говорите с представителем закона.
- Представители закона уже побывали здесь.
- Бросьте болтать лишнее и покажите машину. Сопровождающий привел его
к автомобилю. Ларкин осмотрел его.
- Значит, он принадлежит Дороти Клифтон, которая приехала к
Ленноксам? - спросил он.
- Да, насколько я знаю.
- Я тоже. Ночью их ограбили. И это я тоже знаю. Я расследую это дело.
- Это ваш долг.
- Да... Так вы говорите, что они сняли отпечатки шин?
- Да.
Ларкин нагнулся и осмотрел колеса. Потом выпрямился и сказал:
- О'кей, я хочу проверить еще раз! Кто его привел?
- Владелица автомобиля сама приехала на нем. А потом прибыл один из
заместителей шерифа, осмотрел машину и сделал слепки.
- Они искали кровавые пятна?
- Они осмотрели всю машину.
- Эти следы, кажется, похожи на те, которые мы обнаружили на месте
преступления, - важно заявил Ларкин. - Но никто об этом и не заикнулся.
Вам тоже следует молчать. Ясно?
- Да.
- Не стоит делиться этой информацией ни с репортерами, ни с
кем-нибудь другим.
- Понимаю.
Ларкин двинулся к выходу и поспешно сел в машину. Его путь лежал к
большому дому на Честнут-стрит. Поднявшись по лестнице, он нажал кнопку
звонка.
Дверь открыла горничная с усталым взглядом.
- Кого вы хотите видеть?
- Сначала миссис Леннокс, - ответил Ларкин.
- Она в гостиной. Я сообщу ей...
- Я сам сообщу, - перебил ее Ларкин и, отстранив горничную, прошел в
гостиную.
Миссис Леннокс сидела за столом и писала письмо. Подняв голову, она
посмотрела на начальника полиции и нахмурилась.
- Добрый день, - холодно поклонилась она. - Я не знала о вашем
визите. Вы не предупредили меня.
Ларкин по-хозяйски плюхнулся в кресло.
- Что насчет машины Дороти Клифтон? - резко спросил он.
- А что с ней?
- Вот это я и хочу узнать у вас. Что с ней?
- Она приехала из Чикаго. Полагаю, у нее что-то случилось с мотором,
ведь она проделала длинный путь.
- Что она сделала?
- Утром отогнала машину в гараж.
- А где Дороти сейчас?
- Наверху, в своей комнате.
- Позовите ее, я хочу поговорить с ней. - Я... боюсь, я не поняла
вас...
- Если вы позовете ее сюда, возможно, удастся кое-что прояснить.
- Одну минуту, - попросила подождать миссис Леннокс и двинулась было
к лестнице. Но тут же вернулась, взяла со стола письмо и вложила его в
конверт, затем, держа конверт в руке, вновь направилась за Дороти.
Когда она вышла, Ларкин вскочил и подошел к столу. Он взял
промокательную бумагу и осмотрел ее, но увидев, что ему ничего не
удастся на ней разобрать, вернулся к креслу, сел и стал ждать. Через
несколько минут миссис Леннокс вернулась вместе с девушкой.
- Это Дороти Клифтон, невеста моего сына, - представила ее миссис
Леннокс.
- Здравствуйте, - пролепетала Дороти.
- Это мистер Ларкин, начальник полиции, - пояснила миссис Леннокс.
- Да, вы говорили.
- Я насчет вашего автомобиля, - сообщил Ларкин. Дороти посмотрела