Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Гарднер Эрл Стенли. Прокурор Дуглас Селби 1-7 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  -
австречу собственной смерти. Причем все улики указывали бы на то, что преступление было совершено Каттингсом или Глизоном. - А бутылка виски и три стакана на шкафу подтверждали бы это, - добавил Брэндон. Селби согласно кивал. - Вот видишь, мне совершенно незачем ехать в Сан-Франциско, - сказал шериф. - Наоборот, Рекс. Тут как раз начинается самое главное. Ты не забыл о Тэлботе Грейсе? Он прилетел в Лос-Анджелес на несколько часов раньше, чем предполагалось. Где он провел это время - одному Богу известно. Он вполне мог съездить в Мэдисон-Сити и вернуться обратно в Лос-Анджелес. Сегодня он в Сан-Франциско, где пробудет до понедельника, а в понедельник вечером отправится в Сиэтл. Думаю, тебе не мешает с ним побеседовать. - Ладно, как только закончим здесь, поеду в Лос-Анджелес и сяду в сан-францисскую "сову". Грейс поднялся на ноги, отер со лба пот и неверными шагами направился к двери. - Он не выдержал! - воскликнул Брэндон и бросился к входу в коттедж. Селби и Сильвия последовали за ним. Шериф распахнул дверь. Волна горячего, безжизненного воздуха ударила им в лица, вызвав болезненное ощущение в ноздрях, от которого из глаз потекли слезы. Спотыкаясь, Грейс переступил через порог, несколько раз судорожно схватил ртом воздух и принялся кашлять. Немного придя в себя, он прислонился к стене коттеджа и упрямо проговорил: - С печкой... все в порядке... Там просто чертовски... жарко... Я весь взмок... - Как ты себя чувствуешь, Джимми? - поддерживая Грейса под руку, спросил Брэндон. - Голова немного кружится... Похоже, мое сердце уже не то, что прежде... Там просто было слишком жарко. Как в пекле. А с печкой все в норме... Да и не стал бы ее никто так сильно включать... Так что штука не в том, что печка слишком плохая, а в том, что она слишком хорошая... Наблюдавший за счетчиком представитель газовой компании что-то прокричал. Селби и Сильвия Мартин подошли к нему. - Что у вас? - спросил прокурор. - Думаю, это будет вам интересно, - ответил мужчина. - За то время, что Грейс находился в коттедже, через счетчик прошла ровно половина того количества газа, которое, согласно записям, было израсходовано прошлой ночью. Селби посмотрел на часы. - Грейс пробыл в коттедже полных семнадцать минут. Продолжайте следить за счетчиком. Мужчина кивнул. Селби взял Сильвию под руку и отвел ее к выполненному в виде арки въезду в мотель "Кистоун", подальше от ушей склонившегося над прибором ревизора. - Ну вот, Грейс и выдал себя, - произнес он. - Каким образом? - Его собственные записи указывают на то, чего в действительности просто не могло быть. Выходит, он с ними мудрил. Он так стремился доказать, что его оборудование в полном порядке, что слегка перестарался. Прошлой ночью газовый счетчик был должен работать приблизительно с двух и до без двадцати четыре. А это один час и сорок минут. - Но откуда тебе это известно? - Тело обнаружили около трех двадцати. Девушки оделись, побежали к телефону и вызвали Ларкина. Ларкин связался с Рексом Брэндоном. Они прибыли сюда и выключили печку приблизительно через двадцать минут. То есть в три сорок. Далее, мы знаем, что Уоткинс проник в коттедж прежде, чем начался дождь. Его ботинки были в пыли, но грязи на них не было. А дождь начался около двух. - Но если ты все это знал заранее, то зачем позволил Грейсу проводить эксперимент? - спросила она. - Потому что я хотел его проверить. Видишь ли, согласно записям Грейса, прошлой ночью печка работала ровно тридцать четыре минуты. Из них двадцать - после того, как было обнаружено тело. И если его цифры верны, то это означает, что до того момента, как девушки заглянули в окно, Уоткинс мог находиться в коттедже не более четырнадцати минут. А это не лезет ни в какие ворота, потому что Грейс сам только что пробыл там на протяжении семнадцати минут и вышел оттуда живой и невредимый. Сильвия подняла на Селби недоверчивый взгляд. - Дуг, скажи, зачем тебе вдруг понадобилось избавляться от Рекса Брэндона? Почему ты хочешь отправить его в Сан-Франциско? - Потому что я собираюсь совершить политическое самоубийство и не хочу ставить Рекса вместе с собой под удар. - Что ты задумал? - Я намерен показать Чарльзу де Витту Стэплтону, кто из нас является подлинным хозяином прокурорского кресла в этом графстве, - ответил Селби. Она заглянула ему в глаза. Затем, словно повинуясь тому, что она в них увидела, протянула ему руку и произнесла: - Ты можешь на меня рассчитывать, Дуг. Глава 12 Селби приехал домой. Дежурный на коммутаторе передал, что его разыскивал Чарльз де Витт Стэплтон и просил прокурора перезвонить ему сразу же, как тот появится. Селби вошел в комнату, набрал номер и услышал отрывистую речь Стэплтона-старшего: - Хэлло, Селби. Как поживаете? - Спасибо, хорошо, мистер Стэплтон. Удачно съездили? - Поездка была очень напряженной, - сухо ответил тот. - Послушайте, Селби, я хочу просить вас об одном одолжении. - Каком? - настороженно произнес прокурор. - Мне нужно с вами поговорить. Сами понимаете, я только что вернулся из продолжительного делового турне, стол завален скопившимися бумагами, дел невпроворот. Даже не знаешь, за что и хвататься. Так что сам я приехать к вам не могу. И я вдруг подумал, а не согласитесь ли вы заскочить ко мне на пару минут? - Видите ли, мистер Стэплтон, сейчас я веду расследование. Поэтому... - Это не отнимет у вас много времени. Я уверен, мы быстро все сможем уладить. - Хорошо, договорились. Где вы сейчас? В своем кабинете на заводе? - Да, я на заводе. Там в приемной дожидаются несколько человек, но я предупрежу секретаршу, чтобы она вас сразу же проводила ко мне. - Я буду минут через пять, - ответил Селби. Он повесил трубку, умылся, надел пальто и шляпу и спустился к машине. Мэдисоновский сахаросвекольный завод находился километрах в трех от города. Это было внушительных размеров сооружение, которое добрую часть года стояло без дела, но временами начинало гудеть, словно улей, напоминая столбами поднимавшегося из труб дыма и пара гигантский чайник, задорно бурлящий и булькающий на конфорке дровяной печи. Селби въехал на большой двор, подкатил к административному зданию и вышел из машины. Он прошел мимо кабинетов членов правления и, толкнув дверь с табличкой "ПРЕЗИДЕНТ", обратился к сидевшей в приемной секретарше: - Мне была назначена встреча... В то же мгновение она была на ногах. - Да, мистер Селби. Мистер Стэплтон вас немедленно примет. Она провела его мимо нескольких дожидавшихся приема посетителей и распахнула дверь в пышно обставленный личный кабинет хозяина завода. Чарльз де Витт Стэплтон был в Мэдисон-Сити крупной фигурой. Президент сахаросвекольной компании, он полностью контролировал основную статью доходов городского бюджета, и его манера держать себя наглядно свидетельствовала о том, что он не испытывал недостатка информации относительно собственной значимости. Одетый в дорогой костюм, высокий и грузный, с изысканными манерами, но холодными глазами и жестким ртом под коротко подстриженными седыми усиками, он имел славу человека, пропускающего посетителей сквозь свой кабинет с невероятной скоростью. - Добрый день, Селби, - произнес он, пожимая руку окружного прокурора. - Вы отлично выглядите, мой мальчик! Похоже, бремя ответственности пошло вам на пользу. Проходите и усаживайтесь... Вон туда, к столу... Хотите сигару? Их делают для меня в Гаване. Изображая гостеприимство, Стэплтон царственным жестом холеной пухлой руки откинул крышку шкатулки и протянул ее Селби. Аромат душистого гаванского табака расплылся по комнате. - Благодарю вас, - ответил Селби, - но я убежденный курильщик трубки. В крайнем случае - сигарет. По лицу Стэплтона проскользнуло разочарование. Он подержал крышку шкатулки еще секунду открытой, затем захлопнул ее и опустился в большое крутящееся кресло позади стола. - Вы давненько не бывали у меня в доме, Селби, - произнес он. - Раньше вы с Инее много играли в теннис, практиковались в верховой езде. Надеюсь, вы не позволите служению общественным нуждам превратить вас в развалину? - Думаю, нет. Хотя сейчас, конечно, у меня стало гораздо меньше свободного времени, чем когда я работал практикующим юристом. - С этим приходится мириться. Вы занимаете важный пост... Очень важный пост. Но вы должны помнить, Селби, что ваш первый долг - это долг по отношению к собственному организму. Ваше тело это машина, которая мчит вас по жизни... Впрочем, я, пожалуй, не слишком подхожу для такой проповеди. Вечно в бегах, на совещаниях, которые затягиваются далеко за полночь... Однако вы ведь пришли сюда не для того, чтобы обсуждать мои дела, и я не стану отнимать у вас время обсуждением ваших. Я хотел побеседовать с вами о своем сыне, Джордже. Не знаю, хорошо ли вы его помните. Он вряд ли бывал дома, когда вы заходили к Инее. У него не домашний характер. Я даже не осмелюсь утверждать, что он проводит в своей комнате хотя бы один вечер из тридцати... Но такова нынешняя молодежь. Джордж мальчик неплохой, но сейчас он подошел к возрасту, когда мать его уже больше не понимает. Их жизни текут теперь в разных направлениях. Миссис Стэплтон, как вы, наверное, знаете, ведет большую благотворительную деятельность. Положение моей супруги... равно как и сознание своего общественного долга, - поспешно добавил он, - обязывает ее проводить значительную часть времени вне дома. Меня же дела заставляют постоянно курсировать между Мэдисон-Сити и Нью-Йорком. Тут он сделал долгую паузу, чтобы Селби как следует прочувствовал контраст между человеком, олицетворяющим неотъемлемую часть национальной экономики, и обыкновенным окружным прокурором. - Так вот, вернувшись из последней поездки, - продолжил Стэплтон, - я обнаружил, что в мое отсутствие Джордж слишком распустился. Он не только тратил больше отведенной ему суммы, но и раздавал долговые расписки и выписывал чеки будущим числом. Очевидно, он поигрывал в карты. Насколько я понимаю, вам об этом тоже кое-что известно. Селби кивнул. - Да, не далее как сегодня ночью я поймал его сидящим за карточным столом. Игра была в самом разгаре, и ваш сын был одним из ее участников. - Я знаю, - сказал Стэплтон. - Кстати, по поводу этой самой "Пальмовой хижины". Мой сын признался, что встречал там кое-какую публику, к слову сказать, довольно приятную, но, как я понял, прошлое этих людей было не совсем чистым. Джордж сказал, что одного из них вы публично обвинили в том, что он профессиональный шулер. Это заставило его задуматься. Он всегда считал этого типа каким-нибудь мелким бизнесменом... к примеру, страховым агентом, имевшим пристрастие к карточным играм. Но ваши слова и то, как этот человек на них отреагировал, заставили Джорджа увидеть вещи в ином свете. Он понял, что его попросту надували. Так же, как поступали там с другим завсегдатаем, бывшим брокером по фамилии Нидхэм. По сути дела Джордж... - Сколько он спустил? - спросил прокурор. Стэплтон нахмурился. - Довольно значительную сумму. Но я хотел обсудить с вами другое, Селби. - Что конкретно? - Мне кажется, что "Пальмовая хижина" превратилась в реальную угрозу для нашей молодежи. Она должна быть уничтожена, вырвана с корнем. - Там больше не будет игорного притона, это я вам обещаю, - произнес Селби, нахмурившись. - Прекрасно. В крайнем случае, когда наступит время переоформлять лицензию, можно будет им в этом отказать. Ну а пока, если бы вы смогли привлечь владельца к суду на основании какого-нибудь конкретного факта игры, это послужило бы ему хорошим уроком. - Я подумаю. Конечно, для возбуждения судебного дела необходимо располагать уликами. Однако надеюсь, что добытого мной сегодня утром вещественного доказательства будет достаточно для обоснования иска. - Могу я узнать, о каком доказательстве идет речь? Селби вынул из кармана пиджака сложенную вдвое долговую расписку Джорджа. - Когда сегодня утром шериф и я накрыли игроков, Триггс, владелец "Хижины", пытался было утверждать, что компания перекидывалась в карты просто на интерес и что никакие деньги в игру вовлечены не были. Однако я слышал, как ваш сын объявлял ставку, и в подтверждение этого на кону имелась долговая расписка на сто долларов за его подписью. Таким образом, можно смело утверждать, что... Стэплтон нахмурился. - Извините, что перебиваю, Селби, - произнес он. - Я понял ситуацию и, видимо, знаю, что вы собираетесь сказать. Что ж, я двумя руками за то, чтобы прикрыть эту "Пальмовую хижину". Я уверен, что от этого наш город вздохнет свободней. Но я очень не хотел бы, чтобы в скандал оказалась замешана моя фамилия. Будет лучше, если вы опустите все, что касается сегодняшней игры, и попробуете возбудить дело на основании какого-нибудь иного факта. Прокурор аккуратно сложил расписку и убрал ее обратно в карман. - К сожалению, других улик у меня нет, - произнес он. Лицо Стэплтона помрачнело. - Да, ситуация весьма щекотливая. Но вы, Селби, человек благоразумный и, смело могу сказать, находчивый. Не сомневаюсь, вы отыщете какой-нибудь выход. Единственное, о чем я вас прошу, это не упоминать имя моего сына. - Я еще не определился, стоит ли привлекать Триггса к суду или нет. - Кажется, я только что объяснил вам, что не могу допустить, чтобы фамилия Стэплтона упоминалась в этом графстве в связи с уголовным разбирательством! Я не позволю, чтобы мой сын оказался замешан в скандал с игорным притоном! - произнес Стэплтон рассерженно. - Если я все-таки решу возбудить дело, - невозмутимо продолжал Селби, - мне, конечно, придется привлечь эту расписку в качестве вещественного доказательства. В противном случае, могу вас заверить, никакой огласки допущено не будет. Щеки Стэплтона приобрели кирпично-красный оттенок. - Затрудняюсь судить, достаточно ли хорошо вы меня поняли, мистер Селби, - произнес он. - Я не хочу, чтобы вы возбуждали это дело. - Именно так я и понял ваши слова. - Тогда все в порядке, - сказал Стэплтон, откидываясь на спинку кресла и улыбаясь. - Я просто боялся, что не совсем ясно выразился. - Я прекрасно вас понял, мистер Стэплтон, - произнес Селби, вставая. Стэплтон взял наполовину выкуренную сигару, удовлетворенно затянулся и кивнул. - Думаю, что недопонимание - целиком на вашей стороне, - продолжал прокурор. - Это вы меня недостаточно хорошо поняли. - О чем вы, Селби? - Мне кажется, что вы меня недостаточно хорошо поняли, когда я сказал, что оставляю за собой право решать, привлекать или не привлекать Триггса к суду на основании имеющейся в моем распоряжении улики. Стэплтон вскочил со своего кресла. - Значит, вы игнорируете мою просьбу? - Почему же? Просто я стою перед лицом выбора, и я сделаю его так, как мне велит мой долг, - ответил Селби. - В таком случае я вынужден попросить вас вернуть мне долговую расписку Джорджа. - Очень сожалею, но этот документ является вещественным доказательством. - Иными словами, вы собираетесь использовать его в качестве улики против моего сына? Нет, не против вашего сына. Против Оскара Триггса. - Это по сути одно и то же. Селби пожал плечами. Стэплтон подался всем телом вперед, уперев стиснутые в кулаки пальцы в крышку стола. - Мне кажется, Селби, что сейчас вы совершаете крупнейшую политическую ошибку, - медленно проговорил он. - Это значит, что вы наконец-то меня поняли, мистер Стэплтон, - улыбнулся прокурор. Стэплтон метнул в него сердитый взгляд. - Послушайте, Селби, я слишком занят, чтобы активно интересоваться местной политикой. Вы что, хотите отомстить мне за то, что я не стал помогать вам во время прошлой предвыборной кампании? - Что вы! Ни в коем случае. - Учтите, эти выборы - не последние, - предупредил Стэплтон, - и я всегда могу выкроить немного времени, когда того требуют мои интересы. - Я понимаю. - Вы хотите остаться на очередной срок? - Возможно. - Полагаю, вы отдаете себе отчет, что мое мнение в этом городе имеет значительный вес? - Безусловно, - ответил Селби. - В свою очередь я хочу, чтобы вы, мистер Стэплтон, запомнили вот что: меня избрали окружным прокурором для того, чтобы я выполнял свой долг так, как мне велит моя совесть. И я буду выполнять его, невзирая на то, чьи интересы это задевает. Лицо Стэплтона начало подергиваться. - Вы доставляете мне массу неудобств, Селби. - Весьма сожалею, - без тени раскаяния произнес прокурор. - Я хотел обсудить с вами еще кое-что, - сказал Стэплтон. - Признаться, это момент столь деликатный, столь сугубо личный, что я едва смог поверить своим ушам, когда Инее изложила мне факты. - Вы имеете в виду мои расспросы относительно бутылки виски? - Да, именно. Не соблаговолите ли объяснить, кто позволил использовать вверенную вам власть для копания в личной жизни человека моей семьи? - Я просто пытался установить, где и кем была куплена интересовавшая меня бутылка виски. В процессе расследования выяснилось, что двенадцать бутылок именно этой марки приобрела ваша дочь в качестве подарка ко дню вашего рождения. - И что вы усматриваете здесь противозаконного? - Абсолютно ничего. - В таком случае я не могу понять, какое вам может до этого быть дело. - Я веду расследование, - ответил Селби. - Расследование чего? - Попытки совершения убийства. - Лучше бы вы побольше интересовались преступлениями, которые действительно были совершены, а не будоражили личную жизнь граждан во имя преступлений, которые якобы могли иметь место. - Возможно, - вежливо согласился Селби. - Однако у каждого из нас своя сфера деятельности, и ни вы, ни я не нуждаемся в советах, как ее лучше организовать. Краска бросилась в лицо Стэплтону, но его голос остался ровным. - Боюсь, Селби, что вы совершенно утратили политическую осмотрительность. Похоже, избрание на низкооплачиваемый пост в довольно непримечательном графстве слегка вскружило вам голову. - Давайте не будем блуждать вокруг да около и перейдем к делу, - предложил Селби. - Итак, что стало с теми двенадцатью бутылками виски, которые подарила вам дочь? - Так ли понимать, что вы допускаете, будто это я отнес бутылку виски в коттедж и отдал ее из сострадания нищему бродяге, единственная заслуга которого заключалась в том, что он собирался отправить кого-то на тот свет и чья семья состояла из дочери, отличавшейся такой низкой нравственностью, что она приняла рождение незаконного ребенка как благо? - Это надо понимать так. - произнес Селби, широко расставив ноги и подняв подбородок, - что я хочу выяснить, что произошло с теми двенадцатью бутылками виски, которые вам подарила ваша дочь. - Как ни странно, - ответил Стэплтон, - я могу отчитаться за каждую из них. Две я взял с собой в поездку. Четыре остались дома. Остальные шесть были выпиты мной и моими друзьями. - Вы в этом уверены? - Абсолютно. - К моменту вашего отъезда невыпитыми оставались только шесть бутылок? - Совершенно верно. - Я не хотел бы казаться назойливым, мистер Стэплтон, -

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору