Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
де он, получили такую возможность.
- Однако пока повременим с беседой, - вынес решение Селби.
- А что с фотографиями погибшей? - спросила Сильвия у шерифа.
- Уже печатаются. Потом их отретушируют, чтобы она была с открытыми
глазами. Думаю, степень сходства будет удовлетворительной. Мы пока
ничего не знаем о ее семье и происхождении, но разными путями пытаемся
выяснить.
- Когда фотографии будут у нас на руках?
- Помощник принесет их с минуты на минуту.
- Если, шериф, в приемной у вас тот самый доктор, надеюсь, вы
поделитесь со мной информацией о нем.
- Вы можете получить ее из первых рук; подождите, когда он выйдет от
меня. Скажите ему, что хотите взять у него интервью, и сами все
узнаете... кстати, с чего вы взяли, что он врач?
- Номерной знак его машины лос-анджелесский с указанием, что за рулем
медик. Десять против одного, что это именно врач.
- Как его зовут?
- Спартой Капальдо. Его врачебный кабинет в Гринберри.
- Как жаль, что у округа нет денег, - усмехнулся Брэндон. - Я
непременно взял бы вас в штат, Сильвия. Из вас получился бы
первоклассный детектив. Хорошо, долг платежом красен. Я тоже подкину вам
кое-какую информацию.
- Я вся внимание.
- Кухонный нож, которым была убита девушка, совсем новый, раньше им
никогда не пользовались. На его лезвии помечены отпускная цена и
розничная. Это нож для разделки мяса с пластмассовой ручкой. Может, вы
займетесь обходом магазинов скобяных товаров и разузнаете, где мог
продаваться нож с кодом "ТЕМ" по цене семь долларов шестьдесят пять
центов?
Карандаш Сильвии забегал по листку бумаги, который она достала из
сумочки, чтобы записать эти данные.
- Я немедленно займусь этим, шериф.
- Мы тоже будем заниматься разработкой этого следа, - добавил
Брэндон. - Если вам удастся что-то разузнать, сообщите нам, а если мы
что-то раскопаем, то сообщим вам.
- Я позвоню в газету и подключу наших репортеров, - пообещала
Сильвия. - А сама тем временем подожду, когда вы отпустите доктора
Капальдо.
- После нашей обработки вам будет легче иметь с ним дело, -
ухмыльнулся Брэндон. - Пошли, Дуг, посмотрим, что он из себя
представляет.
Окружной прокурор и шериф поднялись в офис Брэндона.
Их ждал смуглый господин в сером двубортном костюме с чисто выбритым
умным лицом и густыми темными волосами. Он оглядел вошедших
проницательным взглядом, и на его губах расцвела любезная улыбка.
- Разрешите познакомиться, - с непринужденностью светского человека
проговорил он. - Я, вероятно, имею честь говорить с шерифом и окружным
прокурором округа Мэдисон?
- Совершенно верно, - подтвердил Брэндон.
Со словами: "Я полагаю, вы доктор Капальдо?" - прокурор шагнул
навстречу посетителю и протянул ему руку.
- Я мистер Селби, а это шериф Брэндон.
- Вы знаете, как меня зовут? - насторожился мужчина.
- Конечно, - ответил Селби, многозначительно взглянув на Брэндона. -
Мы как раз собирались вызвать вас для дачи показаний.
- Меня? Но разве вам известно, кто я?
- Разумеется, доктор, - уверенным тоном подтвердил Селби. - Вы
обрабатывали огнестрельную рану, которую получила Ева Даусон. Милости
просим.
Брэндон распахнул перед доктором дверь своего кабинета. Вид у
Капальдо был растерянный. От его непринужденности не осталось и следа.
Шериф жестом пригласил его садиться, и доктор Капальдо, опустившись в
кресло, закинул ногу за ногу, сложил кончики пальцев вместе, как это
делают медицинские светила, и глубоко вздохнул, очевидно пытаясь обрести
былую безмятежность.
- Почему вы до сих пор не связались со мной? - строго спросил
Брэндон.
Тонкие брови доктора Капальдо взметнулись вверх в учтивом недоумении:
- Но, шериф, я помчался к вам сломя голову, как только узнал, что
стряслось с моей пациенткой.
- Почему вы не обратились ко мне до того, как это произошло?
- Извините, шериф, - покачал головой доктор Капальдо, - . но мои
представления о профессиональной этике не позволяют мне обсуждать эту
тему.
- Ну что ж, вы, вероятно, пришли к нам со своей историей, - вздохнул
Брэндон. - Надо полагать, хорошо продуманной. Послушаем ее.
- Рано утром, в субботу, 18 октября, - начал доктор Капальдо, - меня
вызвали в Лас-Алидас к некоей Еве Даусон, которая получила огнестрельную
рану.
- И вы поехали?
- Да.
- Как получилось, что вы отправились так далеко и в такую рань?
- Она была моей пациенткой.
- Другими словами, вы лечили ее раньше?
- Да.
- Когда?
- Не помню точно... возможно, за две... три недели до этого ранения.
- И на что она жаловалась?
- Она страдала от депрессии и навязчивой идеи самоубийства.
- О, - протянул Брэндон, бросая взгляд на Селби, - знакомая песня!
- Боюсь, я вас не понимаю, - с достоинством произнес доктор Капальдо.
- Вы все прекрасно понимаете, - резко оборвал его Брэндон. - Хорошо,
досказывайте остальное.
- Ева Даусон обратилась ко мне по поводу расстройства нервной
системы, выражавшегося в приступах депрессии. Я прописал ей
успокоительные средства и провел несколько сеансов психотерапии.
- Лечение помогло?
- Она пришла ко мне через неделю, и ее состояние заметно улучшилось.
Я, в частности, предупредил пациентку, чтобы она не злоупотребляла
алкоголем, так как похмелье усугубляет депрессию. Помнится, я также
настоятельно советовал ей изменить образ жизни.
- А что побудило вас дать ей такую рекомендацию?
- Она была из тех девушек, - проговорил доктор Капальдо, смыкая и
размыкая кончики пальцев в такт словам, - которые трудятся на ниве
развлечений.
- Как это понимать?
- Ее приглашали, чтобы оживить вечеринку присутствием красивой
молодой особы. Поймите меня правильно, джентльмены, я ни в коей мере не
предполагаю, что поведение ее могло быть предосудительным, я имею в виду
только образ жизни... те обстоятельства, когда распорядок дня нарушен, а
пища неполезна и весьма трудно воздержаться от спиртного. Посему я
рекомендовал ей вести более размеренную жизнь, дабы по крайней мере был
предусмотрен минимум сна.
- Она вняла вашим советам?
- Вряд ли. Дело кончилось тем, что последовал тот самый вызов в
Лас-Алидас.
- Кто звонил?
- Я не знаю. Звонили от имени Евы Даусон и сказали, что произошел
несчастный случай и ей срочно требуется моя помощь.
- Как вы поступили?
- Конечно, когда я прикинул, как далеко придется ехать, мне эта
перспектива, мягко выражаясь, пришлась не по душе. Тогда я стал
расспрашивать, какого рода несчастный случай, и оказалось, что девушка
стреляла в себя и находится в тяжелом состоянии.
- Стало быть, вы отправились?
- Вот именно.
- Куда?
- В Лас-Алидас.
- Кто дал вам адрес?
- Звонивший.
- Мужчина или женщина?
- Женщина.
- Она представилась?
- Нет, сказала лишь, что звонит от имени Евы Даусон.
- Итак, вы отправились по указанному адресу и что там обнаружили?
- Что жизнь Евы Даусон в опасности, так как она потеряла много крови
от раны, которую сама себе нанесла.
- Кто вам сказал, что она сама себе ее нанесла?
- Она же и сказала.
- Что вы предприняли?
- Я обработал рану.
- Заявили ли вы в полицию о происшедшем?
- Не заявил.
- Вы знали, что это была огнестрельная рана?
- Так она сказала мне, и это было видно по специфике ранения.
- Разве вам не следует сообщать властям о подобных ранениях?
- Обычно я так и поступаю, но в том конкретном случае сделал
исключение.
- Что вас на это толкнуло?
Мне известны кое-какие обстоятельства жизни Евы Даусон. Ее угнетала
мысль, что она не достойна любви матери, что она неудачница, не сумевшая
реализовать свои возможности, короче говоря, у нее развился комплекс
неполноценности. Поэтому я решил, что какая-либо огласка даст крайне
неблагоприятный результат. И, когда ко мне обратились с просьбой
сохранить имя пострадавшей в тайне, я выполнил эту просьбу, полностью
сознавая, что разглашение тайны означало бы для девушки подписание
смертного приговора.
- Ее состояние было серьезным?
- Очень. Имелись все предпосылки для перитонита.
- И вы взялись спасти ее?
- Да.
- Вам платили за лечение?
- Нет, сэр.
- Не странно ли ездить за тридевять земель, чтобы лечить
безвозмездно?
- Этот случай был интересен мне, как медику, и я решил сделать все,
что в моих силах, чтобы поднять пациентку на ноги.
- Она вам не рассказывала об обстоятельствах рокового инцидента?
- Рассказала со всеми подробностями.
- И как это было?
- В пятницу вечером, 17 октября, она отправилась на вечеринку в дом
Джеймса Мелвина в Мэдисон-Сити.
Стоило ей выпить, как у нее испортилось настроение, захотелось побыть
одной и избежать нежелательного общения с одним из гостей, который
немного "перебрал".
Она выскользнула из дома и укрылась в машине Джеймса Мелвина,
стоявшей в гараже. Бездумно пошарив в бардачке, она нащупала там
револьвер и, повинуясь внезапному импульсу, решила положить всему конец.
- Она не назвала имени гостя, который досаждал ей своим вниманием?
- Нет. Ева Даусон предпочитала не называть имен вообще. За все то
время, пока я лечил ее, она ни разу не упомянула ни одного имени, как я
ни пытался ее разговорить.
- Вам известно, где она жила?
- Нет, сэр. Неизвестно.
- Мне кажется, - вступил в разговор Селби, - вы приехали сюда, чтобы
водить нас за нос.
- Я вас не понимаю, - оскорбился Капальдо.
- Вы весьма охотно выдаете информацию, которая указывала бы на смерть
в результате самоубийства, и, как я предполагаю, постараетесь, чтобы она
попала в прессу, но когда дело касается сведений, помогающих нашему
расследованию, уклоняетесь от ответов на наши вопросы.
- Извините меня, джентльмены, но я действительно не, знаю ее адреса.
Мисс Даусон ходила на прием в мой лечебный кабинет, а не вызывала на
дом. В ее истории болезни было указано, что она проживает в отеле. Этим
утром я позвонил туда, но в отеле такая не значится. Я не вижу в этом
ничего странного. Пациенты, чьи обстоятельства жизни таковы, как у Евы
Даусон, обычно делают все возможное, чтобы о них знали как можно меньше,
особенно тщательно они скрывают свой адрес.
Что еще вы хотели бы нам сообщить?
- Думаю, это все, чем я располагаю, джентльмены.
- Кто направил вас сюда?
- Я бы сказал, не кто, а что. Долг врача.
- Долг врача! - язвительно фыркнул шериф.
- Между прочим, - спросил Селби, - вы знакомы с Джимом Мелвином?
- Нет, сэр.
- А с Хадсоном Л. Парлином?
- Нет, сэр.
- Но вы конечно же знакомы с А.Б. Карром, адвокатом, не так ли?
- Мистером Карром? О да, знаком!
- И хорошо знаете его?
- Мы встречались несколько раз.
- Он ваш адвокат?
- Зачем мне адвокат?
- Вы никогда не обращались к адвокату?
Доктор молчал.
Хотя бы раз вы обращались к адвокату, не так ли? - настойчиво спросил
Селби.
- В прошлом я однажды воспользовался услугами адвоката.
- И адвокатом, услугами которого вы воспользовались, был А.Б. Карр?
- Я не улавливаю связи с обсуждаемой нами темой.
- Разве Ева Даусон не говорила, что обратилась к вам по совету А.Б.
Карра?
- Я не помню.
- Но она ссылалась на кого-то?
- Да... Она что-то говорила о том, что знает одного моего друга... а
может, она имела в виду какого-то моего пациента, который ей меня
рекомендовал. Точно не могу сказать, джентльмены. У меня столько
пациентов, и я так загружен работой, что, естественно, не могу упомнить
подобные мелочи.
- Каким образом вы узнали о смерти Евы Даусон?
- Я позвонил справиться о ее самочувствии, и мне сообщили об этом
печальном событии.
- Вы звонили в дом в Лас-Алидасе?
- Да.
- Кто подошел к аппарату?
- Миссис Мелвин.
- И что она вам сообщила?
- Она сообщила, что мисс Даусон нанесла себе ножом смертельную рану и
что власти округа извещены.
- Каковы были ваши действия в ответ на эту информацию?
- Я попытался сделать все, чтобы быть полезным властям, надеясь, что
мои показания могут помочь полиции.
Я отложил операцию в больнице и сразу же поехал сюда, чтобы в полиции
знали подоплеку трагедии, - сказал Капальдо с видом человека, принесшего
себя в жертву на алтарь отечества.
- Вам неизвестно, где жила Ева Даусон; вы не знаете, кто ее родители
и где их можно найти, и вообще ни об одном ее родственнике вам ничего не
известно?
- Я располагаю адресом, который оказался вымышленным, и убежден, что
любая попытка с моей стороны получить информацию по остальным
интересующим вас вопросам также окончилась бы ничем. Все же я думаю, что
она откуда-то из-под Фресно.
- Когда в последний раз вы говорили с А.Б. Карром?
- Не могу сказать, джентльмены.
- Недавно?
- Я не видел его давно.
- И не разговаривали по телефону?
Доктор Капальдо покачал головой.
- Будьте любезны, оставьте нам ваши координаты, - попросил Селби.
Доктор Капальдо извлек из кармана визитную карточку и протянул ее
Селби, потому вынул вторую и передал ее шерифу со словами:
- Как только я вам понадоблюсь, звоните в любое время, не
стесняйтесь. Очень сожалею о случившемся с этой молодой женщиной, я
надеялся, что смогу ей помочь. Если бы вы знали, джентльмены, как часто
в моей практике встречаются подобные случаи, когда молодые женщины
приезжают в Голливуд с мечтой о карьере кинозвезды. Однако чаще всего их
ждет горькое разочарование, они вынуждены принести свою мечту в жертву
суровой прозе жизни с ее насущными проблемами, и тогда мысль о
собственной несостоятельности рождает стремление уйти из жизни. Как
ужасно это наблюдать, особенно нам, медикам! Соблазны мира кино, ореол
романтики, которым он овеян, подобны...
- ...пламени, - подхватил Селби, - к которому себе на погибель летят
мотыльки.
- Вы совершенно правильно меня поняли, - согласился доктор Капальдо.
- Иначе и быть не могло, - сухо заметил Селби. - Что ж, большое
спасибо, доктор, за сведения, с которыми вы пожаловали по собственной
инициативе. Жаль только, что вы не сочли нужным дать нам знать, когда
вас вызвали к пациентке, которая получила огнестрельное ранение.
- Мне не позволила это сделать профессиональная этика.
- Разрешите довести до вашего сведения, - пригрозил Селби, - что,
если подобная практика войдет у вас в привычку, вам снова придется иметь
с нами дело, и тогда вас могут ждать более серьезные неприятности.
- О какой практике вы говорите?
- О той, когда вы спешите по вызову одного лос-анджелесского адвоката
к пациентке, получившей огнестрельное ранение, не сообщив о происшествии
властям.
- Но, джентльмены, я надеюсь, вы не считаете, что я делаю это
регулярно?
- Вот я и не хотел бы, чтобы у вас выработалась подобная привычка, -
заметил Селби.
- Одним словом, передайте А.Б. Карру, чтобы он обращался к другому
доктору, - процедил Брэндон. - И все эти трюки не спасут ни его, ни вас.
- Я приехал сюда отнюдь не по наущению А.Б. Карра, - запротестовал
доктор Капальдо. - Я уже говорил вам, что узнал по телефону...
- Да, я все понимаю, - оборвал его Брэндон. - Вы пытаетесь навести
тень на плетень. Я просто предупреждаю вас - если это повторится,
пеняйте на себя!
Доктор Капальдо поднялся, тщетно силясь изобразить возмущение
несправедливыми нападками.
Брэндон дождался, когда за ним закроется дверь, и сказал Селби:
- Все было примерно так, как ты предполагал, Дуг.
Селби задумчиво кивнул.
С полчаса они обсуждали то, что им сказал и о чем умолчал доктор
Капальдо, потом Брэндон подвел черту:
- Как ни обидно это признавать, но с помощью показаний эскулапа нам
утерли нос. Все свидетельствует о самоубийстве... да еще Ева Даусон
якобы сказала ему, что сама себя подстрелила.
Селби хотел было возразить, но в это время зазвонил телефон.
Брэндон снял трубку:
- Хэлло... да, Сильвия, он здесь. Передаю ему трубку.
- Дуг, - послышался в трубке взволнованный голос девушки. - Мне нужны
биографические данные погибшей. Думаю, что она из Хайдейла. Почтальон
помнит, что она отсылала письмо, адресованное в Хайдейл. Я уверена, что
старина Карр неспроста туда помчался, наверняка очередную каверзу
замыслил.
- Элементарно, мой дорогой Ватсон, - рассмеялся Селби. - Тебе удалось
взять интервью у доктора Капальдо?
- Да он только и искал случая выдать прессе все врачебные тайны,
особенно про то, что у девушки была склонность к самоубийству.
- Я так и думал. Ладно, что скажешь про Хайдейл?
- Ты помнишь Говарда Комстока, племянника моего издателя?
- Да. В войну он, кажется, служил в авиации?
- Правильно. А наша газета разжилась четырехместным самолетом из
армейских излишков. Короче говоря, я лечу в Хайдейл и... Дуг, "Кларион"
очень хотела бы иметь тебя на борту в качестве почетного гостя.
- Когда вылетаем?
- Как только у тебя будет хорошая фотография девушки.
- Пусть готовят самолет, - сказал Селби, бросая взгляд на свои часы.
- Я буду на месте через полчаса.
Глава 10
День клонился к вечеру, когда четырехместный самолет, управляемый
Говардом Комстоком, сделал круг над провинциальным городком.
- Вот вам Хайдейл, - сказал он, - но приземлиться здесь не получится.
Ближайший аэродром, на который может сесть моя "малышка", в пятидесяти
милях.
Оттуда вам придется добираться машиной. Я вызвал такси из Хайдейла
прямо к летному полю. А пока что присмотритесь к городу.
Селби взглянул вниз. С высоты трех тысяч футов как на ладони были
видны горные кряжи, уходившие на восток, и река, которая, пенясь,
петляла по извилистому горному ущелью, а вырвавшись из него широким
спокойным потоком несла свои воды к ирригационным каналам, питавшим
живительной влагой выжженные земли.
Вся местность вокруг Хайдейла была разбита на зеленые квадраты
сельскохозяйственных угодий. Деловая часть города состояла из
одной-единственной улицы с шестью невзрачными зданиями. Крыши жилых
одноэтажных домишек едва проглядывали сквозь кроны огромных тенистых
деревьев. К числу современных городов без прошлого Хайдейл никак нельзя
было причислить. Это был типичный калифорнийский город, где жизнь била
ключом, еще когда эти раскидистые деревья впервые зазеленели. Селби
где-то читал, что в середине прошлого столетия в Хайдейл хлынули толпы
золотоискателей и суровых первопроходцев. Именно оттуда они отправились
штурмовать горы в поисках приключений и драгоценного металла.
- Ну что, посмотрели? - прокричал Комсток сквозь рев мотора. - Тогда
полетели дальше.
Он выровнял самолет и включил двигатели на полную мощность.
Спустя несколько минут Селби увидел в дымке многоэтажные здания
крупного города, многолюдный деловой квартал с местными небоскребами,
гордо возвышавшимися над более скромными постройками по соседству.
Но вот они начали плавно снижаться и едва подрулили к ангару уютного
аэропорта, как навстречу им бросился молодой человек.
***
- Это вы по телефону заказывали машину на Хайдейл? - запыхавшись,
спросил он у пилота.
- Да, - подтвердил Говард Комсток. - Заберешь девушку с мужчиной. Я
останусь тут. Буду готовить самолет к обратному рейсу и отмечусь у
диспетчера. Вылезай, Сильвия, а я пошел утрясать все формальности.
Учти - обратный рейс только завтра утром. Я летаю только в светлое
время суток. Самолет будет готов к семи утра