Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Гарднер Эрл Стенли. Прокурор Дуглас Селби 1-7 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  -
де он, получили такую возможность. - Однако пока повременим с беседой, - вынес решение Селби. - А что с фотографиями погибшей? - спросила Сильвия у шерифа. - Уже печатаются. Потом их отретушируют, чтобы она была с открытыми глазами. Думаю, степень сходства будет удовлетворительной. Мы пока ничего не знаем о ее семье и происхождении, но разными путями пытаемся выяснить. - Когда фотографии будут у нас на руках? - Помощник принесет их с минуты на минуту. - Если, шериф, в приемной у вас тот самый доктор, надеюсь, вы поделитесь со мной информацией о нем. - Вы можете получить ее из первых рук; подождите, когда он выйдет от меня. Скажите ему, что хотите взять у него интервью, и сами все узнаете... кстати, с чего вы взяли, что он врач? - Номерной знак его машины лос-анджелесский с указанием, что за рулем медик. Десять против одного, что это именно врач. - Как его зовут? - Спартой Капальдо. Его врачебный кабинет в Гринберри. - Как жаль, что у округа нет денег, - усмехнулся Брэндон. - Я непременно взял бы вас в штат, Сильвия. Из вас получился бы первоклассный детектив. Хорошо, долг платежом красен. Я тоже подкину вам кое-какую информацию. - Я вся внимание. - Кухонный нож, которым была убита девушка, совсем новый, раньше им никогда не пользовались. На его лезвии помечены отпускная цена и розничная. Это нож для разделки мяса с пластмассовой ручкой. Может, вы займетесь обходом магазинов скобяных товаров и разузнаете, где мог продаваться нож с кодом "ТЕМ" по цене семь долларов шестьдесят пять центов? Карандаш Сильвии забегал по листку бумаги, который она достала из сумочки, чтобы записать эти данные. - Я немедленно займусь этим, шериф. - Мы тоже будем заниматься разработкой этого следа, - добавил Брэндон. - Если вам удастся что-то разузнать, сообщите нам, а если мы что-то раскопаем, то сообщим вам. - Я позвоню в газету и подключу наших репортеров, - пообещала Сильвия. - А сама тем временем подожду, когда вы отпустите доктора Капальдо. - После нашей обработки вам будет легче иметь с ним дело, - ухмыльнулся Брэндон. - Пошли, Дуг, посмотрим, что он из себя представляет. Окружной прокурор и шериф поднялись в офис Брэндона. Их ждал смуглый господин в сером двубортном костюме с чисто выбритым умным лицом и густыми темными волосами. Он оглядел вошедших проницательным взглядом, и на его губах расцвела любезная улыбка. - Разрешите познакомиться, - с непринужденностью светского человека проговорил он. - Я, вероятно, имею честь говорить с шерифом и окружным прокурором округа Мэдисон? - Совершенно верно, - подтвердил Брэндон. Со словами: "Я полагаю, вы доктор Капальдо?" - прокурор шагнул навстречу посетителю и протянул ему руку. - Я мистер Селби, а это шериф Брэндон. - Вы знаете, как меня зовут? - насторожился мужчина. - Конечно, - ответил Селби, многозначительно взглянув на Брэндона. - Мы как раз собирались вызвать вас для дачи показаний. - Меня? Но разве вам известно, кто я? - Разумеется, доктор, - уверенным тоном подтвердил Селби. - Вы обрабатывали огнестрельную рану, которую получила Ева Даусон. Милости просим. Брэндон распахнул перед доктором дверь своего кабинета. Вид у Капальдо был растерянный. От его непринужденности не осталось и следа. Шериф жестом пригласил его садиться, и доктор Капальдо, опустившись в кресло, закинул ногу за ногу, сложил кончики пальцев вместе, как это делают медицинские светила, и глубоко вздохнул, очевидно пытаясь обрести былую безмятежность. - Почему вы до сих пор не связались со мной? - строго спросил Брэндон. Тонкие брови доктора Капальдо взметнулись вверх в учтивом недоумении: - Но, шериф, я помчался к вам сломя голову, как только узнал, что стряслось с моей пациенткой. - Почему вы не обратились ко мне до того, как это произошло? - Извините, шериф, - покачал головой доктор Капальдо, - . но мои представления о профессиональной этике не позволяют мне обсуждать эту тему. - Ну что ж, вы, вероятно, пришли к нам со своей историей, - вздохнул Брэндон. - Надо полагать, хорошо продуманной. Послушаем ее. - Рано утром, в субботу, 18 октября, - начал доктор Капальдо, - меня вызвали в Лас-Алидас к некоей Еве Даусон, которая получила огнестрельную рану. - И вы поехали? - Да. - Как получилось, что вы отправились так далеко и в такую рань? - Она была моей пациенткой. - Другими словами, вы лечили ее раньше? - Да. - Когда? - Не помню точно... возможно, за две... три недели до этого ранения. - И на что она жаловалась? - Она страдала от депрессии и навязчивой идеи самоубийства. - О, - протянул Брэндон, бросая взгляд на Селби, - знакомая песня! - Боюсь, я вас не понимаю, - с достоинством произнес доктор Капальдо. - Вы все прекрасно понимаете, - резко оборвал его Брэндон. - Хорошо, досказывайте остальное. - Ева Даусон обратилась ко мне по поводу расстройства нервной системы, выражавшегося в приступах депрессии. Я прописал ей успокоительные средства и провел несколько сеансов психотерапии. - Лечение помогло? - Она пришла ко мне через неделю, и ее состояние заметно улучшилось. Я, в частности, предупредил пациентку, чтобы она не злоупотребляла алкоголем, так как похмелье усугубляет депрессию. Помнится, я также настоятельно советовал ей изменить образ жизни. - А что побудило вас дать ей такую рекомендацию? - Она была из тех девушек, - проговорил доктор Капальдо, смыкая и размыкая кончики пальцев в такт словам, - которые трудятся на ниве развлечений. - Как это понимать? - Ее приглашали, чтобы оживить вечеринку присутствием красивой молодой особы. Поймите меня правильно, джентльмены, я ни в коей мере не предполагаю, что поведение ее могло быть предосудительным, я имею в виду только образ жизни... те обстоятельства, когда распорядок дня нарушен, а пища неполезна и весьма трудно воздержаться от спиртного. Посему я рекомендовал ей вести более размеренную жизнь, дабы по крайней мере был предусмотрен минимум сна. - Она вняла вашим советам? - Вряд ли. Дело кончилось тем, что последовал тот самый вызов в Лас-Алидас. - Кто звонил? - Я не знаю. Звонили от имени Евы Даусон и сказали, что произошел несчастный случай и ей срочно требуется моя помощь. - Как вы поступили? - Конечно, когда я прикинул, как далеко придется ехать, мне эта перспектива, мягко выражаясь, пришлась не по душе. Тогда я стал расспрашивать, какого рода несчастный случай, и оказалось, что девушка стреляла в себя и находится в тяжелом состоянии. - Стало быть, вы отправились? - Вот именно. - Куда? - В Лас-Алидас. - Кто дал вам адрес? - Звонивший. - Мужчина или женщина? - Женщина. - Она представилась? - Нет, сказала лишь, что звонит от имени Евы Даусон. - Итак, вы отправились по указанному адресу и что там обнаружили? - Что жизнь Евы Даусон в опасности, так как она потеряла много крови от раны, которую сама себе нанесла. - Кто вам сказал, что она сама себе ее нанесла? - Она же и сказала. - Что вы предприняли? - Я обработал рану. - Заявили ли вы в полицию о происшедшем? - Не заявил. - Вы знали, что это была огнестрельная рана? - Так она сказала мне, и это было видно по специфике ранения. - Разве вам не следует сообщать властям о подобных ранениях? - Обычно я так и поступаю, но в том конкретном случае сделал исключение. - Что вас на это толкнуло? Мне известны кое-какие обстоятельства жизни Евы Даусон. Ее угнетала мысль, что она не достойна любви матери, что она неудачница, не сумевшая реализовать свои возможности, короче говоря, у нее развился комплекс неполноценности. Поэтому я решил, что какая-либо огласка даст крайне неблагоприятный результат. И, когда ко мне обратились с просьбой сохранить имя пострадавшей в тайне, я выполнил эту просьбу, полностью сознавая, что разглашение тайны означало бы для девушки подписание смертного приговора. - Ее состояние было серьезным? - Очень. Имелись все предпосылки для перитонита. - И вы взялись спасти ее? - Да. - Вам платили за лечение? - Нет, сэр. - Не странно ли ездить за тридевять земель, чтобы лечить безвозмездно? - Этот случай был интересен мне, как медику, и я решил сделать все, что в моих силах, чтобы поднять пациентку на ноги. - Она вам не рассказывала об обстоятельствах рокового инцидента? - Рассказала со всеми подробностями. - И как это было? - В пятницу вечером, 17 октября, она отправилась на вечеринку в дом Джеймса Мелвина в Мэдисон-Сити. Стоило ей выпить, как у нее испортилось настроение, захотелось побыть одной и избежать нежелательного общения с одним из гостей, который немного "перебрал". Она выскользнула из дома и укрылась в машине Джеймса Мелвина, стоявшей в гараже. Бездумно пошарив в бардачке, она нащупала там револьвер и, повинуясь внезапному импульсу, решила положить всему конец. - Она не назвала имени гостя, который досаждал ей своим вниманием? - Нет. Ева Даусон предпочитала не называть имен вообще. За все то время, пока я лечил ее, она ни разу не упомянула ни одного имени, как я ни пытался ее разговорить. - Вам известно, где она жила? - Нет, сэр. Неизвестно. - Мне кажется, - вступил в разговор Селби, - вы приехали сюда, чтобы водить нас за нос. - Я вас не понимаю, - оскорбился Капальдо. - Вы весьма охотно выдаете информацию, которая указывала бы на смерть в результате самоубийства, и, как я предполагаю, постараетесь, чтобы она попала в прессу, но когда дело касается сведений, помогающих нашему расследованию, уклоняетесь от ответов на наши вопросы. - Извините меня, джентльмены, но я действительно не, знаю ее адреса. Мисс Даусон ходила на прием в мой лечебный кабинет, а не вызывала на дом. В ее истории болезни было указано, что она проживает в отеле. Этим утром я позвонил туда, но в отеле такая не значится. Я не вижу в этом ничего странного. Пациенты, чьи обстоятельства жизни таковы, как у Евы Даусон, обычно делают все возможное, чтобы о них знали как можно меньше, особенно тщательно они скрывают свой адрес. Что еще вы хотели бы нам сообщить? - Думаю, это все, чем я располагаю, джентльмены. - Кто направил вас сюда? - Я бы сказал, не кто, а что. Долг врача. - Долг врача! - язвительно фыркнул шериф. - Между прочим, - спросил Селби, - вы знакомы с Джимом Мелвином? - Нет, сэр. - А с Хадсоном Л. Парлином? - Нет, сэр. - Но вы конечно же знакомы с А.Б. Карром, адвокатом, не так ли? - Мистером Карром? О да, знаком! - И хорошо знаете его? - Мы встречались несколько раз. - Он ваш адвокат? - Зачем мне адвокат? - Вы никогда не обращались к адвокату? Доктор молчал. Хотя бы раз вы обращались к адвокату, не так ли? - настойчиво спросил Селби. - В прошлом я однажды воспользовался услугами адвоката. - И адвокатом, услугами которого вы воспользовались, был А.Б. Карр? - Я не улавливаю связи с обсуждаемой нами темой. - Разве Ева Даусон не говорила, что обратилась к вам по совету А.Б. Карра? - Я не помню. - Но она ссылалась на кого-то? - Да... Она что-то говорила о том, что знает одного моего друга... а может, она имела в виду какого-то моего пациента, который ей меня рекомендовал. Точно не могу сказать, джентльмены. У меня столько пациентов, и я так загружен работой, что, естественно, не могу упомнить подобные мелочи. - Каким образом вы узнали о смерти Евы Даусон? - Я позвонил справиться о ее самочувствии, и мне сообщили об этом печальном событии. - Вы звонили в дом в Лас-Алидасе? - Да. - Кто подошел к аппарату? - Миссис Мелвин. - И что она вам сообщила? - Она сообщила, что мисс Даусон нанесла себе ножом смертельную рану и что власти округа извещены. - Каковы были ваши действия в ответ на эту информацию? - Я попытался сделать все, чтобы быть полезным властям, надеясь, что мои показания могут помочь полиции. Я отложил операцию в больнице и сразу же поехал сюда, чтобы в полиции знали подоплеку трагедии, - сказал Капальдо с видом человека, принесшего себя в жертву на алтарь отечества. - Вам неизвестно, где жила Ева Даусон; вы не знаете, кто ее родители и где их можно найти, и вообще ни об одном ее родственнике вам ничего не известно? - Я располагаю адресом, который оказался вымышленным, и убежден, что любая попытка с моей стороны получить информацию по остальным интересующим вас вопросам также окончилась бы ничем. Все же я думаю, что она откуда-то из-под Фресно. - Когда в последний раз вы говорили с А.Б. Карром? - Не могу сказать, джентльмены. - Недавно? - Я не видел его давно. - И не разговаривали по телефону? Доктор Капальдо покачал головой. - Будьте любезны, оставьте нам ваши координаты, - попросил Селби. Доктор Капальдо извлек из кармана визитную карточку и протянул ее Селби, потому вынул вторую и передал ее шерифу со словами: - Как только я вам понадоблюсь, звоните в любое время, не стесняйтесь. Очень сожалею о случившемся с этой молодой женщиной, я надеялся, что смогу ей помочь. Если бы вы знали, джентльмены, как часто в моей практике встречаются подобные случаи, когда молодые женщины приезжают в Голливуд с мечтой о карьере кинозвезды. Однако чаще всего их ждет горькое разочарование, они вынуждены принести свою мечту в жертву суровой прозе жизни с ее насущными проблемами, и тогда мысль о собственной несостоятельности рождает стремление уйти из жизни. Как ужасно это наблюдать, особенно нам, медикам! Соблазны мира кино, ореол романтики, которым он овеян, подобны... - ...пламени, - подхватил Селби, - к которому себе на погибель летят мотыльки. - Вы совершенно правильно меня поняли, - согласился доктор Капальдо. - Иначе и быть не могло, - сухо заметил Селби. - Что ж, большое спасибо, доктор, за сведения, с которыми вы пожаловали по собственной инициативе. Жаль только, что вы не сочли нужным дать нам знать, когда вас вызвали к пациентке, которая получила огнестрельное ранение. - Мне не позволила это сделать профессиональная этика. - Разрешите довести до вашего сведения, - пригрозил Селби, - что, если подобная практика войдет у вас в привычку, вам снова придется иметь с нами дело, и тогда вас могут ждать более серьезные неприятности. - О какой практике вы говорите? - О той, когда вы спешите по вызову одного лос-анджелесского адвоката к пациентке, получившей огнестрельное ранение, не сообщив о происшествии властям. - Но, джентльмены, я надеюсь, вы не считаете, что я делаю это регулярно? - Вот я и не хотел бы, чтобы у вас выработалась подобная привычка, - заметил Селби. - Одним словом, передайте А.Б. Карру, чтобы он обращался к другому доктору, - процедил Брэндон. - И все эти трюки не спасут ни его, ни вас. - Я приехал сюда отнюдь не по наущению А.Б. Карра, - запротестовал доктор Капальдо. - Я уже говорил вам, что узнал по телефону... - Да, я все понимаю, - оборвал его Брэндон. - Вы пытаетесь навести тень на плетень. Я просто предупреждаю вас - если это повторится, пеняйте на себя! Доктор Капальдо поднялся, тщетно силясь изобразить возмущение несправедливыми нападками. Брэндон дождался, когда за ним закроется дверь, и сказал Селби: - Все было примерно так, как ты предполагал, Дуг. Селби задумчиво кивнул. С полчаса они обсуждали то, что им сказал и о чем умолчал доктор Капальдо, потом Брэндон подвел черту: - Как ни обидно это признавать, но с помощью показаний эскулапа нам утерли нос. Все свидетельствует о самоубийстве... да еще Ева Даусон якобы сказала ему, что сама себя подстрелила. Селби хотел было возразить, но в это время зазвонил телефон. Брэндон снял трубку: - Хэлло... да, Сильвия, он здесь. Передаю ему трубку. - Дуг, - послышался в трубке взволнованный голос девушки. - Мне нужны биографические данные погибшей. Думаю, что она из Хайдейла. Почтальон помнит, что она отсылала письмо, адресованное в Хайдейл. Я уверена, что старина Карр неспроста туда помчался, наверняка очередную каверзу замыслил. - Элементарно, мой дорогой Ватсон, - рассмеялся Селби. - Тебе удалось взять интервью у доктора Капальдо? - Да он только и искал случая выдать прессе все врачебные тайны, особенно про то, что у девушки была склонность к самоубийству. - Я так и думал. Ладно, что скажешь про Хайдейл? - Ты помнишь Говарда Комстока, племянника моего издателя? - Да. В войну он, кажется, служил в авиации? - Правильно. А наша газета разжилась четырехместным самолетом из армейских излишков. Короче говоря, я лечу в Хайдейл и... Дуг, "Кларион" очень хотела бы иметь тебя на борту в качестве почетного гостя. - Когда вылетаем? - Как только у тебя будет хорошая фотография девушки. - Пусть готовят самолет, - сказал Селби, бросая взгляд на свои часы. - Я буду на месте через полчаса. Глава 10 День клонился к вечеру, когда четырехместный самолет, управляемый Говардом Комстоком, сделал круг над провинциальным городком. - Вот вам Хайдейл, - сказал он, - но приземлиться здесь не получится. Ближайший аэродром, на который может сесть моя "малышка", в пятидесяти милях. Оттуда вам придется добираться машиной. Я вызвал такси из Хайдейла прямо к летному полю. А пока что присмотритесь к городу. Селби взглянул вниз. С высоты трех тысяч футов как на ладони были видны горные кряжи, уходившие на восток, и река, которая, пенясь, петляла по извилистому горному ущелью, а вырвавшись из него широким спокойным потоком несла свои воды к ирригационным каналам, питавшим живительной влагой выжженные земли. Вся местность вокруг Хайдейла была разбита на зеленые квадраты сельскохозяйственных угодий. Деловая часть города состояла из одной-единственной улицы с шестью невзрачными зданиями. Крыши жилых одноэтажных домишек едва проглядывали сквозь кроны огромных тенистых деревьев. К числу современных городов без прошлого Хайдейл никак нельзя было причислить. Это был типичный калифорнийский город, где жизнь била ключом, еще когда эти раскидистые деревья впервые зазеленели. Селби где-то читал, что в середине прошлого столетия в Хайдейл хлынули толпы золотоискателей и суровых первопроходцев. Именно оттуда они отправились штурмовать горы в поисках приключений и драгоценного металла. - Ну что, посмотрели? - прокричал Комсток сквозь рев мотора. - Тогда полетели дальше. Он выровнял самолет и включил двигатели на полную мощность. Спустя несколько минут Селби увидел в дымке многоэтажные здания крупного города, многолюдный деловой квартал с местными небоскребами, гордо возвышавшимися над более скромными постройками по соседству. Но вот они начали плавно снижаться и едва подрулили к ангару уютного аэропорта, как навстречу им бросился молодой человек. *** - Это вы по телефону заказывали машину на Хайдейл? - запыхавшись, спросил он у пилота. - Да, - подтвердил Говард Комсток. - Заберешь девушку с мужчиной. Я останусь тут. Буду готовить самолет к обратному рейсу и отмечусь у диспетчера. Вылезай, Сильвия, а я пошел утрясать все формальности. Учти - обратный рейс только завтра утром. Я летаю только в светлое время суток. Самолет будет готов к семи утра

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору