Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Гарднер Эрл Стенли. Прокурор Дуглас Селби 1-7 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  -
его Селби. - Вы можете идти, если вам необходимо быть внизу. Входи, Сильвия. Я хочу, чтобы ты все видела. Клерк в нерешительности все еще стоял у двери. - Мы вас больше не задерживаем, - настаивал Селби. - Мы побудем здесь еще несколько минут, а вы подождете нас за конторкой в вестибюле. Если позвонят и спросят мисс Аркола, переведите разговор сюда. - А если она придет сама? - Не думаю, чтобы она могла прийти. Но и в этом случае позвоните нам. Мы успеем убраться после вашего сигнала. Если кто-нибудь зайдет в гостиницу и захочет подняться на этот этаж, дайте два звонка. Вы поняли? Вам следует позвонить дважды, если это будет какой-то другой человек, и трижды - если явится мисс Аркола. - Хорошо, сэр. - Тогда все. Клерк ушел, и Селби закрыл дверь. - Смотри, Сильвия. Она путешествует налегке. Всего один небольшой чемодан. - И не распакован. - Но зачем-то она его брала, - заметил Селби, указывая на покрывало. - Она положила его на постель и что-то убрала в него или, наоборот, достала оттуда. - Да, похоже... Ты прав, Дуг. Она оставила чулки и кое-что еще. Я вижу все это в тазу. - Ну это во вашей части, - усмехнулся Селби. Сильвия взяла чемодан, положила его на кресло и открыла. - Недавно распакован, - заключила она. - Что там? - спросил Селби. - Немного вещей: платья, белье, чулки, комнатные туфли, ночные сорочки. Все, что нужно девушке в путешествии. Ничего личного: ни бумаг, ни писем, ни дневников. - Ну а косметика? - Да, вот здесь, в уголке, кажется, есть. - Что? - Ничего особенного. Кремы и разные туалетные принадлежности. - Посмотри ее одежду, на ней должны быть ярлыки, метки. Возможно, найдется что-нибудь, что нам поможет установить ее личность. Однако постарайся все положить на прежние места. Селби подошел к телефону и снял трубку. Услышав голос клерка, сказал: - У вас, должно быть, записываются все разговоры по телефону? Посмотрите, куда звонили из этого номера. - Хорошо, сэр. Вы подождете у телефона? - Да. Через некоторое время клерк ответил: - Здесь записаны два телефонных номера, сэр. - Местные или междугородные? - Местные. - Назовите их. - Вест 9328, это первый, а второй - Оранж 8967. - Узнайте, кому принадлежат эти два номера, а я подожду. - Хорошо, мистер Селби. Одну минуту... Тут позвонили по телефону... Это шериф, мистер Селби... Он просит передать, что сейчас приедет к вам. - Хорошо, - отозвался Селби. - Найдите мне этих абонентов. Селби продолжал держать трубку в руках, а Сильвия заканчивала осмотр чемодана. - Дуг, здесь нет ничего, что могло бы нам помочь. На одном пальто ярлык компании по пошиву верхней одежды в Лос-Анджелесе, на другом - магазина готового платья в Сан-Франциско. Очевидно, она покупает себе одежду, путешествуя по стране, когда в этом возникает необходимость. - Сейчас приедет Рекс Брэндон, - сообщил Селби. - Может быть, он что-нибудь узнал. - Мистер Селби, - раздался голос клерка, - я нашел этих абонентов. - Кто же они? - Вест 9328 - номер миссис Лоррейн Леннокс, проживающей 836, Вест-Честнут, а другой номер принадлежит мистеру Карру. - Вы имеете в виду А.Б. Карра? - взволнованно спросил Селби. - Да, сэр. Альфонс Бейкер Карр, адвокат. - Когда она звонила ему? - Время мы не отмечаем. Знаю только, что сначала она звонила в Честнут, а потом Карру. Прибыла она в отель в восемь часов, может быть, несколько минут девятого. Это все, что я могу вам сказать. Простите, мистер Селби, но время для нас роли не играет, мы лишь фиксируем факт звонка. - Понимаю, - разочарованно произнес Селби. Рекс Брэндон вошел в номер и усмехнулся. - Я вижу, вы трудитесь вовсю, - бодро прогудел он. - А не узнали и половины, - возразил Селби. Все еще держа у уха трубку, он обратился к клерку: - Хорошо. Не забудьте о сигналах. И сообщите мне, если кто-нибудь будет спрашивать эту женщину. Если попросят соединить с ней по телефону, постарайтесь выяснить, кто звонит. Объясните свой вопрос поздним временем. Вы поняли? - Да, сэр. - Хорошо, - Селби повесил трубку и обернулся к шерифу. - Ее зову Дафна Аркола. Она прибыла из Уиндрифта, Монтана. И звонила по двум номерам. Миссис Леннокс, 836. Честнут. А насчет второго никогда не догадаетесь... - Кому же? - Старому АБК. Лицо Брэндона нахмурилось. - Опять этот негодяй. - Не негодяй, - поправил его Селби, - а очень умный и опасный адвокат, который строит свою жизнь на... - На обходе закона, - перебил его Брэндон. Селби усмехнулся. - Ну, сейчас он в неприятном положении, Рекс. Потому что в связи с последним делом, в которое он влез, ему грозило серьезное обвинение и лишение адвокатского звания. А чтобы избежать показаний свидетельницы против него, он вынужден был на ней жениться. - Унизительный брак, - засмеялась Сильвия Мартин. - Хотела бы я посмотреть на их совместную жизнь. - Возможно, мы еще узнаем об этом. - Он дойдет до убийства, - мрачно заключил Брэндон. - И сделает это так, что никто не сможет подкопаться. Не хотел бы я быть на месте этой жены. - Я стараюсь понять, что она чувствует, - продолжала Сильвия. - Девушка жила своей жизнью, работала, а потом совершенно неожиданно попала в мэдисонское высшее общество, и все из-за несовершенства законов. А Карр не сможет развестись с ней три года, пока действует срок давности по таким делам. Вы дадите мне знать, если там что-нибудь случится? Селби кивнул. - А как насчет звонка миссис Леннокс? Селби нерешительно посмотрел на часы и предложил: - Может быть, нам следует поехать туда, это будет эффективнее, чем объясняться по телефону. Но сначала все же предупредим их. Он снял трубку и попросил клерка: - Соедините меня с номером Вест 9328, по которому звонила мисс Аркола. Я буду ждать. Сильвия Мартин посмотрела на часы. - Дуг, говори, пожалуйста, так, чтобы я могла понять. В трубке послышался недовольный женский голос. - В чем дело? - Это Вест 9328? - Да. - Говорит Дуглас Селби, окружной прокурор. Простите, что беспокою вас в такой час, но дело чрезвычайно важное. - Я слушаю вас. - Могу ли я узнать, с кем говорю? - Я миссис Лоррейн Леннокс. - О, миссис Леннокс, простите, что побеспокоил вас в... - Вы не побеспокоили меня, молодой человек. Как главный представитель закона в нашем графстве вы должны знать, что у нас произошло. - У вас что-то произошло? - повторил Селби. - Да. - Вы не могли бы объяснить мне, что вы имеете в виду? - Да. Звонок в полицию. Кто-то забрался в спальню к моей дочери два часа назад и унес ее драгоценности. Мы все в это время спали. - Вы говорите, что к вам в дом кто-то забрался? - Да. - И что из спальни вашей дочери украли драгоценности? - Да. Глаза Сильвии заблестели от возбуждения. Она посмотрела на часы и стала энергично подавать знаки Селби. - Вы не скажете, звонила ли вам сегодня вечером мисс Дафна Аркола? - Это имеет отношение к грабежу? - Я не уверен, но может быть и связано с этим делом. - Ну, - протянула миссис Леннокс, - я думаю, что ваши сотрудники во всем разберутся. Лично я не знаю Дафны Аркола, и она мне не звонила. - Это очень важно, - настаивал Селби. - Вы не могли бы спросить о Дафне Аркола других членов вашей семьи? Если никто не разговаривал с ней, я буду считать, что вам звонили, когда никого не было дома. - Подождите у телефона, - попросила миссис Леннокс. После короткой паузы она ответила: - В доме весь день были люди. Я или кто-то из членов моей семьи. Так что невозможно, чтобы звонивший не получил ответа на свой звонок. Я спрашивала, но никто не знает женщины по имени Аркола и никто не представлялся так по телефону. Теперь я хочу знать, что вы предполагаете делать в отношении грабежа? - Мы немедленно проведем расследование. Вы сказали, что сообщили в полицию? - Да. Полиция была здесь. Они уехали примерно час назад. Откровенно говоря, мне не нравятся их методы. - Мы посмотрим, что можно сделать, - пообещал Селби и повесил трубку. Сильвия Мартин стояла у двери. - У них все время кто-то был дома, - сообщил Селби. - Она говорит, что никто не разговаривал с Дафной Аркола и что если бы кто-нибудь звонил, то обязательно получил бы ответ. Или ошибся клерк, или кто-то из Ленноксов лжет. Два часа назад они были ограблены. Полиция была там. - Это здорово, Дуг. Я еду к себе. Позвони мне в газету, если что-нибудь случится в течение ближайших десяти минут, хорошо? Я бегу. Сильвия осторожно закрыла за собой дверь. - Теперь мы можем все внимательно осмотреть, - вздохнул Селби. - И здесь нет следов кошелька или сумочки. И нет ничего, что могло бы навести нас на след, Рекс. Только вот этот единственный чемодан, в котором находятся вещи для небольшого путешествия. Я не думаю, что она уезжала из дома надолго. Рекс Брэндон прошелся по комнате. - Я обязан Сильвии за эту оценку, - признался Селби. - Как нам известно, эта девушка прибыла сюда вскоре после восьми часов вечера. Она поселилась в отеле, позвонила по телефону, очевидно, приняла ванну, затем оставила чулки и белье в тазу, чтобы постирать. - А потом ушла и была убита, - закончил Брэндон. - Точно. - Хорошо, - сказал Брэндон. - Я не думаю, что мы сможем найти убийцу, пока не узнаем об этой женщине как можно больше, если, конечно, это не был обычный головорез, повстречавший ее в парке. Но мне кажется это нелогичным. Во-первых, в этом сельскохозяйственном районе не водятся подобного рода преступники, а во-вторых, я не могу понять, зачем она пошла в парк. - Ну, мы... - начал Селби. Он не договорил, потому что раздались два резких телефонных звонка. - Что это? - спросил Брэндон. - Это клерк подает нам сигнал, - объяснил Селби. - Я просил его позвонить три раза, если появится эта девушка, и дважды, если кто-то направится на этот этаж. Конечно, это может быть и постоялец из любого соседнего номера. Брэндон кивнул. Селби погасил свет, и они остались ждать в темноте. Услышав, как хлопнула дверь лифта, Брэндон сделал шаг вперед и остановился чуть впереди прокурора. Кто-то почти неслышно шел по ковру и задержался у двери номера шестьсот шестьдесят два. Раздался негромкий стук в дверь. Они слышали в тишине дыхание друг друга. Потом дверь стала бесшумно открываться. Шериф плечом оттер Селби к стене, быстро распахнул ее, сграбастал входившего и втолкнул его в номер. Селби зажег свет. Это был старый А.Б. Карр. - Ну и ну, - присвистнул адвокат, первым придя в себя. - Добрый вечер, джентльмены. - Что вы здесь делаете? - набросился на него Брэндон. Карр рассмеялся. - Я думаю, - медленно произнес он, - этот вопрос я мог бы задать и вам. Селби закрыл дверь. - Проходите сюда и садитесь, - приказал шериф. Карр, улыбаясь им, как детям, которые приглашают поиграть, уселся в кресло. Это был высокий привлекательный мужчина с глубокими морщинами на лице и седой шевелюрой. Прическа киногероя, проницательный взгляд, спокойное выражение лица... Карр удобно расположился в кресле, скрестил ноги, достал из кожаного портсигара сигару, сунул ее в рот и тщательно раскурил. Он был так безмятежно спокоен, как будто находился среди друзей, которые собрались отдохнуть и побеседовать о прелестях жизни. - Боюсь дорогой шериф, - заметил он, - что вы несколько запутались в своих действиях. Вы открыли эту дверь и втащили меня в комнату. Это необдуманный поступок с вашей стороны и может для вас плохо кончиться. Ведь вы, Селби, являетесь главным стражем закона и должны... - Хорошо, хорошо, - улыбнулся Селби, перебив его, - мы обсудим все официальные аспекты этого дела несколько позже, Карр. Пока мы хотели бы знать одно: что вы собирались делать в этом номере? Карр улыбнулся и стряхнул пепел сигары. - Понимаю вас, Селби. Он говорил хорошо поставленным голосом, как человек, привыкший, чтобы ему внимали. Селби как-то сказал о нем: "Карр за пять минут может найти нужный закон, и присяжные будут его слушать, не переводя дыхания. Он умеет заставлять слушать себя". - Итак, джентльмены, - терпеливо продолжал Карр, - я не должен объяснять вам своих действий, если, конечно, они не связаны с преступлением. - Что заставляет вас думать, что они связаны с преступлением? Мгновение Карр находился в замешательстве. Брэндон угрожающе придвинулся к юристу. - Так всегда, - зловеще произнес он. - Мы ловим вас на месте преступления, а вы заставляете нас защищаться. Только сейчас вы непременно скажете нам, что привело вас сюда, и побыстрее, иначе будет хуже. - Вот как? - Карр снова стряхнул пепел. - Или что иначе? - Или вы окажетесь в наручниках, - раздраженно ответил Брэндон. - Та-та-та, шериф! - подначил его Карр. - А не хотите ли вы попасть в суд по обвинению в нарушении закона? - Сначала будут судить вас, - парировал Брэндон. - И если вы надеетесь, что судьи примут во внимание те повреждения, которые вы получите, то ошибаетесь: вы не знаете местных нравов. Карр потер свой подбородок и улыбнулся. - Вы что-то знаете, шериф, - заискивающе произнес он. И добавил, глядя на Селби: - Откровенно говоря, майор, я предпочитаю... - А я предпочитаю забыть военное звание, - перебил его Селби. - Ах да, конечно. Но вы ведь были майором? Насколько я знаю, вы добились больших успехов во время войны, когда работали в контрразведке. Ваши приключения были настолько интересными... - Мы сейчас говорим о вашем приходе сюда, - напомнил Селби. - Да, да. Простите, что я отклонился от темы, прокурор. Я находился здесь с частным визитом. Этот номер занимает мисс Дафна Аркола из Уиндрифта, Монтана. - Так мы и поняли, - кивнул Селби. - И она, можете себе представить, подруга моей жены. В комнате воцарилась тишина. - Вашей жены! - воскликнул Брэндон. - Да, моей жены - миссис Элинор Карр. - Как, вы женаты?.. - начал было Брэндон, но Селби дернул его за рукав. - Да! - сказал Карр. Шериф замолчал. - Я женат официально, - подтвердил Карр. - Советую вам запомнить это. - Я запомню. - Это ваша обязанность, шериф. А теперь, джентльмены, когда я объяснил цель своего визита, то имею право узнать причину вашего. - Вы были лично знакомы с Дафной Аркола? - спросил Селби. - Нет. Она подруга моей жены. Я никогда ее прежде не видел. - Она знала, что вы собираетесь сюда? - Точно не могу сказать. - Сейчас слишком поздно, чтобы наносить частные визиты. - По-родственному не поздно. Мы дома все ночные совы. - В парке найден труп молодой женщины. Она убита. Ее закололи. У нас есть причины считать, что убитая прежде занимала этот номер. - Закололи? - переспросил Карр. - Да. - Это позор, джентльмены, это просто позор! - Естественно, и мы хотим найти убийцу. - Я так и понял. - Поэтому мы интересуемся всем, что связано в этой женщиной. - Понятно, - снисходительно согласился Карр. - Следовательно... - Селби замолчал. - Как я уже объяснил вам, - по-прежнему сохранял спокойствие Карр, - эта женщина - подруга, вернее, была подругой моей жены. - Ваша жена давно знакома с мисс Аркола? Карр повернулся к Селби. Глаза его странно блестели. - Откровенно говоря, прокурор, я не знаю, - ответил Карр. - Я никогда не спрашивал ее о старых связях. Я не верю в долгие ухаживания, джентльмены. - Едва заметная улыбка промелькнула на губах Карра. - Так что же привело вас сюда? - с прежней настойчивостью спросил Селби. - Мисс Аркола позвонила моей жене, которой в то время не было дома-, и сообщила, что она остановилась в этом отеле, в номере шестьсот шестьдесят два. - И поэтому вы здесь? - Я был по делу в другой части города, и миссис Карр просила заехать сюда, когда я освобожусь. - В такое позднее время, ночью? Карр снова потер подбородок. - Вы же слышали: мы ночные совы. Однако дело затягивается. - В таком случае, - подвел итог Селби, - мы можем сейчас же поехать к миссис Карр и поговорить с ней. Карр встал. - Она будет рада видеть вас, джентльмены, - заверил он. - У меня случайно сохранился великолепный старый ром, ему семьдесят два года. Я буду рад угостить вас. Карр направился к двери. - Одну минуту, - остановил его Брэндон. - Мы должны все вместе выйти отсюда. - Мой дорогой шериф? - Карр удивленно посмотрел на Брэндона. - Чтобы вы не успели подготовить жену, - пояснил шериф. Карр нахмурился. - Шериф, вы обращаетесь со мной, как с преступником, - с обидой произнес он. - Я готов вместе с вами поехать домой, но хочу, чтобы вы поняли - я делаю это не по принуждению, и вы не имеете права вмешиваться в мою личную жизнь. Я вправе выйти отсюда и делать все, что мне заблагорассудится, ведь пока я не под арестом. У меня внизу машина, и я собираюсь поехать домой. К несчастью, ваш долг требует посетить мой дом. Я лишь прошу, джентльмены, чтобы вы навестили меня как гражданина, а не как преступника. - Я могу вызвать вашу жену в управление для допроса, - заметил Брэндон. - Да, это ваше право, - согласился Карр. - И она непременно придет к вам, но только после девяти часов утра. Вас это устраивает, шериф? - Мы все же сейчас поедем с вами, Карр, - решительно заявил Селби. - Нам будет очень приятно попробовать ваш старый ром. - Благодарю вас, майор, - поклонился Карр. - Мы с женой будем рады видеть вас. - Он повернулся к шерифу: - И вас тоже, шериф. И Карр вышел в коридор. Селби усмехнулся, когда дверь за ним закрылась. - Ты хочешь поймать его, Рекс? - спросил он. - Я схвачу его, - прошипел Брэндон. - И это случится в самые ближайшие дни. Селби покачал головой. - Он очень умный человек, Рекс. Меня особенно удивило его высказывание о том, что он не любит долгих ухаживаний. - Я бы этого не сказал, - заметил Брэндон. - Хотя он и женился очень быстро. Селби кивнул. - Не стоит думать о ней плохо, она знает, что делает, потому что умная девушка с ярко выраженной индивидуальностью . - Прости меня за эти слова, Дуг, - смущенно пробормотал Брэндон. - Этот старый АБК страшно злит меня. Пойдем отсюда, Дуг. Мы поедем в нашей машине и включим сирену. Мы его обгоним и успеем поговорить с ней прежде, чем он сможет о чем-то предупредить ее. - Что ж, попробуем, - согласился Селби. - Но, боюсь, это ничего не даст. Карр чертовски умен. - У него есть ум, а у нас - сирена, - бодро заключил Брэндон. - Поехали. Они поспешно спустились вниз, пересекли вестибюль, предупредили клерка, чтобы он никому не говорил об их визите, и подошли к машине. Брэндон уселся за руль и завел мотор. Машина с включенной сиреной помчалась посреди мостовой. - Мы еще посмотрим, что из этого выйдет, - с торжеством в голосе произнес Брэндон. - А ты уверен, что он не опередит нас? - Этого не может быть. Машина остановилась возле дома Карра. - Видишь, Дуг, мы - первые. - Он с самого начала знал, что не сможет приехать раньше нас, - вдруг осенило Селби. - И мог сделать проще: доехать до ближайшего автомата и позвонить жене по телефону. Брэндон усмехнулся. - Конечно, он так и сделал! Почему же я сразу не сообразил? Черт возьми, с этим парнем я совсем теряю голову!.. - Давай подождем его здесь, - пред

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору