Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
удар из-за угла по политическим мотивам, Дуг. Ты
собираешься что-нибудь предпринять?
- У меня есть одна идея, - сказал Селби, - но, чтобы воплотить ее в
жизнь, надо будет пройти через крайне неприятную процедуру.
- Что ты хочешь сделать?
- Необходимо отправиться на ранчо Гленкэннон и попытаться
реконструировать всю сцену убийства миссис Гролли. Я хочу проследить
буквально каждый ее шаг, следуя каплям крови на полу... Это будет не
очень приятно, особенно если учесть, что я собираюсь заехать на бойню и
взять там пинту свежей крови. При помощи ее и медицинской пипетки я хочу
поставить эксперимент.
- Напал на след? - поинтересовалась Сильвия. Прокурор утвердительно
кивнул.
- Какой именно?
- Если я увижу, что дело пошло, хватит времени рассказать тебе обо
всем... И вот что еще, Сильвия. Не могла бы ты опубликовать в газете два
материала, но так, чтобы они были помещены подальше один от другого.
- Материалы о чем?
- Во-первых, интервью со мной, из которого следует, что, очевидно, не
все состояние Гролли было найдено, а в его руках незадолго до смерти
находилось значительное количество наличности и она пока не обнаружена.
- А второй материал?
- Где-нибудь в другой части газеты должен появиться комментарий о
характере, человеческой сущности Гролли. Там необходимо упомянуть о его
исключительном трудолюбии, сказать, что, по утверждению соседей, он
поднимался с зарей и за несколько дней до смерти один из соседей лично
видел, как Гролли окапывал деревья в северо-западном углу своих владений
при свете фонаря. Когда он заметил свет, услышал стук гравия о лопату,
то решил, что кто-то пытается перекрыть оросительный канал и украсть
воду. Сосед подошел достаточно близко, чтобы увидеть Гролли, который, не
разгибая спины, при свете фонаря разрыхлял почву вокруг деревьев.
Глаза Сильвии Мартин весело заблестели.
- Ты хочешь забросить приманку и посмотреть, кто решит покопаться в
том углу сада?
Селби кивнул.
- Но разве не очевидно, что это приманка, и довольно грубая?
- А я и хочу, чтобы она так выглядела, - ответил Селби. - Алчность не
признает тонкостей.
***
Телефон на ранчо Гленкэннон работал, однако электричество уже
отключили, поэтому Селби был вынужден работать при свете ручного фонаря,
который держала Сильвия Мартин.
Контейнер с кровью для поддержания необходимой температуры был
погружен в теплую воду. С помощью пипетки Селби приступил к
эксперименту. Первая капля упала на пол с высоты восемнадцати дюймов.
- Посмотри, - сказал Селби, - маленькие брызги по краям едва заметны.
Я начну увеличивать высоту, пока мы не получим ту же степень
разбрызгивания, как в каплях-оригиналах.
Сильвия смотрела, как прокурор постепенно поднимал пипетку. Когда она
достигла примерно уровня головы, девушка сказала:
- Стоп, как будто совпадают. Селби кивнул.
- Но я не знаю, что ты стремишься доказать. И без того очевидно, что
кровь капала из раны на голове.
- Я как раз хотел в этом убедиться, - рассеянно произнес Селби.
Пересекая в задумчивости комнату, он ронял на пол капли из пипетки.
Потом, все еще пребывая в глубоком раздумье, он присел на корточки и
внимательно изучил следы нескольких последних капель.
В ванной комнате Селби вылил остатки крови и сполоснул контейнер.
Сильвия, видя его отрешенное состояние, сказала резко:
- Дуг, да не расстраивайся ты так из-за этого жульничества с
завещанием. Просто Карр украл настоящее и подбросил фальшивку.
- Нет, - ответил Селби, - юристы не знали об этом поддельном
завещании - ни Карр, ни Инес Стэплтон.
- Откуда тебе это известно?
- Согласно нашим законам о наследовании, когда мужчина сочетается
браком после того, как составил завещание, оно неизбежно признается
недействительным в части законных прав жены, а если рождается ребенок,
то и в части, касающейся прав последнего.
- Значит, в нашем случае не имеет значения - поддельное это завещание
или подлинное?
- Да, в части, касающейся раздела состояния.
- Ты думаешь, адвокатам обеих сторон это известно?
- Они обязаны знать закон... Ладно, пойдем отсюда. Сильвия Мартин
молчала. Не открывал рта и Селби, пока машина не остановилась у дверей
редакции "Кларион". Лишь после этого он сказал:
- Пожалуйста, Сильвия, не забудь поместить оба материала: о
наличности и ночной работе в саду.
Она положила ладонь на его руку.
- Не беспокойся, не забуду. Помни: что бы ни случилось, я ставлю на
тебя.
***
Перед фасадом дома, где он снимал жилье, Селби увидел автомобиль, а в
нем - Инес Стэплтон. Очевидно, она уже какое-то время ждала его
появления.
- Я должна была повидаться с тобой, Дуг.
- По поводу выступления "Блейд"?
- Да. Ничего более грязного и подлого мне в жизни не доводилось
читать. Более того, газета клевещет на моих клиентов.
- Собираешься в этой связи что-то предпринять?
- По совести говоря, я не уверена, что смогу что-нибудь сделать, Дуг.
Как раз сейчас читаю закон о диффамации.
- Где находятся твои клиенты в данный момент?
Когда Инес повернулась к прокурору, свет от приборной панели
автомобиля выхватил из темноты ее обеспокоенное лицо.
- Не знаю, Дуг. Я собираюсь рассказать тебе все. Я предложила им
укрыться, чтобы избежать повестки Карра, и порекомендовала пансион в
горах недалеко от Санта-Розалины. Просила их зарегистрироваться под
своими именами, чтобы избежать возможных обвинений в попытке укрыться от
уголовного преследования. Короче, Дуг, там их нет. Они не появлялись в
пансионе.
- Я же предупреждал тебя, Инес...
- Да, я помню.
- Отто Ларкин ищет их. Если он их арестует, то взвалит ведение дела
на меня... Помнишь, ты говорила, что я не смогу зажарить гуся, если не
прекращу дружбу с Карром? А о чем говорят теперь?
- Что ты не выполняешь свой долг из-за меня.
- Именно.
- Дуг, прости.
- Ты прощена. Ни к чему нам дуться друг на друга. Ты знала, что
миссис Гролли была вместе с ними в машине?
- Нет. Это новость для меня. Они утверждали, что спокойно спали, в то
время как кто-то украл их машину.
- Но почему это не может оказаться правдой?
- Я чувствую себя в этом деле какой-то негодяйкой.
- И зря. Ты - адвокат, у тебя долг перед твоим клиентом. Я тоже юрист
и тоже должен выполнять свой долг перед клиентом.
- Это что - декларация об объявлении войны?
- Совсем нет, - ухмыльнулся он в ответ, - декларация независимости.
Она рассмеялась коротким нервным смешком, который, казалось, застрял
где-то в горле на полпути.
- Просто мне хотелось, чтобы ты все знал, - сказала она, запустив
двигатель машины. - Я бы лишилась сна оттого, что ты мог подумать, будто
я веду с тобой двойную игру.
- Я не мог так подумать, - ответил он, - как-никак я знаю тебя.
Инес улыбнулась, но улыбка не стерла следов беспокойства с ее лица.
- Спокойной ночи, Дуг, все же я намерена побороться за своих
клиентов.
Селби в ответ рассмеялся:
- Ты их отыщи вначале, Инес. Спокойной ночи.
Он следил за тем, как машина развернулась, и провожал ее взглядом,
пока не исчез из вида красный хвостовой огонек. После этого Селби
поднялся к себе и улегся спать.
Глава 16
Сидни Белл Стоун устроил импровизированную лабораторию в одном из
помещений здания суда. Он сфотографировал завещание миссис Гролли и при
этом ухитрился избежать расспросов газетчиков. Закончив, он пришел в
кабинет Селби, чтобы принести свои извинения.
- Боюсь, вчера я угодил в ловушку. Мне позвонил этот человек,
представился шефом полиции и сказал, что разговаривал с вами. Я
предположил, что ему все известно о нашей беседе.
- Ничего страшного. Пусть вас это не беспокоит. Что вы думаете о
втором завещании?
- Пока рано делать заключение.
- Когда вы смогли бы высказать определенное мнение?
- Наверное, через неделю.
- Постарайтесь, пожалуйста, как можно скорее.
- Сделаю, что смогу. Насколько я знаю, вы нашли сумочку миссис
Гролли?
- Да.
- И в ней была автоматическая ручка?
- Точно.
- Эта ручка может значительно облегчить дело.
- Вы можете определить, что завещание миссис Гролли написано именно
этим пером?
- Полагаю, что смогу.
- Скорее всего, экспертиза ни к чему не приведет. Люди, с которыми мы
имеем дело, достаточно умны, чтобы предусмотреть все детали.
Тем не менее Селби провел эксперта в офис шерифа, извлек ручку из
сейфа Брэндона, чтобы Белл взял немного чернил, взглянул на образец
почерка и сфотографировал наконечник пера.
День оказался насыщенным разнообразными энергичными действиями,
принесшими, однако, мало реальных достижений. Полиция Сан-Франциско
сообщила, что Тил был именно тем, за кого себя выдавал: завсегдатаем
бегов, игроком, ростовщиком и организатором сомнительных спекулятивных
операций, но вся эта деятельность, насколько было известно, не выходила
за рамки закона.
Отто Ларкин всеми силами избегал личной встречи с Селби, но снизошел
почти до чистосердечного объяснения по телефону. Да, он говорил с
репортером из "Блейд", и репортер разукрасил статью по своей инициативе.
Конечно, газета "всегда поддерживает нас и помогает нам". Что же
касается ночного автомобиля и перчаток, то Ларкин, оказывается,
намеревался рассказать все шерифу и прокурору. "Но вы, ребята, выставили
меня из кабинета, прежде чем я успел открыть рот. Помните, вы сказали,
что у вас важные дела? Ну, я и подумал, что смогу все рассказать позже".
Молча выслушав излияния шефа полиции, Селби произнес:
- Я прекрасно вас понимаю, Ларкин, - и повесил трубку, размышляя о
том, насколько открытая враждебность лучше лицемерных проявлений дружбы.
Ветер из пустыни безостановочно дул до двух часов пополудни, а потом
как-то неожиданно стих. К закату дня направление ветра изменилось, и
люди с надеждой смотрели на клочья плывущих в небе облаков, сгущавшихся
с каждым часом.
Сумерки застали Селби на дороге, проходящей рядом с северо-западной
частью владений Гролли. Высмотрев подходящее дерево авокадо, прокурор
достал из автомобиля легкие деревянные подпорки, лист фанеры и моток
веревки. Еще до наступления темноты на ветвях дерева была устроена
грубая, но достаточно удобная платформа. Сильвия Мартин присоединилась к
прокурору, когда тот вносил последние усовершенствования в конструкцию.
Селби оставил Сильвию на страже, а сам отвел оба автомобиля на
безопасное расстояние. Затем вернулся, принеся с собой два мощных ручных
электрических фонаря.
Они были окружены тишиной, которая заставляла их хранить молчание и
следить, как черные тени ночи стирают все предметы на поверхности земли,
оставляя видимыми лишь силуэты деревьев на фоне чуть более светлого,
затянутого облаками неба. Иногда в разрывах облаков поблескивали звезды.
Слабый ветерок шелестел листвой, аккомпанируя другим голосам ночи.
Облака опустились к земле, и их нижняя кромка стала заметнее в
красноватом зареве огней Мэдисон-Сити. Минуты, вначале наполненные
напряженным ожиданием, стали постепенно складываться в утомительные
часы.
Мимо профырчал автомобиль, разрезая тьму двумя длинными лезвиями
лучей от фар, и опять все стихло.
- Послушай, Дуг, может быть, перекурим? - предложила Сильвия.
- Да, похоже, мы вытянули пустой номер, - проворчал Селби, доставая
из кармана трубку. - Я был уверен, что... подожди... Замри, Сильвия!
Внизу, недалеко от них, появился и тут же исчез огонек.
Они услышали чьи-то осторожные шаги по твердой почве, опять мелькнул
свет, на этот раз очень близко. Наклонившись вперед и напрягая зрение,
можно было различить силуэт мужчины на фоне рассеянного света от фонаря,
прикрытого, очевидно, носовым платком.
Фонарь освещал землю, пятно света описывало быстрые полукружья и
вдруг замерло, упершись в то место, где Селби поставил ловушку, слегка
взрыхлив почву так, чтобы она отличалась по цвету от остальной
поверхности.
Человек внизу без промедления приступил к раскопкам.
Боясь шевельнуться, чтобы скрипом платформы не спугнуть работающего,
Селби и Сильвия выжидали, прислушиваясь к тому, как лопата входит в
плодородную, жирную землю под деревом, к хриплому, прерывистому дыханию
мужчины.
Проработав довольно долго, тот остановился передохнуть. Послышался
хруст разрываемого целлофана на пачке сигарет. Спичка чиркнула о
коробок, и в яркой вспышке они увидели лицо Терри Б. Лосстена, быстро
прикрывшего огонек ладонью.
- Держи фонарь, я спрыгну, - прошептал Селби. Лосстен приподнял
голову, как будто до его ушей донесся отголосок этого шепота, но тут же
возобновил свой труд.
Селби соскользнул с края платформы, повис на руках и через мгновение
с шумом приземлился.
Яркий луч фонаря распорол темноту над головой Селби, выхватив из
темноты и окружив сияющим ореолом фигуру изумленного Лосстена.
Маленький человечек инстинктивно бросил взгляд в направлении
источника света. Ослепляющий луч бил ему прямо в лицо. Сигарета выпала
из его губ. Прежде чем он успел поднять руки, чтобы защитить глаза,
Селби сказал:
- Может быть, потолкуем, Лосстен?
Лосстен резко повернулся на звук голоса, схватил лопату и, подняв ее,
словно оружие, направил на прокурора стальное острие.
- Не стоит, Лосстен, - проговорил Селби. - Это может повредить вашему
здоровью.
Лосстен не мог решить, как поступить, и продолжал сжимать лопату в
руках.
До него донеслись слова Сильвии, произнесенные ровным, спокойным
тоном:
- Бросьте лопату, или я буду стрелять.
Лосстен отреагировал мгновенно. Он выронил лопату, руки его взлетели
вверх и застыли над головой.
- В чем дело? - спросил он.
- Что вы здесь делаете? - ответил Селби вопросом на вопрос.
- Копаю.
- С какой целью?
- Это мое дело.
- Боюсь, мне придется вас арестовать.
- За что?
- Хочу, чтобы вы ответили на ряд вопросов. Лосстен, все еще
ослепленный лучом фонаря, произнес:
- А, теперь я понял, кто это. Вы - окружной прокурор.
- Верно.
Ну, в таком случае вам не стоит придираться ко мне. Мы находимся на
земле, принадлежащей моей жене. Я имею право копать там, где мне
заблагорассудится. Начнете действовать против меня, и я привлеку вас к
суду по закону о нарушении права собственности.
- О, - сказал Селби, - отличная идея.
На лице Лосстена появилось недоуменное выражение.
- А там кто? - спросил он, указывая на дерево и платформу, с которой
на него по-прежнему был устремлен луч фонаря.
- Да просто так, люди, - сказал Селби. - Надеюсь, у вас нет с собой
револьвера, Лосстен?
- Нет. Никогда не таскаю пушку.
- Мне кажется, вы верите в то, что перо сильнее меча?
- Ну что ж, - проговорил Лосстен, - валите на меня все. Только
потому, что в свое время я получил срок, теперь каждый стремится
повесить на меня все преступления.
- Ну-ка повернитесь, - распорядился Селби. - Рук не опускать! Я
проверю насчет револьвера.
Лосстен с готовностью повернулся. Селби приблизился и провел руками
по его одежде. Не найдя оружия, прокурор сказал:
- Присаживайтесь, Лосстен, нам надо поговорить. - Затем, обращаясь к
Сильвии, он добавил:
- Брось мне фонарь, пожалуйста, и выключи свой.
Сильвия сделала то, что он просил, и Селби, держа в руках длинный, с
пятью батарейками фонарь, произнес:
- Садитесь там, подальше от лопаты, спиной к дереву. Так-то лучше. По
правде говоря, на свою наживку я надеялся поймать совсем другую рыбину.
- Значит, не меня?
- Нет. Думал, придет кое-кто иной.
- Надо признать, что наживка была хороша, - заявил Лосстен. - Я
ничего не подозревал, пока вы не сверзлись с неба... Я купился на
информацию в газете.
- Если вы признаетесь, что подделали завещание, наши отношения могут
стать значительно лучше, - проговорил Селби.
- Сунуть голову в петлю, значит?
- Рано или поздно мы сможем это доказать и без вашей помощи.
- Ну что же, валяйте, доказывайте.
- Я расследую убийство, Лосстен, и меня вовсе не интересует спор о
наследстве.
- Это все слова...
- Где вы находились в четверг между одиннадцатью тридцатью утра и
часом дня?
- Не знаю.
- Вы читаете газеты?
- Да.
- Значит, вполне способны понять, насколько важно для вас вспомнить о
том, где вы были в те часы.
- Наверное, это действительно важно, но я не знаю, где я был.
- Может быть, вы вели машину?
- Весьма возможно. Ее возвратили нам в четверг после полудня.
- Кто вместе с вами находился в машине?
- Я даже этого не могу вспомнить, особенно сейчас.
- Где вы с женой в настоящее время живете?
- Послушайте, Селби, - сказал Лосстен, - вы правильный парень, не то
что эта пузатая обезьяна, величающая себя шефом полиции. Я готов вести с
вами честную игру. Но сейчас мы боремся против скользкого адвокатишки,
который хочет оттяпать у нас состояние. Если вы пустите в ход свой
авторитет, дело может решиться не в нашу пользу.
- У меня для вас есть вполне достойное предложение, Лосстен, - заявил
Селби.
- Выкладывайте.
- Отправляйтесь в контору вашего адвоката Инес Стэплтон. Оставайтесь
там, пока я за вами не пришлю. Другие аспекты вашей деятельности трогать
не будем.
- Почему такое великодушие? - спросил Лосстен.
- Да потому, - ответил Селби, - что я целюсь в другую дичь.
- А почему вы так уверены, что я не смоюсь?
- Я вовсе в этом не уверен.
- Значит, испытываете судьбу?
- Совсем нет. Это вы играете с ней.
- Не понимаю.
- Сейчас в присутствии свидетелей я заявил, что намерен вас
допросить. Я также сказал, что могу доставить вас в здание суда и
посадить под замок. Но я не хочу этого. Предлагаю честную сделку.
Обещаю, что буду допрашивать вас по делу об убийстве лишь в присутствии
вашего адвоката. Вы со своей стороны даете слово отправиться в ее
контору и ждать моего прихода. Я принимаю ваше слово, и вы сейчас же
уходите отсюда.
- Принимаете слово бывшего уголовника?
- Да. Если вы убежите, Лосстен, то не очень далеко, а сам факт
бегства затянет петлю на вашей шее.
Некоторое время Лосстен молча курил, а затем произнес:
- Согласен. Можно идти?
- Идите.
- Но если ее не будет в конторе?
- Позвоните и вызовите ее туда.
- Как долго мне придется ждать?
- До двух часов дня, если, конечно, я не дам знать о себе раньше.
- Но это будет очень долгое ожидание.
- За решеткой оно не было бы короче.
- Заметано, - произнес Лосстен, поднялся, подобрал лопату и включил
свой фонарь. Прикрытый вдвое сложенным носовым платком, он бросал вокруг
приглушенный, рассеянный свет, создавая таинственный ореол, в котором
окружающие деревья выглядели уставившимися на вас призраками.
- Ну ладно, - бросил Лосстен, - я пошел.
- Ну думаю, что вы захотите рассказать, каким образом ухитрились
собрать такую богатую информацию о происходящем в Мэдисон-Сити.
- Я маленький человек, меня трудно заметить среди других людей, и я
хорошо умею слушать.
- Вам было известно, что Гролли женат и что его супруга прибывает в
Мэдисон-Сити?
Лосстен помолчал немного, опершись на лопату, затем произнес:
- Я в большой замазке. Они хотят сделать Сэди и меня козлами
отпущения. Я когда-то подделывал документы и делал это совсем неплохо.
Теперь я свое отсидел и вроде бы получил отпущение грехов - считается,
что человек, побывав за решеткой, заплатил сво