Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Гарднер Эрл Стенли. Прокурор Дуглас Селби 1-7 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  -
рг убедила его, что не кривит душой, очень обрадовался, прямо как будто добился, чего хотел. Это показалось миссис Холленберг подозрительным. Она мне так и заявила, что тут не все чисто... Потом, когда они уходили, миссис Холленберг, пожимая на прощанье девушке руку, спросила, как ее фамилия, а та улыбнулась и назвала только имя - Дейзи - и чуть не бегом бросилась к машине. - Ну что ж, - заметил Селби, - Карр верен своим методам. Хорошо, Гиб. Загружай багаж - и в обратный путь. Когда они, освободив номера, выходили из отеля, Гиб Спенсер, верный себе, не удержался и сказал: - Мне кажется, этот Карр замешан в истории с Евой, разве не так? - Не знаю, не знаю, - ответил Селби. - Вполне возможно, ему нужны были только фотографии. - А зачем они ему так позарез понадобились? Для газеты накладно платить такие денежки за несколько фотографий и пару писем. Селби, не отвечая, откинулся на спинку сиденья и закрыл глаза. - С вами не очень-то поговоришь, - буркнул Спенсер. - Правильно, - откликнулась Сильвия. - Мы вроде тебя: много говорим о мелочах, а как дело дойдет до чего-то серьезного, сразу рот на замок. - Мне можно доверять, - с обидой проговорил Гиб. - Мы и доверяем, - успокоила парня Сильвия. - У нас просто уже вошло в привычку помалкивать. - Готов поспорить, что вы из ФБР, верно? Сильвия в ответ лишь рассмеялась. - Наверняка старый Киттсон гребет деньги лопатой, - зашел с другого бока Спенсер. - У него не магазин, а золотая жила. Торгует уже лет сорок, а небось тот грош, который впервые заработал, посейчас хранит. Прижимистый мужик, свою выгоду блюдет, что ни говори... только я его систему и не собирался выведывать. Я не из тех, кто везде сует нос. Сильвия сочла за благо промолчать. После того как они проехали миль десять, Спенсер запустил новый пробный шар: - Эти торговцы имеют двадцать пять процентов прибыли, правильно? - И каким образом это у них получается? - спросил Селби. - Ну, когда что-то продаешь за доллар, а тебе этот товар обошелся в семьдесят пять центов, то получается навар в двадцать пять процентов. Я же не тупица какой-нибудь, мистер Селби. - Не совсем так, - заметил Селби. - Если отпускная цена товара семьдесят пять центов, то двадцать пять центов покроют треть этой суммы. Значит, фактически твоя прибыль составила тридцать три и три десятых процента, минус расходы. Спенсер задумался, потом согласно кивнул. Миль пятнадцать они опять ехали молча. Селби и Сильвия, казалось, дремали, откинувшись на подголовники и закрыв глаза. Спенсер изредка бросал на них косые взгляды, но заговаривать больше не осмеливался. Наконец Селби открыл глаза, посмотрел на часы и повернулся к своей спутнице: - Вечером мы обязательно должны быть на месте. Надеюсь, самолет готов. Внезапно сзади послышался требовательный сигнал клаксона, и, едва не задев, их обогнал на бешеной скорости роскошный лимузин. - Черт бы побрал этих лихачей! - выругался Гиб. - Он... - Постой! - резко выпрямился на сиденье Селби. - Уж не Карр ли это? - Я не... не исключено... - Жми на газ, парень, - приказал Селби. - За ним! Быстрей! Надо его догнать! Спенсер до предела выжал педаль акселератора и проговорил, вслушиваясь в тарахтенье мотора: - Моя колымага не такая быстрая, и насиловать ее небезопасно. - Пожалуй, ты прав, - вынужден был согласиться Селби. - Я совершенно уверен, что это был Карр. Но почему он оказался в машине один? - Да, похоже, это его авто, - подтвердил Спенсер, - но утверждать не буду - я не успел толком рассмотреть. - Выходит, ему почему-то пришлось вернуться, - вслух размышлял окружной прокурор. - Навстречу он нам не попадался, до этого нас не обгонял, и мы его тоже. Вместе с тем он покинул город раньше нас минут на двадцать... может, даже на полчаса... Ты уверен, что он выехал из города, Гиб? - Даю голову на отсечение. Я оставил его, когда он уже отъехал далеко. - Значит, так, Гиб. Карр где-то высадил девушку, которая была с ним. Он либо пересадил ее в другую машину, с другим водителем, либо развернулся и поехал обратно в Хайдейл. Есть еще и третий вариант: он свернул с автострады куда-то в сторону. У вас поблизости есть какой-нибудь населенный пункт? - В шести милях от шоссе находится поселок Дантон-Оукс. - Крупный? - Я бы сказал... дайте подумать... тысячи полторы жителей в нем наберется. Впрочем, я могу и ошибаться. Нет, место не очень большое. Может, заскочим туда и посмотрим... - Да нет, - хмуро ответил Селби, - поезжай прямо. Нам надо на самолет. - Ладно, - неохотно согласился Гиб, - как скажете. Но я мог бы довести вас до Дантон-Оукс и там порасспрашивать народ. У меня в тех краях масса знакомых. - Нисколько в этом не сомневаюсь, - улыбнулся Селби. - Но стоит в таком поселочке начать расспрашивать, и все будут знать, чем ты интересуешься. - Я бы сумел это сделать втихаря, - не сдавался Гиб. - Да, конечно, ты бы отлично справился, - заметил Селби, подмигивая Сильвии. - И потом, готов поспорить, никто не вытянул бы из тебя ни слова. - О, в таких делах я могила, - привычно заверил окружного прокурора Гиб Спенсер, - что бы ни думал обо мне старый Том Киттсон, который вообразил, будто я сплю и вижу, как узнать его тайный код. Глава 12 Когда они приземлились в Мэдисон-Сити, встречавший Селби шериф усадил прокурора в служебную машину, а Сильвию Мартин взял с собой Комсток, оставлявший свою машину в аэропорту. По пути к зданию суда Селби во всех подробностях поведал шерифу о результатах поездки в Хайдейл. Услышав о том, что Карр приобрел последний экземпляр того же образца, что и орудие убийства, Брэндон одобрительно сказал: - Ты потрудился на славу, сынок. Кажется, нам улыбнулась удача, которой мы так долго ждали! Между прочим, тебе звонил из Хайдейла некий Спенсер, хочет переговорить с тобой за твой счет. Утверждает, что свое сообщение может передать только тебе лично и никому другому. Селби расхохотался. - Так кто он, этот Спенсер? - Один трепач. Таких любопытных только поискать. Он занимается извозом. Встречал нас в аэропорту и возил по городу. - И зачем, как ты думаешь, он тебя добивался? - Он может располагать информацией о той девушке, которая была с Карром. Как только приедем, обязательно поговорю с ним. Брэндон нажал на соответствующие рычаги, и через десять минут, сидя у него в кабинете, Селби уже слышал в телефонной трубке возбужденный голос Гиба Спенсера. - Мистер Селби... Здравствуйте, мистер Селби! Да... это Гиб Спенсер. Простите, что звоню за ваш счет, но я все выяснил о той рыжеволосой девице, которая была с Карром, и решил немедленно вам сообщить. - Отлично! Каким образом тебе это удалось? - По правде говоря, после того как я вас проводил на самолет, у меня особых дел не было. Вот я и надумал смотаться в Дантон-Оукс. В принципе это почти по дороге домой. Я завернул туда и стал наводить справки, не видал ли кто машину с мужчиной в годах и рыжей девушкой. Я же хорошо запомнил эту девицу, так что мог подробно описать ее. - Я понимаю. Так что ты выяснил? - Выйти на нее не составляло никакого труда. Ее зовут Элеонора Харлан. Там, в Дантон-Оукс, ее все называют Красотка. Одно время она там жила. Работала кассиршей и билетершей в местном кинотеатре. В Дантон-Оукс у нее живет брат, Роланд Харлан. Две недели назад она приезжала к нему погостить и пробыла дня три. И на этот раз, когда приехала с Карром, тоже останавливалась у брата, но ненадолго. - Все это очень интересно, Гиб, но боюсь, теперь многие будут знать, что мы разыскиваем ее... - Не беспокойтесь, - поспешил заверить прокурора Спенсер, - все было шито-крыто. Я просто восхищался, какая она вся из себя, понимаете, обычный обмен мнениями. У меня комар носа не подточит... - Да, представляю. - Но, мистер Селби, - взволнованно продолжал Гиб, - вы еще не слышали самого главного. Вернувшись в Хайдейл, я заскочил к Тому Кватсону. Без всякой задней мысли, просто поболтать. И что вы думаете? В том списке покупателей ножей, который он составил для вас, значится имя Роланда Харлана. Это брат Элеоноры. Киттсон прекрасно его знает, тот все покупки в основном в Хайде иле делает... И вот что еще я для вас разузнал: Элеонора Харлан от брата отправилась на автобусе во Фресно. А потом ей надо попасть на самолет, который вылетает из Сан-Франциско в десять вечера, а около полуночи будет в Лос-Анджелесе, так что вы можете отловить ее в аэропорту. - Большое спасибо, - сказал Селби. - Теперь, я думаю, со всеми делами у вас в Хайдейле мы закруглились. Я очень благодарен тебе, Гиб, но теперь расследование пойдет своим ходом, и боюсь, что если ты и впредь будешь проявлять инициативу, по городу поползут слухи. - Только не по моей вине! - воскликнул Гиб. - Я люблю навещать людей и поговорить о том о сем, но о важном... действительно важном - ни гугу. - Я знаю, ты нем как могила, - со вздохом повторил его излюбленную присказку Селби. - Верно. Нем как могила. - Хорошо, еще раз спасибо за звонок. - Я подумал, что вас это заинтересует, мистер Селби. - Да, это весьма важно. Прокурор положил трубку и повернулся к Рексу Брэндону: - Ну, Рекс, совершенно очевидно, что Карр причастен к истории с погибшей девушкой самым непосредственным образом. - Так что тебе стало известно? - спросил Брэндон. Прежде чем Селби успел ответить, телефонистка на коммутаторе сообщила: - Вас опять вызывают, мистер Селби. Минутку. На этот раз на другом конце провода послышался мягкий, вкрадчивый голос, который, несомненно, мог принадлежать только одному человеку - А.Б. Карру. - Добрый день, коллега. Как поживаете? - Отлично, - осторожно ответил окружной прокурор и, прикрыв ладонью трубку, повернулся к Брэндону: - Это Карр, Рекс. Беги к другому аппарату. Шериф, едва не опрокинув стул, бросился в соседнюю комнату, к параллельному телефону. - Я подумал, что могу помочь вам в расследовании убийства, которым вы сейчас занимаетесь, - начал Карр. - Каким образом? - Понимаете, - невозмутимо продолжал Карр, - я веду дело, подробности которого не вправе обсуждать. Но мой клиент крайне озабочен тем, чтобы имя Евы Даусон не порочили в газетах. Поэтому я заинтересован в том, чтобы ее дневники... фотографии, личные письма не стали достоянием охочих до сенсаций журналистов. - Кто ваш клиент? - спросил Селби, услыхав слабый щелчок, свидетельствовавший о том, что шериф подключился к телефонной линии. - К сожалению, не могу вам этого сказать. Однако я могу сообщить вам сведения, которые кардинальным образом повлияют на ваше расследование. - Что за сведения? - Находясь сегодня в Хайдейле, я обнаружил, что на защитном козырьке лобового стекла моей машины разболтался винт, но как назло у меня не оказалось отвертки и пришлось искать местный магазин хозтоваров. Представьте себе мое изумление, когда я увидел в его витрине точно такой же нож, который фигурирует как орудие убийства Даусон. И черт возьми, на нем оказались те же самые отметки, сделанные, по-видимому, владельцем лавки. Я сразу подумал о вас, Селби, и поспешил купить один такой нож, а также настоял на том, чтобы была выписана квитанция на мое имя. И все это ради того, чтобы вы могли воспользоваться моими свидетельскими показаниями, окажись в них нужда. Пусть этот нож, Селби, будет моим подарком вам. По-моему, он весьма ценное вещественное доказательство. Сейчас я в пути и к вечеру намереваюсь добраться до Фресно, а в вашем офисе буду завтра после полудня... И еще одна подсказка: орудие убийства, скорее всего, было приобретено в Хайдейле, в магазине, который принадлежит некоему Киттсону и называется скобяной лавкой Киттсона. Карр замолчал, очевидно ожидая реакции окружного прокурора. Так и не дождавшись ее, он спросил: - Хэлло, вы меня слушаете? - Да, - ответил Селби. - Вы меня слышали? - Да. Я обдумывал то, что вы сказали. Откуда вам стало известно, что мать Евы Даусон живет в Хайдейле? Ответом окружному прокурору был тихий смех адвоката. - Откуда? - повторил свой вопрос Селби. - Ну-ну, коллега. Я же сказал вам, что работаю на одного клиента. - А каким образом вы узнали, как выглядит орудие убийства? - Мой дорогой Селби, вы не должны забывать о средствах массовой информации. Этим утром газеты вышли с фотографиями означенного ножа. - Сколько подобных ножей у Киттсона? - Этот был последним. - Так когда вы у нас будете? - Завтра, где-то во второй половине дня. Я прямо сейчас выезжаю, иначе к вечеру не успею во Фресно. До свидания, коллега. До завтра, - с неизменной учтивостью сказал Карр и повесил трубку. - Ну теперь, - объявил Брэндон, входя в свой кабинет, - старому пройдохе не отвертеться. Он сам сунул голову в петлю и подал нам веревку. Глава 13 - Вроде бы она, Рекс, - сказал Дуг Селби. - Та, в коричневом костюме. Предпоследняя на трапе. - Я тоже так думаю, - согласился Брэндон. - Черт! А эта штучка действительно хороша! - Давай посмотрим, не встречает ли ее кто-нибудь, - предложил Селби, отходя в глубь аэровокзала, - а там будем действовать по обстановке. Стройная девушка сбежала по трапу самолета и легкой походкой, откинув рыжеволосую голову, направилась к выходу для пассажиров. Тонкая в талии и длинноногая, она через минуту уже была впереди всей группы прибывших. - Да, - хмыкнул инспектор Ормонд из столичной полиции, перекатывая сигару во рту, - такая сразу бросается в глаза. Не нужно быть детективом, чтобы ее вычислить. Итак, ребята, что от меня требуется? - Просто задержать ее на правах представителя власти, - сказал Селби. - Допрос вести мне? - Ты начнешь, - ответил Брэндон, - а мы вступим потом, если сочтем нужным. - Идет, - согласился инспектор. - Похоже, ее никто не встречает. Раздвинув широкими плечами немногих встречающих в зале прибытия, он подошел к девушке и слегка коснулся ее плеча. - Вы Элеонора Харлан? Она резко обернулась, на самоуверенном лице отразился испуг, как будто легкое прикосновение полицейского привело в действие некие рефлексы, давшие волю скрытым эмоциям. Однако в следующее мгновение девушка овладела собой и, оглядев могучего стража порядка, с улыбкой ответила: - Да. - Я прошу вас пройти вон туда и встретиться с двумя джентльменами, - сказал инспектор Ормонд. - Не поздновато ли для встреч? - Если это друзья, то нет. - Извините, но я вас не знаю и... - На нас смотрят, - понизив голос, произнес инспектор. - Будет хуже, если я покажу звезду на лацкане пиджака и тем самым привлеку к вам внимание. Спокойно выдержав пристальный взгляд Ормонда, девушка с вызовом ответила: - Пусть будет хуже. - Как знаете, - пожал плечами инспектор, отгибая лацкан и демонстрируя бляху золотого цвета. - Минутку, - остановила его девушка. - Я хотела бы знать ваш номер... Так... вижу. Ну и что вы хотите? - Я хочу, чтобы вы встретились с шерифом и прокурором округа Мэдисон. Они прибыли из Мэдисон-Сити и горят желанием побеседовать с вами. - Похоже, это приказ. - Я бы сказал, просьба официального лица. - Понятно, - вздохнула девушка. - Я готова. Те из толпившихся в зале, от кого не ускользнули это маленькое происшествие и блеснувшая на отогнутом лацкане бляха, поспешили поделиться своим открытием. И вот уже по аэровокзалу от одного к другому понеслось: - Смотрите! Смотрите! Девушку арестовали! Дело кончилось тем, что, когда инспектор Ормонд повел Элеонору Харлан в самый дальний угол зала, где их поджидали Рекс Брэндон и Дуг Селби, не менее тридцати любопытных глаз жадно наблюдали за этой картиной. - Садитесь, - предложил Ормонд. - Спасибо. Я лучше постою. - Это Рекс Брэндон, шериф. А это окружной прокурор Дуг Селби. Девушка холодно кивнула вместо приветствия. - Вы знали Еву Даусон, не так ли? - начал инспектор Ормонд. - Да, мы снимали одну квартиру на двоих. - Почему вы не заявили об этом, когда узнали, что случилось с Евой? - Я была обязана? - А почему нет? Почему вы не хотели помочь полиции? - Я была потрясена неожиданной смертью подруги и не имела ни малейшего желания идти в полицию и говорить, что жила с погибшей в одной квартире, чтобы туда ввалилась толпа копов, которые будут курить свои вонючие сигары, опустошать мои скромные запасы спиртного и заигрывать со мной. Полиции ее личность известна, адрес ее матери - тоже, к тому же я не хотела... - Элеонора осеклась. - Ну, договаривайте, - грозно пробасил Ормонд. Она, передернув плечами, ответила: - Ладно. У Евы были неприятности. Я в них не вникала и не хотела иметь никакого отношения ко всему этому. - Что за неприятности? - Я точно не знаю. Теперь мне известно, что в нее стреляли, я тогда этого не знала. - О чем же вам было известно тогда? - Ева позвонила мне и сказала, что какое-то время будет отсутствовать, что она попала в беду и не совсем здорова, ей надо отлежаться, но чтобы я никому ничего не говорила. - Вы были ее подругой, однако, узнав, что она попала в переделку и собирается отлежаться, ни о чем не спросили и ничего не предприняли? - Ева не малый ребенок, она совершеннолетняя свободная женщина, точно так же, как и я. На ее месте я бы не слишком обрадовалась, если бы меня принялись расспрашивать и лезть в мои дела. Поэтому я сказала: "Хорошо, Ева, я присмотрю за квартирой. Квартплата первого" - и положила телефонную трубку. - Даже в такой момент ваша первая мысль была о квартплате! Элеонора смерила стража порядка холодным взглядом: - Я не знаю, сколько получаете вы, но мои финансы не позволяют мне одной снимать целую квартиру, потому я и делила ее с Евой Даусон. Возможно, ваша бляха и дает вам право задерживать людей в любое время суток, но не думайте, что мне это нравится. - Мисс Харлан, - заговорил Брэндон в своей обычной, неторопливой манере, - я только хотел задать вам несколько вопросов, услышав которые, вы, надеюсь, согласитесь, что лишь очень важные обстоятельства вынудили полицию обращаться с вами так бесцеремонно. Элеонора Харлан повернулась к нему, лицо ее смягчилось, и она с улыбкой ответила: - Хорошо. Я вас внимательно слушаю. - Мисс Харлан, я не буду ходить вокруг да около. - И не надо. Я этого не люблю. - Я выложу вам все напрямик. - Пожалуйста. - Ева Даусон была убита кухонным ножом. У нас есть все основания полагать, что этот нож был куплен в скобяной лавке Киттсона, которая находится в Хайдейле. Глаза девушки округлились, и Селби, внимательно наблюдавший за выражением ее лица, как ни старался, не мог определить, было ли ее удивление искренним или заранее отрепетированным. - У вас, - продолжал Брэндон, - есть брат, Роланд Харлан, который проживает в Дантон-Оукс. Иногда он ездит за покупками в Хайдейл. Пару недель назад он приобрел нож, которым была убита Ева Даусон, или нож, который является точной копией орудия убийства. - Роланд? - переспросила она и не сразу добавила: - Боюсь, это совершенно невозможно, шериф. - Вот мы и пытаемся это установить. - Почему, в таком случае, не выяснить у самого Роланда? - Выясним. Девушка сосредото

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору